徐颖
摘要:随着新课标的推行,初中英语词汇教学也应与时俱进。本文旨在讨论适当引入词源学知识在初中英语词汇教学中的意义和作用,从而提高教学效率,提升学生的综合语言素质。
关键词:词源学;词汇教学;语言文化;教学效率
中图分类号:G633.41文献标识码:A 文章编号:1992-7711(2018)12-037-2
词源etymology一词来自希腊语etumologia,本意为“探究词的潜在内涵”。《朗文当代英语词典》中,将词源定义为“单词、短语和术语的来龙去脉”。英语词汇的来源十分复杂。从根源上说,现代英语中的词汇多来自古英语、中古英语。而作为世界上使用最广泛的语言,英语还从各个领域和其他语种中吸收了大量词汇,衍变形成了许多新词。在学习词汇的过程中,如果我们去发掘词汇背后的故事,了解词汇的来龙去脉,我们就能更透彻地理解词汇,提高记忆效率,有效扩充词汇量。
一、有利于单词读音与拼写的记忆
在词汇学习过程中,我们经常会碰到一些读音明显不符合发音规则的词,导致在记忆其拼写时容易出现错误。如果我们只是一味死记硬背,对改善记忆效果没有任何益处。相反,如果我们试着去了解这些词的来源和衍变过程,去理解它们如此与众不同的原因,不但有利于提升记忆效率,更能增添学习的趣味性。
例如island一词,字母s不发音,因此不少学生在拼写时容易漏掉s。为什么要多拼一个s呢?原来,在古英语中,该词拼为iland(读音为[aIlnd]),是没有s的。而古法语中对应词为isle。英语和法语同属印欧语系,在发展过程中随着国家间各领域的交往和文化交流,两种语言彼此渗透彼此影响,相互汲取了大量词汇,产生了许多新词。古法语的isle传入英语后,影响了原来iland的拼法,于是就变成了如今的island,而读音未变,还是按照iland来读。最终产生了今天island [aIlnd]一词的拼法与读法。
英语中还有不少词也是这样,如debt, receipt, doubt等。了解词源学知识不但有助于我们掌握这些词的正确读音,而且能有效帮助我们避免拼写上的错误。
二、有利于掌握词汇丰富的词义
英语中许多词一词多义,含义丰富。随手翻开词典,例子比比皆是。对于学习者而言,记忆和掌握丰富的词义乃是语言学习过程中的一大难题。其实,词汇是从旧词的核心意义出发,引申出新义的。例如park一词,原为军事术语,专指“停放炮车”。随着汽车工业的高速发展,人们自然而然地扩大其词义,使park获得新义“停放车辆”。再比如novel一词,该词来源于拉丁语。作形容词时,它的原意为“新的”,其意义衍变过程为“新的”“最近的”“不多见的”“珍奇的”“别具一格的”。该词也可作名词,原意为“新东西”,指当时Boccaccio等人写的新形式的短故事,是相对于原有故事形式romance来说的,后来人们就将这种新形式的故事称为novel(小说)了。
由此我们发现,词汇的各个词义间实际存在着紧密的联系。而通过了解词义的发展过程,多种词义被形象地串连起来,有助于学生全面地掌握多个词义,同时帮助他们理解词义衍变过程中出现的新义项,实现深度习得词汇的效果。
三、有助于同义词的辨析
来自不同语种的词汇进入英语后,仍在一定程度上保留了原语言的特色,尤其表现在使用场合方面。其中古英语较通俗化,因此源于古英语的词大多用于句式较松散、偏口语化的语境中;而由于英国曾被法国的诺曼底公爵占领并实施了几百年的统治,英国上流社会广泛流行法语,因此源于法语的词汇大多比较高雅,常用于文学作品中;而作为中世纪国际通用语言的拉丁语,大量词汇源源不断地进入英语,大部分用法都比较正式,常用于书面语。
例如home和residence意思均为the place where one lives,但在实际使用时,两者并不能相互替代。home来自古英语,而residence来源于拉丁语。因此home用于一般场合,而residence则用于较正式的场合和书面语。我们结合一些例句来进一步分析:My home isnt very big, but very comfortable.在这种通俗语境且偏口语化的句子中,如用residence代替home,会显得不搭调甚至荒唐,给人以不协调的感觉;而在例句He has applied for a residence permit.中,residence表示法律上的居住地,非常正式,绝不能用home来代替。此类词义相同但不能互换的同义词在英语中不胜枚举。若在教学中,教师能适当从词源角度出发进行讲解和补充,就如以上辨析home与residence,能有效帮助学生对词汇的细微差别进行辨析,从而有利于学生更深刻地掌握同义词的不同用法和语体色彩,提高记忆效率,可谓一石二鸟。
四、帮助学生了解外国文化
语言是文化的载体,从词汇、句法、段落、篇章等各个层面折射出一个民族的绚丽文化。“语言与文化的教学应是统一的、同步的。”要想学好一门语言,必须了解其承载的文化。例如词组break a leg,不了解其词源的学生会误理解为“断了一条腿”,那在实际运用时就要出大洋相了!实际上,该词组是“祝你好运”的意思。这个有些怪异的祝福语到底是怎么来的呢?目前主要有两种说法。第一种观点带有一定的传奇迷信色彩。传说有一群调皮的精灵,如果人们许了愿,精灵们会故意让与之相反的事成真。因此为了祈求好运,人们会故意说“祝你跌断一条腿”,希望骗过淘气的精灵们,让与之相反的好事发生。第二种说法则认为break a leg诞生于莎士比亚时期。在这个大名鼎鼎的戏剧巅峰时代,每天都有许多剧作上演。表演结束时,演员会到前台谢幕。若表演大获成功,台下的观众就会给演员小费,演员就要弯腿行“屈膝礼”以示感谢。由此,break a leg成为了演艺界的行话,常用于演出前表示“祝你演出成功”。随着时间的推移,break a leg的语义渐渐扩展,使用场合不再局限于演艺圈,也可用于日常生活中,祝福别人获得好运、取得成功。
此类例子举不胜举。在教学中,教师若能将传统的词汇教学变为语言——文化一体教学,教学质量必将大大提高。
五、活化课堂气氛,激发学习兴趣
在进行词汇教学时,不少教师采用较为传统的教学模式:先简单分析词汇的结构,示范朗读,然后列举出词汇对应的中文意思,最后举例。这种教学方式较为枯燥。早在上世纪80年代初,在香港大学任教的Herbert Pierson就曾尝试引导学生关注词源。结果表明,词源训练颇受学生的欢迎,他们很愿意了解更多关于单词的历史来源,学习热情高涨,学习效果也有明显提升。
举例来说,kangaroo(袋鼠)一词有着其特殊的拼写和发音,对学生而言算得上记忆难点。若按照传统的教学方式,学生只能依靠死记硬背来记忆。如果教师换一种方式,给学生讲讲这个单词背后的故事,效果将大不一样。kangaroo一词来源于澳大利亚土著语言。当白种人首次踏上澳洲大陆时,他们看到了一种前所未见的奇怪动物,就问当地人该动物的名称,当地人回答道“kangaroo”。(同时教师可用较夸张的方式模仿土著人的发音。)于是這种奇怪的动物就被命名为kangaroo了。其实在当地的土著语言中,kangaroo的含义是“不知道”。虽然这个词源补充很简单,但这种有趣的方式相较传统的直接讲解而言,一定会令学生印象深刻,相信他们很难遗忘。
综上所述,词源学习对于词汇教学意义非凡。在教学过程中,英语教师应改进教学方法,适当将词源教学与传统教学相结合,有意识地鼓励学生去了解词汇背后的故事,体验词汇所承载的民族文化,对词汇在语义层次上进行深度认知加工,以达到提高英语学习效率的目的。
[参考文献]
[1]Wilkins, David A. Linguistics in Language Teaching. MA: MIT Press, 1972.
[2]盛建元.强化外语教学中的词汇教学[J].外语界,1996(01).
[3]中华人们共和国教育部.义务教育英语课程标准.北京师范大学出版社,2012.
[4]孔庆成.国俗礼义学——语言学的新进展[M].上海:上海外语教育出版社,1998.