陈笑哲
摘 要:写是书面表达和传递信息的交际能力。教师在英语教学中要引导学生加强课外阅读,积极进行词句积累,克服母语影响,培养写作兴趣,不断提高写作技巧。
关键词:英语;写作;教学
在写作中大部分学生所写的作文内容贫乏,思路不开阔。所写内容单调、平淡。有的作文空话连篇,反来复去用那么几句话,显得词穷语尽,没有实际内容,苍白无力。在写作时,过分注意每一句话的语法和单词拼写,而忽视了前后句子的衔接,所写语篇断断续续,文章主题模糊不清。在写作中经常按照中国人的表达方式,思维习惯强行组成词句,致使在写作中错误百出。要提高学生的写作能力,需要从以下方面做起:
一、加强课外阅读
读书破万卷,下笔如有神。熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。这几句中国的俗语放在英语写作中我认为也一样成立。见多识广,才能胸有成竹,才能写出精彩的习作。学生在学外语之前,已经熟悉了汉语的表达习惯,汉语的基本词汇和语法结构。这使他们在学习外语词汇和语义结构时受汉语词汇和语义知识的影响很大。在写作中经常按照中国人的表达方式,思维习惯强行组成词句,致使在写作中错误百出。结合新课改的要求及标准,鼓励学生去大量阅读优秀的英语范文,通过阅读不同内容的文章,增加学生对英语表达方式的理解,锻炼他们的逻辑思维能力,掌握英语的语言表达方式,这样还能够开阔学生的语言视界,从中获得更为广泛的英语文化背景知识,提高英语表达能力。
二、重视积累
犹如土木砖石是建筑的材料一样,词汇是说话写作的必需材料。词汇、语法、句型、句式是英语写作必不可少的基本要素,所以要想让学生在英语写作中准确地表达出自己的思想,就必须让学生尽量多掌握一些英语词汇。词汇是文章的基础,没有一定的词汇量就很难写出好文章。同时,词汇选择是否准确、贴切,对于文章是否能收到预期的效果至关重要。因此,在词汇教学中我认为应加大单词的对比教学,也应有意识地介绍英语成语让学生掌握。重视常用词汇、词组和句型的基础训练。一些单词与不同词搭配后貌似相同,其实具有截然不同的词汇意义,如not a bit与not a little 意思是截然相反的。记单词不能光记它的表面意思,而应深入了解它的适用语境、常用搭配、习惯用法等,这样才算真正掌握了一个词。在写作中,多使用高级连词,正确使用各类从句、强调句和倒装句,使其成為文章的闪光点,使作文档次再上一个台阶。例如,表列举:for example,for instance,that is to say,at first,first of all,firstly,secondly,at last,finally,for one thing,for another等。表转折:however,nevertheless,yet,while,though,although等。相当多的词语可套用多种句型表述同一意思。要充分调动学生思维的积极性,集思广益,避免写作思维中“卡壳”的现象。例如他决不是傻子。我们可以有这样几种翻译
He is anything but a fool.
He is not a fool at all.
He is far from being a fool.
He is by no means a fool.
一句多译能开拓思路,即训练学生的综合运用知识的能力,又能为表达积累丰富的词汇和语言材料。在平时的教学中,对于学过的每一篇课文,都要求学生背诵,对于特别重要的词、句型要求出口成诵。这样在写作时常用的词组、句型才会应笔而出。有意识地多积累一些的精彩句子,并应用到自己的习作中去,便可摆脱那种“单一陈述”型的模式,使自己的文章更有活力。
句子是文章中表达思想的最基本单位,在交际中,同一意思可选用不同的句式表达。所以我们要加强句型练习、造句练习。在句型教学中,教师应引导学生恰当利用本族语的正迁移作用,注意英汉结构比较,减少汉语式表达的错误。教师可通过对错误句型的辨析、归纳和总结,帮助学生提高遣词造句的能力。
三、克服母语影响
在英语教学过程中,母语对教学存在一定的影响,因为两种语言在表达上有很大的差异,而且两种语言所在国家的语言习惯也不同。因此,在英语教学中,对教师来说,要帮助学生克服语言表达上的障碍,培养学生语感、养成良好的语言习惯,提高学生的英语写作水平英语和汉语是两种不同的语言,属于不同的文化范畴。具有十多年牢固汉语基础的中学生在学习与汉语截然不同的英语时,很自然会受到汉语习惯的干扰。原来从母语中学到的东西会不停地、下意识地出现在学生学习英语的过程中,从而影响了学生的正常学习,受到思维定势的消极影响。所以教师要尽量使汉语学习的能力向英语能力发生正迁移。利用学生的已有知识,激发正迁移,及时总结英汉语言在使用中习惯上的差异,在变中求通,通中求活,活中求新,这就需要教师及时捕捉和正确引导。
英语的句子结构以动词为中心各有特定的搭配,学生在写作时感到缺乏表达思想的语感。经常有汉英翻译词对字硬译的现象,加之英汉两种语言在文化思维方面语言表达有相当的差异,也造成英语书面表达的一定困难。汉译英的过程中,常常会出现“中式英语”翻译,即所谓的Chinglish,比如永远记住你 remember you forever 不对,因为没有人能活到forever,而应该是always remember you。英语教师,不能只教语言,不教文化,教师要引导学生多阅读与英语文化背景知识有关的报刊、书籍,培养和提高对文化差异的敏感性和适应性,让学生时时处于一个英语文化氛围中,学会地道的英语,更好地了解和掌握语言,提高语言能力。汉语谓语无字形变化,而英语谓语变化多、时态、语态、语气的语法概念和英语动词变化之间的关系,写作应用起来不明确不熟练,加之英汉在动词意义上有差别,用英语写作时就很容易出错。英语教师,不能只教语言,不教文化,教师要引导学生多阅读与英语文化背景知识有关的报刊、书籍,培养和提高对文化差异的敏感性和适应性,让学生时时处于一个英语文化氛围中,学会地道的英语,更好地了解和掌握语言,提高语言能力。
(作者单位:浙江省温州市瓯海职业中专集团学校)