中医药期刊英文编辑的职业素养

2018-02-21 20:14毛逸斐李晓丽赵允南
学报编辑论丛 2018年0期

毛逸斐,李晓丽,赵允南



中医药期刊英文编辑的职业素养

毛逸斐,李晓丽,赵允南

(《山东中医药大学学报》编辑部,济南 250355)

中医药期刊英文编辑是期刊编辑部的重要工作人员,在中医药学术信息的对外交流传播中发挥着重要作用。中医药期刊英文编辑主要负责期刊英文目次的编排,论文英文题目、摘要、关键词的文字编辑与润色,正文英文缩略词及文后英文参考文献的核对与修改。这些工作内容决定了中医药期刊英文编辑必须从中医药专业知识、英文编辑能力、传统文化修养等方面不断提高自身素质,以更好地为中医药期刊国际化服务。

中医药期刊;英文编辑;职业素养;英文题目;英文摘要

中医药期刊是研究中医文化的重要载体,汇集了中医名家的宝贵经验和发展思路,反映了中医教学、科研、临床等方面的最新成果,是中医研究人员开展学术交流、提高学术水平的重要媒介[1]。近年来,随着健康观念和医学模式的转变,中医药防治常见病、多发病、慢性病及重大疾病的疗效和作用日益得到国际社会的认可和接受。为促进中医药的国际交流和传播,吸引更多国际读者,许多中医药期刊设置了英文目次,并刊载论文的英文题目、摘要和关键词,英文版中医药期刊也陆续出现。中医药期刊英文编辑主要负责稿件英文内容的审查和编校,其编辑质量的高低不仅关系到中医药科研成果的传播和交流,还关系到期刊在国际学术领域中的影响。因此,中医药期刊英文编辑的职业素养显得尤为重要。笔者通过自身实践和不断探索,分析总结了中医药科技期刊英文编辑的工作内容与难点、素养要求及能力提升途径,供同行参考。

1 中医药期刊英文编辑的工作内容与难点

1.1 工作内容

与其他学术期刊的英文编辑相同,中医药期刊英文编辑主要负责核对稿件的英文结构、内容是否完整准确,从英文的篇章结构、语法、单词拼写、字母大小写、斜体字等方面进行编辑工作。具体来说,中文版中医药期刊的英文编辑主要负责期刊英文目次的编排,论文英文题目、摘要、关键词的文字编辑与润色,正文中英文缩略词及文后英文参考文献的核对与修改;英文版中医药期刊的英文编辑除以上工作外,还要负责对英文来稿的审理及对拟用稿全文的文字编辑润色。因笔者担任英文编辑的《山东中医药大学学报》和《山东中医杂志》均为中文刊物,故在此仅对中文版中医药期刊英文编辑的工作内容进行总结。

1.1.1 英文目次

考虑版面限制,笔者担任英文编辑的两刊所采用的英文目次为部分目次,即英文目次中只编排该期刊物的部分文章题目、作者及其所在页码。编排这种英文目次时有两个问题需要注意:①目次文章的选择。应选择学术价值较高、可读性较强的文章作为英文目次文章,如此才能吸引更多国外读者,达到促进国际交流传播的目的。②中英文目次的一致性。因版面调整、文章反复修改等细节原因,许多涉及中英文目次一致性的问题往往容易被忽视,导致一篇文章在中英文目次中显示的页码不一致、内文中文章英文题目与目次中不一致等现象,英文编辑应对此类问题加以留意。

1.1.2 英文题目

论文的英文题目是向国际读者反映文章内容的最基本信息,读者往往通过阅读文章题目来判断文章是否为其所需信息,从而决定是否进一步阅读文章摘要和全文。英文编辑在对论文的英文题目进行编辑加工时应注意以下问题:①英文题目的含义应与中文题目一致。英文题目是中文题目的英译,无论直译还是意译,都应完整准确地传达中文题目的含义,不可错译或漏译关键信息。如“中西医结合治疗气滞邪壅型急性胰腺炎临床研究”一题,作者来稿中的英文题目为“Clinical Observation on Treatment of Acute Pancreatitis with Integrative Traditional Chinese and Western Medicine”,漏译了“气滞邪壅型”这一体现中医辨证论治特色的关键信息,故应将所治疾病的英译改为“acute pancreatitis of qi stagnation and pathogenic factors accumulation syndrome”。②单词的大小写。英文题目中实词的首字母应大写,虚词小写,若虚词为题目中的首个单词,则该虚词的首字母也应大写。③简洁性。科技论文语言的一个重要特点就是简洁,英文题目作为科技论文的一部分,也应具有简洁性。张晓枚等[2]研究发现中医药论文英文标题中有不少以“study on” “study of” “analysis of” “observation on”开头的短语,然而这些结构很难在国外影响因子较高的期刊论文标题中找到。所以,在加工处理英文题目时,英文编辑应对此类不必要信息进行删减。仍以上文所述的英文题目“Clinical Observation on Treatment of Acute Pancreatitis with Integrative Traditional Chinese and Western Medicine”为例,其中“Clinical Observation on”就属于不必要信息,应删减。另外,有学者提出“整合医学”的概念在我国即相当于“中西医结合医学”,故建议“中西医结合医学”的翻译采用“integrative medicine(整合医学)”[3]。从简洁性角度出发,这一建议较为合理。因此,“中西医结合治疗气滞邪壅型急性胰腺炎临床研究”的英文翻译可修改为“Treatment of Acute Pancreatitis of Qi Stagnation and Pathogenic Factors Accumulation Syndrome with Integrative Medicine”。

1.1.3 英文摘要

中医药论文的英文摘要是以中文摘要为基础,既能全面反映中文摘要的内容,又符合英文的语法修辞及医学专业英语和中医英语规范的英文短文[4]。对中医药论文英文摘要的编辑应兼顾内容、语法、标点符号等各个方面。①内容详略得当,与中文摘要及正文保持一致。英文摘要应全面准确地反映中文摘要的内容,既不能因中文摘要中某些内容太难翻译而不译,造成英文摘要实质内容的缺失,也不能对中文摘要进行一字不漏的生硬翻译,造成英文摘要语句重复拖沓。同时,在编辑英文摘要时,还应将中文摘要的内容与正文相关信息进行核对,以保证中文摘要、英文摘要、正文三者内容的一致性。②语法正确,符合英文的表达习惯。英文摘要的语法主要体现在句型、时态和语态中。选择恰当的英文句型要以对中文原文的正确理解为基础,只有理清原文各个句子之间的逻辑和语法关系,才能组成层次清楚、意思明确的英文句型表达其含义。时态需根据具体情况而定:结构式摘要中,方法和结果部分通常是对过去研究步骤和结果的描述,因此使用过去时较合理;结论一般具有现实性意义,英语中动词的现在时可以起到现实性作用,故结论部分建议运用现在时。指示性摘要则需根据描述内容发生的时间选择相应的时态。语态方面,为了突出研究对象,强调客观事实,医学论文摘要多采用被动语态,避免以“we” “I” “the author”等作主语。③避免误用中英文标点符号。中文常用的书名号、连字符、破折号、顿号、逗号等在英文中是不存在或是形式不同的,如在英文中书名号应用斜体表示,连字符应用半字线表示,破折号应用一字线表示[4]。

1.1.4 英文关键词

关键词是从论文题目、摘要和正文中选取的能表达论文主题概念的词汇,是论文的检索标志。英文关键词是中文关键词的英文翻译,可以帮助国际读者检索到其所需要的中文文献。英文关键词的编辑最应注意的是一致性问题,即英文关键词与中文关键词一一对应,与英文题目、摘要中的相应用词一致。

1.1.5 英文缩略词

随着中医药研究的现代化,中医药论文中包含现代医学词汇及其缩略语的现象已十分普遍。有时为了行文方便,有些较长的中医术语(如方剂名称)也会采用首字母缩略的形式表示。因此,检查修改英文缩略词也是英文编辑的工作内容之一。对英文缩略词的编辑主要是核对其中英文全称是否齐全准确及缩略词书写是否全文一致。笔者工作中曾遇“飞行时间质谱技术(time of light mass spectrometry)”一词,其缩略词在文中有TOFMS、TOF/MS、TOF-MS三种写法,经查阅相关资料并与作者沟通,统一修改为“TOF-MS”。

1.1.6 英文参考文献

受国际科技交流日益深入、科研工作者英文水平提高、期刊评价等多种因素的影响,引用英文文献已成为国内科技论文的重要特征。中医药期刊英文编辑需对论文英文参考文献的著录项(包括人名、刊名、地名等)进行规范,必要时还要核实文献内容。

1.2 工作难点

除上述与其他学术期刊具有共性的工作内容外,中医药期刊英文编辑的工作还有其特色和难点,主要体现在中医药术语和经典文句的翻译中。

1.2.1 术语翻译

植根于中国传统文化的中医药学具有独特的理论体系,独特的理论是由独特的概念构成的,独特的概念则是由独特的语言所构成的中医术语来表述的。朱建平[5]总结了中医术语的几个特点:①历史性。中医名词术语多为古代汉语,有时字即是词,如“气”;有时短句也视作一个词,如“木克土” “肺主气” “心开窍于舌”等。②人文性。中医学是以生物学为基础,与理化数学交融,与人文哲学相渗透的学科,尤其是人文哲学对古代中医学的深刻影响,直接反映在名词术语上,如“阴阳” “五行” “母病及子” “子病及母”之类,中国传统文化味很浓。③定性描述。如“实喘” “虚喘” “冷哮” “热哮”等,很少用定量描述。④抽象概念用具体名词表述。如五行的木、火、土、金、水,木生火、火生土、木克土、火克金等。这些特点使得许多中医药术语在英语中找不到完全对应的词语,增加了英译的困难。

中医药论文中常见的中医药术语包括中药名称、方剂名称、病证名称、功效术语等。笔者翻阅近年来出版的中医药英语辞书,发现相当多的中医术语译语不统一,部分尚欠准确。如中药名称“独活”有Doubleteeth Pubescent Angelica root[6]、angelica root[7]、Pubescent Angelica Root[8]、root and rhizome of double-tooth pubescent angelica[9]等译法,方剂名称“生脉散”有pulse-reinforcing powder[6]、pulse-engendering powder[7]、generate the pulse powder[8]等译法,病名“肺萎”有lung atrophy[6]、lung wilting[7]、lung wei[8]、pulmonary flaccidity[9]等译法。中医术语译语不统一的现状无疑增加了中医药期刊英文编辑的工作难度。

1.2.2 经典文句翻译

中医药学是中国唯一自成体系传承数千年的科学,中医药学术文章有自己的写作特点和习惯,其中最明显的特征之一是通过引经据典来论证作者得出的结论。中医药经典著作是古代医家智慧的结晶,包含着古代中医的理论和实践精华。然而,中医语言蕴含着丰富的中国传统文化信息,加之古籍行文的独有特点、大量的生僻字词以及语句的晦涩难懂,对于中医药期刊英文编辑来说,中医经典文句的翻译较之现代中医文献英译具有更多的困难和挑战。

2 中医药期刊英文编辑的素养要求

中医药期刊是交流和传递中医药信息的主要渠道,中医药期刊英文编辑是将中医药信息转化为国际通用语言传播出去的主要负责人,其工作质量一定程度上会影响中医药期刊的国际认知度和传播力。根据前文所述工作内容和工作难点,笔者认为中医药期刊英文编辑必须是具有较高职业道德素养、掌握一定中医药学科知识、擅长英文写作、熟悉中国传统文化的综合型人才。

2.1 职业道德素养

在当前期刊国际化和中医药世界化的背景下,中医药期刊英文编辑作为向世界传播中医药文化和信息的重要把关者,要有强烈的民族自豪感和使命感。中医药是中华民族的瑰宝,是打开中华文明的金钥匙,中医药期刊英文编辑应以中医药文化为荣,以向世界传播中华民族独有的医学理论和知识为己任,爱岗敬业,精益求精,对文章的英文内容严格把关,不厌其烦地认真审核校对,从而促进中医药科研成果在世界范围内的准确高效传播。同时,中医药期刊英文编辑还要树立知识产权意识,保护作者的科研成果不受侵害。近年来,其他国家侵犯我国中医药知识产权的事件屡有发生,中医药期刊英文编辑在加工润色稿件英文时,涉及科研成果的内容要谨慎处理,提醒作者不要把科研团队需要保密的成果公布。

2.2 中医药学科知识

中医药是一门专业学科,中医药期刊论文是探讨中医药学科知识的文章,其内容具有很强的学术性和专业性。作为一名中医药期刊的英文编辑,想要把论文中的中医药信息准确无误地用英文表达出来,首先必须正确理解原文内容,而理解原文内容的前提就是具有一定的中医药专业知识。如“安心神”和“安胎”这两个功效术语中都有动词“安”,编辑需具备一定的中医药知识才能分辨这两个“安”字的不同含义,前者指使心神“安定、平静”,后者指“保护”胎儿,故翻译时应选择不同的英文词,分别译作“calming heart and spirit”和“protecting fetus”。因此,中医药期刊英文编辑应熟悉中医基础理论、中医诊断学、中药学、方剂学等理论知识及中医内、外、妇、儿等各科临床知识,并了解与之相关的科研情况,为英文编辑奠定良好的学科专业基础。

2.3 英文编辑能力

对于一名英文编辑来说,扎实的英文编辑能力应该是最重要的专业素养。具有较高英文水平的编辑,能够发现论文英文中存在的错误并通过与作者的沟通进行合理修改,从而保证论文准确恰当的英文表达,提高论文的可读性,使国际学术交流无障碍。然而,目前我国学术期刊的英文编辑水平还有待提高。陆建平[10]研究发现,我国学术期刊英文语言规范和编校质量方面存在的主要问题不是编辑或校对等技术性问题,而是关乎语法、结构、词语搭配、用词等反映作者和编校人员基本英语语言知识和运用能力缺失形成差错。因此,学术期刊英文编辑应从语法、结构、词语搭配等方面培养自身的英文编辑能力,提高英语写作和表达水平。中医药期刊英文编辑还应随时积累中医英语专业词汇,熟悉中医英语的表达特点,使英文编校工作事半功倍。

2.4 传统文化积累

中医根植于中国传统文化,也是中国文化的重要组成部分。中国传统文化贯穿于中医诊断、治疗疾病的始终,如强调人与自然和谐统一的天人相应观、辨证论治所运用的阴阳五行思想、遣药组方的君臣佐使理论,均与中国传统文化密不可分,彰显着人文特色[11]。许多中医药术语中蕴含着丰富的中国传统文化信息,如方剂名称“大(小)青龙汤” “白虎汤” “四君子汤”等,古医籍书名“儒门事亲” “银海精微” “重楼玉钥”等,描述治疗方法的“釜底抽薪” “提壶揭盖”等。翻译此类术语若不具有一定的传统文化知识,将寸步难行。

3 中医药期刊英文编辑提升能力的途径

3.1 学习中医药专业知识

中医药期刊英文编辑可以通过多种途径提升中医药专业素养:①系统学习中医药相关课程。通过阅读高校中医药教材、旁听中医药课程、参加中医药学术讲座等方式加强对中医药专业知识的理论理解。②阅读中医经典著作。中医经典著作中包含着古代医家总结的中医理论和临床知识精华,同时又反映了中医药知识产生和形成的文化背景,阅读中医经典著作有利于加深对中医文化和思维模式的理解。③加强与临床医生及作者的交流。临床医生是中医药知识的实践者,在工作中反复验证和探索着中医药知识,中医药论文作者通常都有固定的研究领域,有一定的学术专长,他们对中医药知识的理解更专业、更深刻。中医药期刊英文编辑经常与临床医生和作者交流,有助于解决编辑工作中遇到的中医药专业问题。

3.2 培养扎实的英文编辑能力

英文编辑是期刊英语表达的守门员,需要培养扎实的英文编辑能力。中医药期刊英文编辑可从以下三方面提高英文编辑能力:①大量阅读英文书籍、报刊。英语能力的提高有赖于词汇的不断积累、句法的不断学习及对写作与文体的了解与实践,大量阅读英文文本恰好可以锻炼这几项[12]。②关注中医英语的最新研究进展。近年来,随着中医药对外交流传播的深入,许多学者开始从事中医英语研究,有关中医药术语英译的论文、著作、规范、辞书等陆续出现。虽然目前业界对于中医术语英译尚未达成共识,但许多研究成果具有借鉴意义。中医药期刊英文编辑在翻译中医术语时,可在正确把握术语内涵的基础上,广泛查阅各种英译资料,博采众家之长,吸收和借鉴新的译法,补充修正,去粗取精,去繁取简[13]。③熟悉论文英文编排规范。期刊英文编辑通过参加编辑业务培训、学习标准文件等途径熟悉学术期刊的英文编排规范可使编辑工作更加得心应手。

3.3 增强传统文化修养

正如前文所述,中国传统文化是中医学生长的土壤,只有具有丰厚的中国传统文化积淀的人,才能真正认识中医学的科学价值和文化价值,把握中医的思维特征,真正领悟中医的真谛[14]。中医药期刊英文编辑增强中国传统文化修养有利于加深对中医药文化的理解,提高民族自豪感和使命感,更好地为中医药对外交流传播服务。中国古代哲学、数学、历算、地理、天文、军事、农学、物候学等均或多或少地对中医学的形成和发展产生过影响,中医药期刊英文编辑可利用业余时间阅读与这些学科相关的书籍,了解它们与中医药学的关系,从而为中医术语英译提供思路。同时,中医药期刊英文编辑也应多读中国古代文学作品,增加古代汉语知识,为中医经典文句的翻译奠定基础。

4 结束语

中医药期刊英文编辑在中医药学术信息的对外传播中具有重要作用,其英文编辑水平的高低对期刊的国际化水平及国际显示度具有重要影响。作为一名中医药期刊的英文编辑,必须充分发挥自身优势,努力学习中医药专业知识,提高英文编辑能力,增强传统文化修养,为期刊的发展做出自己的贡献。

[1] 吴俊玲.大数据时代中医药期刊面临的挑战和机遇[J].中国中医药图书情报杂志,2015,39(3):60-62.

[2] 张晓枚,陈宁,王曦,等.基于语料库的中医药论文英文标题高频介词探究[J].云南中医学院学报,2014,37(4): 90-92.

[3] 周庆辉.中医药期刊的刊名英译[J].中国中西医结合杂志,2005,25(4):368-370.

[4] 张文娟.中医药学术论文写作规范第8讲英文摘要的写作要求[J].中国中医药现代远程教育,2012,10(8): 130-131.

[5] 朱建平.中医术语规范化与中医现代化国际化[J].中华中医药杂志,2006,21(1):6-8.

[6] 李振吉.中医基本名词术语中英对照国际标准[M].北京:人民卫生出版社,2008:348.

[7] WISEMAN N.汉英·英汉中医词典[M].长沙:湖南科学技术出版社,2007.

[8] 左言富.新世纪汉英中医辞典[M].北京:人民军医出版社,2004.

[9] 罗希文.大中华文库汉英对照本草纲目选[M].北京:外文出版社,2012.

[10] 陆建平.我国学术期刊英文编辑专业素质现状调查与对策思考[J].中国出版,2013(3):46-49.

[11] 张倩.中医药科技期刊特色及其编辑实务[M]//学报编辑论丛(2017).上海:上海大学出版社,2017:469-472.

[12] 孙凌,贺晓生.医学期刊英文编辑专业素养的培养[J].技术与创新管理,2015,36(6):654-656.

[13] 贺小英.准确性与简洁性是中医名词术语英译规范化的原则[J].中医药通报,2005,4(4):47-49.

[14] 许华武.浅谈培养中医传统文化修养[J].光明中医,2011,26(12):2525-2526.

赵允南,E-mail: zhaoy_002@sina.com