英语实用翻译人才培养研究

2017-11-22 01:09吴国华
环球市场信息导报 2017年42期
关键词:实用型英语翻译外语

◎吴国华

英语实用翻译人才培养研究

◎吴国华

英语是教学课程中重要的一门学科,学好英语的重要性不言而喻。英语教学主要以职场的需求为向导,以应用的能力为目标,培养符合时代发展要求的实用型翻译人才是必要的。本文对实用翻译人才培养进行了分析。

随着信息时代的到来,中国的经济发展的大趋势是与世界接轨,国与国之间的文化交流越来越频繁,文化的交流和进步是世界文明发展的一个重要条件。同时也是促进国与国之间文化交流的一个催化剂,而实用型翻译在这个过程中起着关键的链接作用,它正从简单的双语交流模式变成一个更加专业的教育学科,并且人们从多个维度和视角对其进行深入的研究和探讨。随着教育的深化改革,翻译的相关课程已经在高校开设,目前已经有很多家高校建立了翻译本科专业,由此可见国家对这一课程的重视程度,由于市场近些年来对实用型翻译人才的大量需求,特别是高素质翻译人才的缺乏,已经成为我国文化输出的瓶颈,直接影响我国对外传播发展战略,但是迫于这种情况,仍然存在英语专业翻译方向以及翻译专业毕业生存在就业困难的问题,由此可见,两者之间有着需求和市场冷淡的矛盾,所以说英语翻译人才的培养在师资、课程设置、教学模式等方面存在一些实际的问题。本文从以下从几个方面对翻译人才培养的重要性、培养方式等方面进行论述,简析一下培养更多、更专业的实用型翻译人才的实际意义和必要性。

英语实用人才培养的必要性

1)研究表明,我国高校英语专业的发展大概经历了两个阶段,就是从专业人才培养用纯英语、纯文学的单形培养模式向研究性、学术型的英语人才的转变,被称为典型的精英教育,这种模式下的教学使得学生在就业方面,主要是以教育机构、翻译、编辑或者外事的相关工作为主。另一种模式是随着英语专业的在校生和毕业人数的不断增加,就业方向开始有所变化,延伸到企业就业、对外贸易、涉外旅游等领域,是典型的大众教育模式。由于过去的学院型培养模式已经无法适应社会对人才的需求,那么“实用型”的英语人才培养理念随即诞生。实用型英语翻译人才的特点是需要在多个方面都具有一定的能力,在某一方面的能力要求要突出,相关专业人士指出:实用型英语人才不仅要在专业上达到一定的水准,还应该具备较高的相关技能,通俗来讲,实用型翻译就是掌握翻译的基本技能,或者多个专业的基本知识的实用型人才。

2)在传统的英语教学过程中,翻译的教学主要是与文学结合,侧重培养的是文学的翻译能力,但是随着社会经济的发展,信息化时代的到来,使得国与国之间的文化交流日益频繁,导致那种只掌握翻译基本知识和翻译基本技能的“纯翻译人才”已经无法满足社会的需求,社会对翻译人才的需求变得更加多元和严格,这种情况的本质原因在于,学生平时学习知识的结构相对单一,缺乏翻译实践的锻炼,所以导致无法胜任某项领域的工作需要。传统的翻译人才培养基本为通用翻译方向,方向性不强,就出现在翻译过程中翻译不好的现象发生,这就要求我们应该借鉴已有的英语教学经验,紧跟时代的步伐,培养实用型的翻译人才。

如何培养实用型翻译人才

首先应该明确,要实现英语教学的改革,要从具体的教学模式方面入手,同时教学模式的改革也是当前高等教育教学改革的核心所在,以培养英语翻译的专业能力为目的,结合市场对实用型翻译人才的需求,改变现有的教育培养模式,探索出系统化、专业化的人才培养方法。

建立实用型翻译人才培养的课程体系。要求在结合院校实际情况下,建立实用型英语翻译人才的专业课程培训体系,实现教学模式的转变,既从“外语翻译”为主修的课程向“翻译专业”和专业翻译一体化课程的人才培养体系的转变,探索任意专业知识和翻译专业方向的培养模式。并在此基础上增加一定量的社会实践,积极的构建翻译与传媒专业相融合的人才培养模式。

对传统的人才培养模式进行改革。我们应在借鉴其他专业的基础上,去积极的探索实用型翻译人才的培养模式,那么已有的模式有哪些呢?他们分别是“外语+专业知识”、“外语+专业方向”、“外语+专业”、“专业+外语”和双学位这五种模式。经过相关研究表明,借助学校相关专业的特点,得出“外语+翻译专业知识”与“外语+翻译专业方向”的培养模式,并且增加社会实践经验,构建翻译和传媒专业相融合的人才培养模式,是具有一定价值的。

在以往的教学方式的基础上增加翻译的实践课程活动。这就要求教育工作者在进行人才培养的时候,鼓励学生多参加社会实践活动,建立课内、课外、校内、校外的实践教学平台,给学生提供更多的翻译实践机会,在传授知识的过程中,理论和实践相结合,培养学生举一反三的能力。教师可以在具体教学中,先把每节课翻译的工作先发给学生,学生自主翻译结束过后老师进行审阅,将其发现的问题进行修改,在课堂上以分组的形式进行小组间的讨论,对相关细节、重点、和难点与学生一起研究和探讨,并最终得出正确的观点和结论,课下老师应该布置一定量的翻译实践和翻译任务,鼓励学生参加学校的现场翻译工作。

建设专业的英语翻译教师教学团队。实用型翻译人才的培养,对师资要求是非常高的,高素质的教师队伍,拥有丰富的翻译理论知识、广泛的跨国文化知识、丰富的翻译实践经验。在师资的培养上,应该突破学院内部培养的限制,实现跨院联合的新型培养模式,并鼓励教师积极进修,不断地提高业务知识水平,为教师营造更多的翻译实践机会。

通过以上的分析,对应于实用型翻译人才的培养道路还在不断的创新和发展中,对翻译的逻辑性、专业性、针对性和实用性有着较高的要求,当前来看,我国实用型翻译人才严重匮乏,对于经济全球化的进程来说形成了一定的阻碍,通过强化英语实用翻译可以有效的弥补这一缺陷,为我国提供更多的英语翻译专业性和实用性人才,从而为我国经济的发展和走向世界贡献着不可忽视的力量。

(作者单位:景德镇学院)

猜你喜欢
实用型英语翻译外语
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
转动式中频电磁脉处理焊接应力方法及实用型装置研究
建立网络信息安全实用型人才培养模式
外语教育:“高大上”+“接地气”
创新教育下高校大学生实用型人才培养模式
实用型中医人才培养中慕课教学方法的探讨
高中英语翻译教学研究