“一带一路”背景下外贸翻译人才的需求与培养

2018-09-10 13:33陈思
中国商论 2018年17期
关键词:创新型人才一带一路

陈思

摘 要:随着经济全球化进程的不断加深,世界各国的交流与合作日益频繁。习近平总书记根据时代形势继续深化改革,不断思索有效的区域合作方式,提出了“一带一路”的倡议构思,希望通过“一带一路”倡议促进我国与世界各国的合作与交流,实现共同繁荣与发展。为切实推进“一带一路”倡议的实施,高水平的外贸翻译人才必不可少。本文论述了“一带一路”倡议背景下外贸翻译人才重要性与紧缺性以及当前我国对外贸翻译人才的需求特征,并研究了当前外贸翻译人才培养的现状以及一些可行的对策。

关键词:“一带一路” 外贸翻译人才培养 创新型人才 外语教学改革

中图分类号:F069 文献标识码:A 文章编号:2096-0298(2018)06(b)-191-02

“一带一路”可分为“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”两部分,覆盖范围极其广泛,东面与东亚经济圈相连,西面与欧洲经济圈相接,将东南亚、南亚、西亚、中亚以及东非等60多个国家相连通,是我国对外开放的进一步深入,满足了沿线国家的发展需求,同时也为我国的经济发展带来了重大的机遇与挑战。语言是世界各国沟通的桥梁,“一带一路”倡议覆盖的国家数量众多,各地的风土人情不一,政治与文化信仰有着很大差异,这需要一批优秀的外贸翻译人才,掌握相应的外语知识以及“一带一路”沿线国家的风俗。我国高校作为人才培养基地,需要与时俱进,不断改进人才培养模式,培养出符合国家战略要求的合格人才。

1 “一带一路”下外贸翻译人才的重要性及紧缺性

“一带一路”背景下国家对外贸翻译人才提出了更高的要求,不仅需要其具有较强的翻译能力,同时对其他专业的知识要有一定的涉猎,培养一批集专业知识与翻译能力于一身、实践技能与人文修养于一体的翻译人才,能够在如今经济全球化的潮流中平稳前进,适应多元化社会发展的趋势[1]。

自我国实行改革开放以来,国家就致力于培养全面发展的人才,在对外贸易不断进行的过程中,人们对外贸翻译人才的培养经验不断进行总结,发现具有综合能力的翻译人才仅仅依靠高等教育是远远不够的。传统的观点如“学好外语专业知识就能胜任外贸翻译工作”“外贸翻译只需要拥有一定的文学素养即可”的片面性被实践不断的证明。

在口语翻译领域有较高造诣的专家柴明熲认为,国际交流的沟通离不开有效的翻译,他将翻译看作国际语言沟通的坚实桥梁,专业的外语能力是做好翻译工作的基础,这好比建造一座桥梁的建材,如果没有其他的材料加以辅助,还是无法将桥梁建设为一个整体。同时他认为翻译中的文学与非文学翻译各有其重要性,二者不可相互取代。当前世界各国合作的范围不断扩大,在环保、经贸、国防安全、教育、科学研究等方面的交流不断频繁,这些均需要大量的翻译人才。为满足社会需要,众多高校纷纷开设外语专业,但是培养出来的人才很少能够符合“一带一路”背景下国家以及社会对其的标准。北京某翻译公司对当前行业的发展前景持悲观态度,并研究了当前外贸翻译人才的紧缺性——外贸企业对外贸翻译人才的需求不断增加,但是符合企业发展的专业外贸翻译人才却很少。

2 “一带一路”背景下外贸翻译人才的特征

2.1 复合型外贸翻译人才

“一带一路”背景下外贸翻译人才的翻译能力首先要达到一定的标准,同时还应该掌握多个学科的相关知识并形成一个系统的知识网络。第一,“一带一路”背景下国与国之间不仅增强了经济层面上的交流,同时政治以及文化上的往来也愈发密切,这对外贸人才的知识储备提出了更高的要求,需要对沿线不同国家的政治文化背景有一个基本的掌握,从而顺利的进行国际交流。 第二,“一带一路”背景下各国的商贸合作以及国家建设离不开技术的支撑,对外贸易相关人员的交流必然更加频繁,外贸翻译人才需要对相关专业有一定的了解,以保证技术层面的有效交流。

2.2 创新型外贸翻译人才

“一带一路”倡议通过海上以及陆上丝绸之路将众多国家联系起来,形成了广阔的覆盖范围,我国对外贸易的国家数量得到了大幅提升,波及到了亚欧非三大洲,为推动全球经济发展以及各国的共同繁荣做出了重大的贡献。首先,国内的主要城市纷纷抓住“一带一路”倡议带来的机遇,在城市的发展中不断发挥创新精神,谋求创新路径,实现经济、教育研究、文化传承等领域的转型发展,为决胜全面建设小康社会而不懈奋斗。其次,国际上众多非沿线国家不断意识到“一带一路”倡议的优越性,使得其影响力范围进一步扩大,国际格局发生了很大变化。为适应国内以及国际的发展形势,外贸翻译人才需要具有良好的创新能力,推动国家战略的实施[2]。

2.3 品学兼优的外贸翻译人才

“一带一路”背景下的国家交流是全方位的,“一带一路”的顺利实施将会加深国家间的文化交流,促进沿线国家文化艺术的共同发展。文化领域的交流与经济贸易的合作不同,文化交流是各个国家在思想层面的不断交融与碰撞。由于不同国家的思维方式各有差异,在交流中不可避免的会产生一定的冲突。因此,外贸翻译人才需要有良好的道德修养,对不同的文化、艺术、思想进行理性的对待,能够以更加宽广包容的胸襟去面对各国文化上的差异,从而尊重不同国家的文化形式以及风土人情,更好的承担起外贸翻译的任务。

2.4 思维开阔的外贸翻译人才

“一带一路”背景下沿线各国的交流日益密切,各个领域的交流不断深入,这需要外贸翻译人才具有开阔的思维方式。当前外贸翻译人才单纯具有较强的语言能力已经难以满足“ 一带一路”背景下各国交流的需要,在实际的业务往来中,外贸翻译人才要对国际形势、文化發展潮流、国际事务以及处理问题的准则充分掌握,能够将思维开阔化,站在国际发展的角度思考问题,进行科学的分析并能够有效地解决问题。这样的翻译人才能够将原先局限的思维模式打破,进而以更好的姿态应对“一带一路”倡议为国家带来的发展机遇以及众多挑战。因此,高校外语专业需要改进人才培养模式,培养出符合时代发展的优秀人才。

3 “一带一路”背景下外贸翻译人才培养的现状

3.1 师资力量不足

在当前外贸翻译人才的培养中,教师的自身素质不足是制约人才培养的关键因素,这很大程度上限制了翻译行业的发展。大多数教师的语言能力良好,基本翻译基础扎实,但是从事实际翻译工作的经验不足,因此缺乏实践层面的能力,对翻译行业没有真正的了解。尤其在“一带一路”背景下,沿线各国的经济贸易往来与文化交流日益密切,教师对这些国家的经济发展以及文化背景没有详细的了解,无法在教学中融入各国的特色,学生无法汲取到教学的精华,由于教师能力的限制,培养出来的外贸翻译人才很难满足当前的时代需求[3]。

3.2 教材内容以及教学方式存在不足

培养优秀的外贸翻译人才是“一带一路”倡议的迫切需求,当前我国高校的教材内容严格按照教育部门的要求编写,教材内容统一,这在一定程度上有利于各地高校外语人才培养的同步性,但同时也丧失了一定的灵活性,更新周期较长,这导致教学内容与当前的时代发展不匹配。随着“一带一路”倡议的实施,外语教材中未及时更新与之相关的内容,教学模式也未充分适应时代的变化。而随着世界各国的不断发展以及国际形势的不断变化,外贸翻译人才的能力也需要相应的变化,这需要相关部门进行不断的探索,为国家提供优秀的外贸翻译人才。

3.3 实践教学开展不足

外贸翻译人才在当前的时代背景下仍然以传统教学思想为主,众多高校外语教学的教学重点仍然放在词汇以及语法的熟练运用上,考评方式仍以传统的理论考试为主,注重学生的成绩,这将可能埋没许多有真才实学的人才。传统的外语教学忽视了外语的实践能力以及人际交流能力的培养,这将导致在实际的翻译工作中无法进行流利通顺的翻译,翻译质量严重不足,国家之间的交流受到阻碍。

3.4 学生综合素质不足

我国近年来为促进学生的全面发展不断的进行教学改革,在外贸翻译人才的培养中,学生的综合素质仍然有待提高。学生学习的各项外语其实是人们交流的工具,它不仅仅是一门专业知识,还是对一个国家文化习俗、艺术创作、思想状态的总结。因此,如果无法综合学习到这门语言所承载的文化内涵,那么所掌握的外语知识将仅仅是个空壳。在实际翻译的过程中将无法深入理解对方表述的含义,并可能由于理解的错误造成双方的误会,阻碍各国的充分交流。

4 “一带一路”背景下我国外贸翻译人才培养的举措

4.1 加强教师队伍建设

要培养真正符合“一带一路”倡议需求的外贸翻译人才,首先要有一批优秀的教学团队。因此要打造一批专业外语知识与翻译实践能力俱佳的教师团队。高校可以考察教师的日常教师质量,并从中选取较为优秀的教师参加国际上的各种学术会议,将国外的先进经验充分的引入,同时可以邀请翻译行业中的优秀人员到学校开展专题讲座,为学校的翻译教学带去更多实践经验。教师在完成日常教学工作的同时还可以接一些业务,在实际的翻译中不断提升自身的实践经验。为外贸翻译人才的培养提供充分的保障。

4.2 改进教学模式

“一带一路”背景下外贸翻译人才的培养已经不能照搬以往的教学模式,需要考虑多方面的因素。为切实推动人才培养的进程,教材内容首先要大力创新,各地高校的教材内容可以在严格依据教育部相关标准的前提下,根据本校的实际教学情况以及社会发展的需要,科学的编写翻译教材。在此基础上深入推进教学模式的改革,比如“一带一路”沿线国家多为小语种,针对这一现状,可以合理的开设沿线国家的外语课程,同时深入学习当地的文化习俗、风土人情,在今后从事翻译工作时能够透彻的领悟当地的语言表述,增进两国之间的联系。

4.3 切实推进实践教学的开展

外贸翻译人才拥有扎实的理论基本功的同时还需具备过硬的实践能力,实践能力可以在参与实际翻译工作中得到锻炼,因此高校可以与外贸企业进行密切的合作。由于外贸企业中部分人员的理论知识落伍,而高校学生实践能力不足,高校可以与外贸企业进行交换培训,实现二者共赢。同时高校与外贸企业还可以成立具有经营性质的翻译机构,其中由专业的翻译教师为学生提供指导,学生从中可以得到大量的实践机会,进而切实培养优秀的外贸翻译人才。

4.4 深入培养具有综合素质的人才

“一带一路”倡议对外贸翻译人才的综合素质提出了更高的要求,需要其具有扎实的语言基础、较强的语言能力、良好的人文素养。综合素质绝非一朝一夕的培养就能实现,这意味着学生在入学之初就需要接受系统的培养。在学习一门语言的初期要使学生打下扎实的语言基础,之后再深入提升学生的各项语言能力,包括听说读写以及翻译等。在学生具有扎实语言基础的前提下,继续提升语言能力与人文素质,可以开设与各语种有关的选修课程,在不断的学习中逐渐提升自身的综合素质以及人文素养。对于国内地处“一带一路”沿线的高校,可以利用政策以及地理的便利,与国外高校密切合作,加强两国之间的交流,真正培养优秀的外贸翻译人才。

参考文献

[1] 方亚利.“一帶一路”战略背景下复合型外语人才的培养[J].新西部,2018(5).

[2] 李韶.“一带一路”战略背景下小语种人才培养的困境和出路[J].知识经济,2016(14).

[3] 但雅琼.应用型专业翻译人才培养初探[J].经济研究导刊, 2016(23).

猜你喜欢
创新型人才一带一路
我国高等教育创新型人才培养的影响因素及改革策略
创新意识下日语专业学生跨文化交际能力的培养
如何在生理学教学中培养创新型人才
高校创新型人才培养制度的建设与思考