中西方文化在大学英语教学中的导入
——对中医专业学生的实证研究

2017-09-15 03:55
关键词:名词术语跨文化交际

张 丽

(陕西中医药大学外语学院,陕西 咸阳 712046)

中西方文化在大学英语教学中的导入
——对中医专业学生的实证研究

张 丽

(陕西中医药大学外语学院,陕西 咸阳 712046)

语言和文化的不可分割关系已经让外语语言教学过程中导入文化教学得到全世界外语界的认同。本研究通过对陕西中医药大学100名非英语专业学生就中西方文化和中医名词术语翻译等测试卷和相关问卷调查,探讨大学英语教学中中西方文化教学的现状、中医文化知识和中医术语英译表达的涉及情况,采用定量分析和定性分析相结合的方法,将学生测试成绩和问卷输入电脑并使用社会科学统计软件包(SPSS19.0)进行统计,针对实验结果分析了造成学生跨文化交际能力低的原因,并提出相应的教学建议。

中国文化;大学英语;中医院校;跨文化交际;传播

一、引言

我国从上世纪80年代起,关于在外语教学中加入文化教学的研究已经开始,目的语的语言教学过程中不可避免的牵扯到目的语文化的习得。我国正在使用的大学英语教材中包含大量目的语文化介绍,这对大学英语教师和学生的目的语文化习得而言的确是方便权威的途径。然而,针对提高学习者的跨文化交际水平而言,单方面的目的语习得是不够的,因此,很多语言专家和教育者提出母语文化在英语学习者跨文化交际培养过程中的重大作用和意义。跨文化交际是一种双向交流,只有同时了解交流双方的语言知识和文化知识,才能运用目的语有效的表达和交流彼此的需要。发挥语言知识和技能习得在跨文化交际中的媒介作用,真正达到学以致用的目标。中医是中华文化的代表,作为中医院校的师生,应该积极主动担负起传播中医文化的责任和义务。中医院校的大学英语教学应该具有传播中医文化的课堂内容和活动。作者通过中国知网查询2000-2015年的相关文献记录如下:输入关键词中西文化和大学英语教学,总共有297条相关记录,而输入关键词大学英语教学和中医文化,结果仅为5篇相关期刊文章。说明针对中医特色专业的大学英语教学研究还有很多空白和难点。

二、研究对象方法及分析结果

1.研究对象的特点

学生高考英语成绩及格率为78.2%,最高分为143,最低分为33,学生听说能力差,加上学生应试目标太强,文化意识较弱,自学能力欠缺,所以总体来说更依赖教师的课堂语法词汇讲解和海量习题训练模式。可以说这样的课堂对他们来说是“饱满”的.如果就文化比较进行听说训练和课堂讨论等互动,很多学生参与意识很弱,顾虑重重,结果一堂课下来只是走马观花的游客一样,觉得一无所获。

2.学生的中西方文化知识和中医名词术语翻译现状分析结果

(1)母语文化及专有项英译严重缺失

作者对所带的两个大二中医专业学生(每班为50人)进行40分钟中西方文化知识和中医名词术语翻译的测试,题型包括判断正误15个,选择题30个,中医名词术语翻译10个。测试卷成绩被输入计算机通过社会科学统计软件包(SPSS19.0)进行统计分析,结果显示学生对西方文化知识掌握和了解程度高于对母语文化的了解。对西方文化中的通俗文化了解程度大于高雅文化的了解。对中医名词术语翻译成绩几乎为零。

如下图所示,学生对图中四项内容的测试结果正确率呈逐一下降趋势:

(2)为兴趣还是考试而学

通过对学生关于中西方文化和中医名词术语翻译在大学英语教学中的必要性问卷调查,将其结果输入计算机,通过社会科学统计软件包(SPSS19.0)进行统计分析,结果显示,绝大多数学生赞同大学英语教学中导入中西方文化知识和比较。但很多学生存有同一顾虑就是考试,尤其是CET 4考试的通过与否。因为无论是期末考试还是四六级统考中都不包含中西方文化知识和对比的专项,更没有中医名词术语翻译的内容。学生深受多年应试教育的影响,认为学习是为考试而学的功利思想存在已久。如果平时课堂和课外大学英语学习主要围绕中西方文化和中医名词术语翻译,结果是费时费力但考试没有通过和高分效应,那么就没有太大意义。另外,学生对所用大学英语教材中涉及的中西文化内容比例的敏感度很低,说明学生在大学英语学习过程中中西方文化意识很弱,尤其对母语文化重视不够或者完全忽视。最后,学生认为教师在有限的课堂教学中的中西方文化导入含量较低,尤其是中医文化涉及更是少之又少。

三、教学建议

针对学生的测评成绩和问卷调查结果综合分析之后,作者提出以下教学建议:

1.从端正学生思想认识开始,培养学生跨文化交际意识和能力,最终建立起传播中医文化的主人翁责任感

笔者从事大学英语教学工作已有15年,对于新生的第一堂大学英语课的重要性深有体会。我校属于省属二本院校,对每一届所带新生生源地和其高考英语成绩的了解已经成为笔者课堂授课前的一项必备工作。因为学校是根据学生高考总成绩和填报专业择优录取,一般来说,热门专业比如中医专业,临床专业,中西医结合等等专业的学生总分相对较高于其他专业, 而就英语单科成绩而言,高护专业学生因女生占到90-95%以上的原因,其英语成绩和表达能力相对好一些。但总体而言,学生大都深受长期应试教育的影响,自主学习能力较差,英语学习主要围绕语法和词汇,依赖客观性选择问答,听说能力远远低于读写能力。这一切应该归因于长期以来英语考核的内容和方式。那么作为大学英语教师,针对学生对英语学习的普遍认识偏差,教师从大学英语的第一节课开始就必须帮助学生重新认识英语学习的目的和意义。结合未来就业形势和社会发展趋势,鼓励学生建立和培养跨文化交际意识和能力,尤其要端正其对母语文化的态度,中医是中华文化的代表,我们作为中医院校的一份子,学好中医文化,并将优秀的中华文化传播出去是我们必须担当的责任,也为自身未来就业和发展打下坚实的基础。

2. 中医院校大学英语教师的中西方文化知识和体验积累以及中医文化知识定期培训的重要性

大学英语教师的教学任务艰巨这一问题一直以来都存在于中国各大院校。陕西中医药大学也不例外,大学英语课程共开设四个学期,每学期15周,每周4个精读课时里要涵盖英语听说读写译各项技能的训练已经很难,如果再专门加入文化教学内容和讨论,对于很多教师来说是力不从心。其实,很多老师是赞成文化教学在大学英语教学中的导入的,尤其作为中医专业特色极强的学校,教师和学生都应该充分利用好这个文化资源,把英语教学和中医文化结合起来进行讲授,这样不但学生所学的东西很有特色很实用,而且对传播中医文化也起到积极作用。那么怎样真正落实这种教学模式并使其起到积极作用呢?首先,大学英语教师自身的中西方文化知识应该得到不断提高。利用网络图书馆等便利资源定期充实和完善文化知识体系。同时,学校应该加快大学英语教师的出国培训步伐,尽可能让所有一线教师西方文化的切身体验和积累,这样的文化教育更有趣味和说服力。另一方面,在中医文化的习得上,学校应该利用周末和暑假业余时间,为大学英语教师开设专项培训班,系统地介绍中医文化和相关知识。为中医专业教师专题讲座。以下是笔者结合本校指定大学英语教材针对所带班级制定具体教学计划示例,如表1所示。和英语专业教师搭建桥梁,实现资源共享,彼此受益,最终为中医文化对外传播做出贡献。

表1 具体教学计划表

3. 教材的选定和教学内容应该具有灵活性和时代感

大学英语教材的使用一直以来都很固定,笔者任教的15年里,大学英语教材只更新过一次,就现在所用的新视野大学英语第二版教材里,涉及中国文化课文几乎没有,更别提中医文化的体现。这样的权威指挥教育下,教师学生自然会迫于各种时间精力等原因忽略中国文化的习得和英语表达等。而笔者认为结合国家发展趋势和院校专业特色来看,教师应该拥有对课堂教学内容的额推举权。比如,拿现在使用的新视野大学英语为例,完全不用这本书恐怕不现实,那么充分利用其中关于西方文化介绍的优势,及时填补学生西方文化意识和知识的空缺,同时,教师备课时应该根据某一西方文化主题寻找可以对比的中国文化资源,例如,新视野大学英语第二册第一课是关于美国人的时间观念,教师在讲授这篇文章时可以很自然的导入中国人的时间观念,乃至世界各地不同文化背景下的时间观念,这样学生的文化意识首先被培养,同时尊重和包容彼此的文化的态度也逐渐形成。第三课是关于美国不同种族的婚姻,教师和学生除了探讨美国国内的种族现状,电影《撞车》首当推荐学生观看,另外还应扩展话题到跨国婚姻,比如中美跨国婚姻现状,其成功和失败背后的深层原因就是双方文化的差异和冲突,以此为题材的一些电影如《喜宴》,《我的盛大希腊婚礼》等可以推荐观看。另外,作为中医院校的英语教师,应该时刻关注中医在国际国内社会的发展状态。定期浏览兄弟院校的网页,微信公众号等,坚持阅读中国日报等英文版关于中医文化相关文章,及时把握各种中医发展政策和国际社会的评价,选取合适的篇章通过多媒体和学生进行课堂探讨。最后,虽然学生到大三会有专门的科技英语授课,但笔者认为从大一开始逐渐加入医学英语词汇,尤其是医学英语词缀学习和积累非常有必要。鼓励学生结合中医专业知识进行英文翻译,推荐阅读国内外权威翻译家的中医名词术语英文翻译,利用其专业文化知识和角度深入理解翻译的过程。每学期定期安排三到五次中医文化阅读和术语翻译

4.考评体系应该及时改革

学生为考试而学不足为奇,毕竟学生学习成果的反映很大程度上是由考试决定的。但对于语言课程的考量,单凭一次笔试成绩很难分清孰优孰劣。因为高考的动力驱使,学生对于英语一直以来的固定笔试题型已经非常熟悉,也一直为此而奋斗。但这明显已不符合社会发展的需求,学生的跨文化交际能力似乎没有包含在考试内容里。很多学生高考笔试成绩不错但很难张口说出一句得体流利的英语句子,还有很多落后地区生源的学生不识音标,单词发音错误百出,没有连读,失去爆破,弱读等意识,更别提跨文化交际意识。大学学习是一个新的开始,教师应该尽力去帮助学生纠正和弥补这些基础的语言技能。但多年的教学实践证明如果没有考评体系的配合,学生的学习似乎缺乏足够的重视和方向。因此,笔者建议应尽快落实大学英语考评体系改革,针对特色专业和院校的大学英语教学和考试进行对应的题型和内容改革,计入学生成绩档案,成为其未来就业的有力推手。中医特色专业学生应该熟悉中医文化知识,具备一定中医名词术语表达能力,这对作为中医人才和中医文化传播者的跨文化交际能力的提高是非常有意义的。

四、总结

本文通过对学生关于中西方文化和中医名词术语翻译的摸底测评和相关问卷调查,发现其文化知识和文化意识欠缺是造成跨文化交际能力弱的根本原因,由此提出相关的教学建议,希望对特色专业学生大学英语学习提供帮助,也为中华文化走出去做出一份贡献。

[1]胡文仲.跨文化交际与英语学习[C].上海:上海译文出版社, 1988 .

[2]廖道胜.中国学生英语阅读中的文化障碍[J].外语教学,2001,22(4):72-77.

[3]王振亚.社会文化测试分析[J].外语教学与研究,1990(4):32-36,80.

[4]郑树棠.新视野大学英语读写教程第二册第二版[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2008.

Teaching Culture in College English Course——An Empirical Study of TCM Major Students

Zhang Li
(Shanxi University of Chinese Medicine, Xianyang 712046, China)

With the intertwined relationship between language and culture, integrating culture teaching into FLT is commonly admitted by foreign language teaching around the whole world. this thesis takes 100 non-English major students in Shaanxi University of Chinese Medicine as subjects, by the instruments of Chinese and western culture tests,questionnaire for students to examine learners’ intercultural competence and TCM terms expressiveness. The analysis of survey used both quantitative and qualitative methods. Then the empirical data was put into computer and analyzed in Statistical Package for Social Science (SPSS 19.0) by the method of descriptive research and exploratory research. At last, through the results analysis to reveal the causes which generate the poor intercultural competence and weak TCM expressiveness in college English teaching, and put forward the suggestions of improving intercultural competence.

Chinese culture; College English; TCM colleges; Intercultural competence; Dissemination

2016-07-02)

张丽(1979-),女,讲师。

猜你喜欢
名词术语跨文化交际
情景交际
《现代临床医学》名词术语书写要求
《现代临床医学》名词术语书写要求
《现代临床医学》名词术语书写要求
交际羊
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
石黑一雄:跨文化的写作
跨文化情景下商务英语翻译的应对
交际中,踢好“临门一脚”
医学名词术语