张艳
摘 要:“一带一路和”改革开放四十周年的时代背景对英语专业人才的培养提出了新的目标及要求。《综合英语》教学应该打破传统的教学理念,采用新的教育模式,既注重五大能力听说读写译的培养,更应融合东西方历史文化背景知识,培养学生的跨文化意识和能力。本文拟从教材《新视野大学英语<第三版>》出发,主要在课后翻译练习的讲解中融合东西方文化背景知识,以期提升学生的跨文化意识及能力。
关键词:《综合英语》 翻译 跨文化意识
一、理论背景
POA(production-oriented approach),即“产出导向法”(以下称POA),是中国学者在“后方法时代”背景下,针对中国大学外语教学“学用分离”的弊端而创新的一种外语教学法。POA理论体系包含三个环节:一教学理念,涵盖学习中心说、学用一体说和全人教育说三种理念;二教学假设,涵盖输出驱动、输入促成、选择学习和以评促学四个假设;三以教师为中心的涵盖驱动、促成和评价三步骤的教学流程(文秋芳,2017)。本研究似将产出导向法运用于《综合英语》的翻译练习教学中,将产出导向法用于翻译练习中,以期在期末提升学生的跨文化交际意识和能力。
“一带一路和”改革开放四十周年的时代背景下,基于国家深化改革开放,发展外向型经济,学生个人未来发的需要,提升英语专业学生的跨文化交际意识和能力势在必行,而跨文化意识和能力对于学生个体未来发展,英语专业综合知识的重要性也是众多学者们已经认证过的。[1]
二、研究设计
笔者所在的学校是一个市级大专师范院校,其中也培养五年制大专学生。考虑到这一学生群体的基础及水平,因而五年制英语专业学生在大学四年级《新视野大学英语<第三版>》,每个单元讨论的主题都是跟在校大学生活学习密切相关,且该教材在单元练习板块设置了两道翻译题,中翻英,英翻中各一篇,主题主要涉及的是中西方传统文化。[2]
在笔者教授的两个班级里,选取五英1501班为参照班级,五英1502班为实验班级运用产出导向法对每个单元后的翻译练习进行讲解教学。本研究以学生一整个学期5个单元为研究阶段,本文将第四单元Text A课后关于马可波罗和郑和的翻译任务教学设计介绍如下:
1.理论阐释、引领教学
在1502班向班级学生阐释产出导向法里的三个环节:即一教学理念,涵盖学习中心说、学用一体说和全人教育说三种理念;二教学假设,涵盖输出驱动、输入促成、选择学习和以评促学四个假设;三以教师为中心的涵盖驱动、促成和评价三步骤的教学流程。
2.设置场景、布置任务
给五英1502班的学生阐释完以上理论后,首先教师拿出准备好的世界地图,并且将陆上和海上思绸之路的时间、路线以及具体地点进行标记,为学生搭建马可波罗和郑和分别走过丝绸之路的场景;其次教师提供关于陆上及海上丝绸之路的时代背景,具体概况和历史意义;最后将教材里中翻英及英翻中的任务呈现给学生们。
3.搭建支架、促成产出
教师给学生呈现翻译任务,并且为学生提供词汇或句子方面的支架和指导:英译汉:comprehensive look,porcelain,coal,gunpo-wder,set off等。
汉译英:派郑和下西洋(send Zheng He on a voyage to the We-stern Sea);壮举(a great feat);明朝的国力和国威(national strength and prestige of Ming Dynasty);加强关系(strengthen the relationship)等。
给予学生可能碰到的类似以上的词汇和句子结构方面的支架帮助,在学生完成任务的时候,为学生提供更多的评价和指导。
三、研究实践
在参照班级,讲解到本教材的第四单元翻译练习时,教师提供词汇、句子结构的引导,学生进行翻译训练,教师对学生的翻译成果进行评价,最后提供翻译参考答案;
在实验班级,讲解到本教材的第四单元翻译练习时,按照如下步骤进行学习和教学:一、给五英1502班的学生阐释关于产出导向法的理论依据和理论原理;二、教师拿出准备好的世界地图,并且将陆上和海上思绸之路的时间、路线以及具体地点进行标记,为学生搭建马可波罗和郑和分别走过陆上和海上丝绸之路的场景;三、教师为学生提供关于陆上及海上丝绸之路的时代背景,具体概况和历史意义;四、将教材里中翻英及英翻中的任务呈现给学生们;五、为学生提供词汇或句子方面的支架和指导;六、在学生完成翻译任务时,教师对学生的翻译成果给予评价。
在完成了如上教学步骤后,教师给参照和控制班级发送一份试卷,主要测试参照和控制班级学生在翻译练习学习及训练中的跨文化意识和能力。问卷内容是《新视野大学英语<第三版>》一至五单元后有关翻译练习主题的中西文化背景知识,试卷总分100分。
四、研究结果
参与本次研究学生人数共106人,其中参照班级五英1501班有学生54人,实验班五英1502班有学生52人,总共收回试卷106份。经过对试卷的批改和分数统计,五英1501班平均分72分,五英1502班平均分91分。通过对试卷得分情况的分析,五英1501班的得分主要集中于关于中華文化知识,而五英1502班的主要得分涵盖中华文化和西方文化背景知识。
结语
本文将产出导向法运用于《新视野大学英语<第三版>》第一至第五单元课后翻译练习学习与讲解中,在设置场景和搭建支架的教学流程中,教师不仅为学生提供词汇、句子结构等方面的指导,还给学生提供与翻译主题相关的中西方文化背景知识,在期末时对学生的跨文化能力进行测试。研究结果表明基于产出导向法的翻译练习教学有助于提升学生跨文化意识和能力。因为笔者一直从事《综合英语》的教学,所以本研究仅将产出导向法运用于《综合英语》的翻译练习教学中,后来的研究者可将产出导向法运用于翻译课程的教学,以证明提升学生的翻译水平和跨文化意识和能力的适用性。
参考文献
[1]文秋芳.构建“产出导向法”理论体系[J].外语教学与研究,2015,47(4).
[2]文秋芳.“产出导向法”的中国特色[J].现代外语,2017,40(3).