浅析高职英语翻译教学之英译汉技巧和策略

2018-05-14 09:06孙小棠
丝路视野 2018年27期
关键词:翻译教学高职英语

【摘要】对于母语为汉语的英语学习者来说,翻译是两门语言之间的重要桥梁。对于高职学生而言,英译汉的技巧应该是翻译学习的基础。英译汉教学的技巧和策略有助于提高学生的英语沟通理解能力,使目标语的学习精准到位。

【关键词】高职英语;翻译教学;英译汉技巧策略

一、绪论

英译汉翻译的灵魂就是表达。所谓表达就是一个英语学习者要从自己母语里选择最恰当的词句,把已经完全理解的英语原作内容重新表达出来的过程。可以说表达反映理解的程度,但是理解的正确并不代表可以用汉语恰当地表达出来。另外,表达的效果还和学习者对于英语原作理解的深度和广度、汉语的文学素养、表达能力以及英译汉技巧息息相关。英语的翻译方法有直译(literal translation)和意译(free translation)两种。从这两个词汇“直译”“意译”所对应的英语翻译可以看出,字面翻译考查的是学习者的词汇量和运用语法连词组句的表达能力,较为简单;后者则是自由翻译。而想要做到真正意义上的“自由”,需要上文提到的对于英语原作理解的程度、汉语的功底以及英译汉技巧等。

针对高职学生平日的学习情况和他们带入大学校园的高考英语基础来看,影响高职学生英译汉效果的最可控的因素为词汇量、利用基础语法组句的表达能力以及英译汉的翻译技巧。而其中词汇量和基础语法应融合在日常的英语学习点滴当中;影响高职学生英译汉效果的最不可控的因素为汉语的功底和对于英语原作理解的深度和广度。这些不可控因素需要日积月累慢慢熏陶学习。

二、高职英语翻译教学之英译汉技巧和策略

教师的教学工作应该授之以渔而不是授之于鱼。英译汉翻译的教学尤为如此。教师授予学生一个英文短句的翻译答案,就算翻译的最为信达雅,学生将之背诵,下次遇到不同的句子依然是不得其果。所以只有掌握英译汉技巧才能使学生万变不起其宗地恰当翻译不同类型和内容的语句。

(一)高职英语翻译教学之英译汉技巧

1.词义选择法

一词多义的现象在英语里比汉语更为突出。这导致英语词义的选择更加依赖于词的上下文语境。例如,英语里学生可以脱口而出汉义的一个词汇“sound”“声音/听起来”。但它在不同语境里会有很多不同含义,有些甚至和“声音”毫无关联。例如,some sound advice 一些合理的忠告;to have a sound nights sleep 一夜酣睡;a sound piece of writing 一篇不错的文章。这里的sound作为形容词分别翻译为“合理的”“酣畅的”“良好的”。在不同语境中对同一个词汇的含义在大脑的汉语言词库中恰当提取。学生大致了解“sound”作为形容词是“好的”褒义含义。那么在和名词“忠告”搭配时译为“合理的”,在和“睡眠”搭配时译为“酣畅的”,在和“文章”搭配时则翻译为“良好的”。词义选择法要以词汇量为基础,并且结合恰当表达方式才得以得到良好翻译效果的英译汉技巧。

2.词类转译法

词类转译法主要分为转译为动词和转译为名词。为了翻译准确和连贯,一种词类可以译为另一种词类。例如,The restaurant has been in operation for many years. “这家饭店已经经营多年”。将名词“operation”译为动词“经营”,谓语动词将整个句子顺利连接起来。词类转译法主要考查学生词性之间灵活运用的能力。

3.增减词法

由于意义表达的需要或者汉语语法的要求,有时汉译英时需要增加或减少原文中没有的词。增词法一般是在语义上增词,减词法通常情况下是略去主语或宾语不译。物主代词作定语并与本句主语相照应,物主代词不译等。

4.高职英语翻译教学之英译汉策略

针对高职学生的特性,教师在课前课后的教学中应该正确积极引导学生运用正确学习方法进行翻译。第一,翻译教学要注重学生翻译的实践能力。翻译的教学实践大于教授,让学生在实际练习中检验所学知识。教师可在课堂中设定一些角色扮演的环节。第二,合理利用现代化教学手段。高职英语翻译教学要增添趣味性。英译汉的翻译需要了解西方文化背景和风土人情等,才能更好的实现意译。比如,播放一些短小经典英文电影视频,先只出示英文字幕,再显示中英文对比字幕,加深学生印象。第三,采用多样化教学手段。随着课程改革的进行和时代的变化,高职院校教学方法也应随之革新。可以使用探究分析法、小组讨论法、讲演教学法等相结合。

三、结语

综上所述,英译汉技巧和策略对高职英语教学是至关重要的,它直接影响学生的英语使用能力和学生的综合素质。针对参差不齐的学生,更加注意实践能力的培养。同时,对提高教师的教学水平和专业素质等方面起到促进作用,对高职英语教学有一定的指示意义。

参考文献

[1]牛玫.高职英语的翻译教学策略分析[J].亞太教育,2015(05).

[2]杨司桂.功能对等翻译论与功能翻译目的论比较研究[J].遵义师范学院学报,2017(05).

作者简介:孙小棠(1988.10—),女,汉族,吉林省吉林市人,北华大学硕士研究生,吉林铁道职业技术学院,助教。

猜你喜欢
翻译教学高职英语
重视大学英语翻译教学,培养学生英语应用能力
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
大学英语翻译教学中跨文化交际意识的培养
基于工作任务的高职院校英语课程评价体系构建研究
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
高职英语教学中信息化教学手段的应用
基于翻转课堂的高职英语口语教学研究
现阶段高职英语教学方法的创新研究
论高职英语多元化综合评价模式的效度与信度