邵莘
摘 要 随着经济全球化的到来,各国的经济政治文化的交流越来越频繁,要想理解一个国家的社会建构、国家理念等内容则必先了解一个国家的文化。文化包括语言文字、社会习俗、社会价值观等内容。在高校英语的翻译教学中,增强跨文化教育水平,有助于学习者深刻理解语言文字表意背后的文化内涵,提升学生的跨文化交流能力,改善他们在翻译教学中的学习效率,提升翻译能力,从而为我国与世界的交流活动提供优秀的人才资源。本文从高校英语翻译教学中的跨文化教育现状出发,阐述了跨文化教育的意义,并为促进跨文化教育发展提供了一些改进措施,供读者参考。
关键词 高校英语 翻译教学 跨文化教育 一体化
中图分类号:G642 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2018.10.022
On the Development Strategies of Intercultural Education in
College English Translation Teaching
SHAO Xin
(School of Foreign Languages of Guizhou University of Finance and Economics, Guiyang, Guizhou 550025)
Abstract With the advent of economic globalization, the exchange of economic, political and cultural exchanges between countries has become more and more frequent. To understand the social construction and national concept of a country, one must first understand the culture of a country. Culture includes language, social customs, social values and more. In the translation teaching of college English, enhancing the level of intercultural education helps learners to deeply understand the cultural connotation behind the meaning of language and characters, enhance students' cross-cultural communication ability, improve their learning efficiency in translation teaching, and improve their translation ability, in order to provide excellent talent resources for the exchange activities between China and the world. This paper starts from the current situation of cross-cultural education in college English translation teaching, expounds the significance of cross-cultural education, and provides some improvement measures for promoting the development of intercultural education for readers' reference.
Keywords college English; translation teaching; intercultural education; integration
文化包括语言文字、社会习俗、建筑风格、饮食习惯、价值观等内容,是存在于一个国家或一个文明的内在特征。随着经济一体化的不断发展,世界各国在政治、文化、教育等方面的交融和合作越来越多,因此,要想适应当下的发展现状,增强竞争力,深刻理解各国文化便显得尤为重要。高校英语翻译教学的目标在于提升学生的英语能力,使得他们能够准确地翻译不同的语言信息,促进各国的交流合作顺利展开,搭建起各国交往的桥梁。但是,文化会深刻地塑造语言的表达方式和具体内涵,在英语翻译中,若是翻译者不了解该国文化,则可能使翻译后的内容与原文存在较大偏差,影响信息传达。尤其是对和文化内涵关联较深的俚语进行翻译时,若是译者对背后的文化内涵理解不深,则完全无法准确理解原文含义。因此,在高校英语翻译教学中,要注重增强相关的跨文化教育。以此促进教学质量的提升,为我国培养更多国际化的翻译人才。
1 增强英语跨文化教育的意义
1.1 提高学生的语言学习能力
对于英语学生而言,语言学习能力的高低决定了英语学习的效率。在高校英语教育中,要改变传统英语教学中偏重单词和语法的教学理念,加强英语翻译的跨文化教育,能够帮助学生理解语言背后的文化背景。文化是语言形成的基础,对于文化的学习有利于学生对所学语言的语法结构、表达习惯进行深入掌握。通过对语言内涵的全方位理解,能够加强学生的英语学习能力,使他们能够以母语者的思考方式和表达习惯对英语进行使用和翻译。
1.2 国际交流的必然要求
隨着我国经济的大力发展,国家参与的国际事务越来越多,和不同文化背景的国家、企业或个人的接触也越来越深入。因此,对于英语学习者而言,加强跨文化教育的学习,具有现实意义。语言是文化的反映,是文化间交流的重要工具。加强跨文化教育,有助于学生理解国外的社会结构,国民意识和社会习俗等内容,这有助于减少交流中的文化冲突,提高了沟通交流的效率,增强各国人民的相互理解,促进国家和个人顺利融入国际社会。[1]
1.3 提升学生的英语基础能力
英语翻译是一个需要结合听说读写能力的综合过程。学生对于文化的深刻理解,有助于提高其听说读写的能力。只有准确地解读英语原文的表达方式和文化内涵,学生才能够才能精准翻译英语原文的意思,同时将原文中的思想情感表达出来。
1.4 促进本土文化的交流发展
翻译是文化融合和交流的过程。在英语翻译的过程中,不仅可以引进英语世界的先进文化,还可以将我国传统文化传播出去,这是一种双向行为。[2]我国具有深厚的文化积淀,在逐渐融入国家社会的过程中,传播本土优秀文化是每个英语学习者义不容辞的责任。因此,在高校英语翻译教学中开展跨文化教育活动有助于促进文化的交流和进步,同时培养出更多的优秀文化传播者,让更多的人接触到我国的优秀文化。
2 英语跨文化教育在英语教学中的现状
2.1 教学方式和教学设备落后
高校的传统英语教学手段依旧沿用初高中的落后的教育方式,主要依靠教师在课堂上的“填鸭式”教育为学生传授英语基础知识。应试教育的理念严重阻碍了英语教学模式的发展和创新,过于注重对单词和语法的记忆而忽略了培养学生的英语使用能力,阻碍了学生英语听力的进步,造成学生的口语和听力能力低下。同时,由于我国经济发展的不平衡,很多地区的基本英语教学设备不完善,缺乏锻炼学生阅读能力的英语书籍和提升学生听力的多媒体设备等。这些因素降低了英语教学的效率,教师也无法改善自身教学模式的缺陷,限制了学生学习跨文化知识。
2.2 跨文化教育意识较低
目前,虽然英语翻译教学中的跨文化教育在一些高校得到了开展,但是,大多数的高校英语教师对于跨文化教育的认识不足。受限于传统的教学理念,一些英语教师仍然将英语翻译教学视为对单词和语法的学习,而无法有效地将跨文化教育理念融入到教学活动中,因此无法达到预期的教学目标。因此,在跨文化教育开展过程中,很多英语教师无法胜任该项工作,这阻碍了教学工作的正常进行。
2.3 教学资料缺乏,教学内容单一
在跨文化教育中,很多教师偏重于对外国文化和本国文化的异同点进行讲解,而对外国文化的发展历史和具体内涵讲解不足,导致学生无法全面了解学习外国文化。一部分原因是因为教师没有意识到该问题,还有一部分原因则是因为教师本人文化积淀不够,对该命题掌握不深。同时,我国缺乏科学完善的英语跨文化教学教材,这也进一步阻碍了跨文化教育的有效展开。
3 增强英语跨文化教育的措施
3.1 提升师生对跨文化教育的意识
在实际教育中,应该提高教师对跨文化教育的重视程度,使他们认识到跨文化教育的重要性。学校要促进高校英语翻译教师加强自身的国外文化修养,为跨文化教育提供更多的资金设备等条件支持,只有如此,才能在潜移默化间提高师生对跨文化教育的重视程度,帮助他们树立正确的学习目标。同时,高校教师应该掘弃传统的教学理念,将跨文化教育的理念融入到日常的英语翻译教学中。
3.2 构建专业化的英语翻译教学团队
教师是知识的传播者,只有拥有专业的教学能力和教学理念,才能确保教学活动的正常开展。对于英语翻译教学中的跨文化教育活动而言,尤其需要具备深厚跨文化知识素养的专业化教师,这样才能提高学生对于跨文化知识的重视程度,为学生学习跨文化知识树立榜样。同时,高校可在教学团队中增加外籍教师。外籍教师作为本国文化的传播者,其教学方式和思考模式都带有本国文化烙印,这有助于学生在英语学习中直观地感受不同文化的差异,从而提高他们对跨文化教育的学习积极性。[3]专业化的英语翻译教学团队是进行跨文化教育的基础,能够提升学生的翻译能力。
3.3 改革教材内容
传统的跨文化教育由于缺乏合适的教材,而无法高效地开展教学工作。为了提高教学效率,学校应该为跨文化教育选择合适的教材。可以根据学校的实际情况,自行编纂教材。在教材中,不仅要包含不同文化对比性的异同点,还需要涉及文化的系统性知识。包括文化的产生与传播,文化特殊性,以及文化建构的历史、社会习俗和意识形态等。同时,要在教材引入文化交流的具体例子,通过引进情境模拟加强学生对不同文化的理解。
3.4 采取多样化的教学手段
教师借助现代化的网络手段,从网络上收集整理不同文化的知识,利用图片视频等多媒体传播手段,为学生呈现更为直观具体的跨文化教育案例,加深他们对不同文化的理解。同时,利用英语进行翻译解析,加深学生的学习积极性。加强学生的自主学习能力。鼓励他们在课余时间多阅读英语书籍,观看英语电影。通过鉴赏书籍电影等方式,不仅可以提高学生的阅读能力和听力,还能加深他们对不同文化的了解程度。从而提高英语能力,改善翻译水平。
4 结语
随着时代发展,跨文化教育在英语教育中占据着越来越重要的作用。在英语翻译教学中开展跨文化教育是提升英语能力的必然要求,是提高英语人才专业素质的重要手段。英语翻译教学师生要注意提高自己的重视程度,通过采取科学有效的教学措施,促进跨文化教育的有序开展。
参考文献
[1] 柳楊.高校英语翻译教学中跨文化教育的策略探讨[J].才智,2016(9):173-174.
[2] 钱堃.高校英语翻译教学中跨文化教育的开展策略探析[J].校园英语,2017(15):15-16.
[3] 杨紫瑜.跨文化教育在高校英语翻译教学中的开展[J].吉林广播电视大学学报,2017(11):51-52.