陈婧妍
摘 要:英语是国际通用语,是一种国际上使用最广泛的语言交流工具,是一种重要的信息传播媒介。在高中英语学习阶段,由于各方面的原因容易造成中式英语比较严重的情况,为了克服这种现象的出现。本文对中式英语形成原因及克服方法进行了总结。
关键词:中式英语;形成原因;克服方法
一、中式英语
传统意义中,对中式英语(Chinglish)的理解从其英语字母的拼写即可得知。Chinese和English两词掐头去尾的拼缀表示说英语者其思维方式、词汇的选择和搭配、以及表达等都不符合标准英语规律和习惯,其结果往往是不被英语国家人士理解和接受的,顾有别于中国英语。中式英语产生的根源是语言的负迁移。在学习第二语言时,学习者广泛地依赖已经掌握的母语,并经常把母语中的语言形式、意义以及与母语相联系的文化迁徙到第二语言学习中去,造成语言迁移。
二、中式英语形成的原因
(一)对字词不准确的理解
词典——特别是英汉词典,对于英语学习者来说的确扮演了一个非常重要的角色。对于每个词,字典中仅提供几个简单的中文解释,而且这种中文解释大多是直译过来的。而对于英语学习者来说,仅仅阅读这些中文解释是远远不够的。因此,这也是造成中国学生容易中式英语的思维方式之一。
(二)不同的思维方式
在我们谈及思维方式的不同的时候,让我们先探讨一下语言与思想的关系。语言是“一个专门为交流而创造的符号系统。把原本毫无意义的符号放在一起,就变成了可用于表达思想的有意义的符号了。它是思维的工具。” 因此,思维方式在语言学习中起了决定性的作用。中文为母语者,必定用中文方式思维。而母语为英文者, 也必定用英文的方式思维。
(三)对文化差异的忽略
文化是“信仰、习俗、价值取向、行为以及制度的综合体, 是同一群落人们所共同享有的、熟知的且世代相传的交流模式,这正如鱼儿所赖以游水嬉戏的水。”来自于同一种文化背景的人们分享相同的观念、行为方式以及生活方式,而与来自不同文化背景的人则极易产生冲突。当人们第一次接触一种新的文化的时候,他们往往会用自己原有的文化来解释他们的所见所闻。忽略和忽视文化的差异就会导致相互之间的误解。以日常的打招呼为例,中国人一见面一般会相互问对方“你吃了没?”(就像英美人见面时用的“How are you?”一样)。如果你不知道文化的差異,就直接把中国人打招呼时用的“你吃了没?”翻译成“Have you had your lunch yet?”的话,说英语的国家的人可能会丈二和尚摸不着头脑。因此,对于文化差异的忽略,是产生中式英语的一个重要原因。
三、如何攻克中式英语
(一)听、说、读、写
当要大声念出来的时候,最好不要再保持沉默。只有张开嘴,把那些句子大声念出来,才可以发现自己所念的英语跟标准的发音之间的区别。或许,默读时,自己能理解那些句子的意思。但是,语言是用来交流的,而不仅仅局限于获取信息。而默读和大声朗读又是有很大的区别。我们可以按照如下的步骤进行训练:首先,多读。可以跟着光盘朗读及模仿光盘中的发音。其次,多听。包括精听和泛听。然后,多写。试着用英文写日记,记笔记甚至每两三天写一篇英文文章等。
(二)培养英语思维习惯
大多数中国英语学习者都是在母语基本掌握的情况下进行英语学习,而且是在中文环境下学习英语,因此他们很容易把汉语思维习惯带入到英语表达中。因此要想真正摆脱中式英语,需要学会用英语进行思维,营造一种全英的学习环境。
(三)学好口语,营造语言环境
语言环境在很大程度上制约着用词,要注意在不同的语言环境中使用适合上下文的词,使思想连贯、内容完整。最好使用教材提供或自己熟悉的句型,不要生编硬造,可以平时背诵一些经典的句型。如:在西方,医生看到病人常问“How do you feel?” “What's the matter?”看到病人脸色不好,会说“You look pale.”或问“Do you sleep well?”而不說“How are you?”(你好吗?)那是西方人见面时相互寒暄的用法,并不是真的询问别人的身体状况。要想说人“气色好”。“You look fine!”当然不错,可如果你说“ Youre in the pink! ”就好得多了,实际上,学习一些日常对话中的活句式是一把必备的钥匙。
(四)注意中西方文化习俗的差异
中外之间由于地理位置等差异形成了自己的独特文化,同时也造成了语言的差异。比如中国人喜欢谦让,即使听到赞美,也不会过分得意,常常会说:“where, where.”(哪里,哪里)。再比如中国人在聊天时喜欢问一些家长里短的琐事,在与外国人进行交流时会问到以下这些问题: “How much do you earn each month?”“Are you married?”等。其实如果了解西方的文化习惯的话,就会知道这些是属于别人的隐私。因此只有在了解中西方文化差异的基础上才能避免犯一些低级错误。
四、结语
综上所述,语言体现思维方式,了解“中式英语”的特点以及其背后的文化差异渊源,对于学生来说有利于在学习英语时排除汉语思维的干扰。我们必须从思维入手,到阅读、语法、遣词造句、实际运用等诸多方面学习掌握标准英语,克服、避免中式英语,培养起真正的英语思维能力,以英语的思维模式学习英语,从而掌握英语语言的内在规律,提高运用英语思维的能力,提高学习效果,使语言表达更自然、更准确。
参考文献:
[1]张毅.谈标准英语、中国英语和中国式英语[J].集美大学学报,2004(3):72-76.
[2]黄路.中式英语的语音特点及其成因[J].江西金融职工大学学报,2009(6):134-137.