从渗透到交替:高中政治课双语教学的有效途径

2017-03-14 18:51高险涛
黑龙江教育·理论与实践 2017年3期
关键词:高中政治课双语教学渗透

高险涛

摘要:高中政治双语教学可以从渗透开始,逐渐过渡到交替使用外语和汉语进行授课。从渗透到交替是高中政治双语教学的两个不同阶段,是一个由入门到深化的过程。渗透阶段强调对学生的趣味性引导,交替阶段注重用外语表达内容的深化。两个阶段都要遵循特定的环节和步骤,经过这一从简单到复杂的操作过程,使高中政治双语教学的有效性得到进一步提升。

关键词:高中政治课;双语教学;渗透;交替

我国双语教学已经兴起多年,但目前可直接借鉴的经验还不多。从我个人进行高中政治课双语教学的经验和体会来说,我觉得政治课双语教学应从渗透开始,逐渐过渡到交替使用外语和汉语进行授课的程度 。所谓渗透,就是把关于学科内容的重要概念和词汇以外语的形式呈现给学生,授课时基本以汉语为主,只以少量的外语进行内容讲解,使学生直接感受这些带有学科特点的汉语词的外语表达形式,培养学生用外语学习政治的兴趣。交替阶段是在渗透的基础上,使用外语的量进一步加大,教师使用相当比例的外语进行讲解和提问,学生用一定量的外语回答问题、讨论等,两种语言在教师和学生那里都是交替使用的。交替阶段更强调提高用外语传达信息的比重和深化用外语表达内容的程度。下面以英语为例就高中政治双语教学的两个阶段作进一步的说明。

一、以渗透的方式切入让双语教学在课堂生根

在渗透阶段,一般不要求學生用外语完整地回答问题,教师可以用比较简单的外语提问,学生回答时只要能把已给的外语词汇、短语或概念夹在汉语中即可。此阶段的主要目的是让学生不排斥外语,继而对用外语学习政治产生一定的兴趣。

以《政治生活》第一课第一框题《人民民主专政:本质是人民当家作主》为例,使用渗透法要做如下一些工作。首先,要把该框题中对表达内容主旨关系密切的关键词提取出来译成对应的英文。如民主(democracy)、专政(dictatorship)、本质(essence)、人民民主专政(peoples democratic dictatorship)、国家(state)、阶级(class)、经济(economy)、根本属性(fundamental quality)、人民民主专政的特点(the feature of peoples democratic dictatorship)等词或词组,是表达该框题主要内容的重要词汇,要求翻译准确,不可带有随意性。教师在刚开始进行这类翻译时,最好先使用工具书,不要使用翻译软件。一般来说,带有学科特色的专有名词的译法较为固定,在工具书中比较容易找到而且准确,如最新版本的《汉英大词典》就很好用。 用软件翻译出来的词通常有一大串,因缺少语境限定而不知道哪一个才是适合的说法,比较难于选择。在一般词语的翻译上,尤其是译动词时,要配合使用英汉双解词典,通过对比体会多个同义英文词之间的语义差别和使用时偏重的方向,从中选出适合当下语境的合适的译法。

第二步是把这些英语词呈现给学生并进行简单的运用,方式可以有多种,如板书、投影、多媒体展示等。在讲授该课内容时,可以让学生把这些英文词标在课本中出现该汉语词的上方,形成中英文对照。教师可以用含有这些英文词的较为简单的英语进行问题设置并用英语进行提问,学生回答问题时不必全用英语,可英汉夹杂着说,只要把已给的英语词用上就可以。如果学生的回答在内容和英文词的发音上基本正确,要及时给予积极的评价,以保持学生用英语的积极性。如果学生在说这些英文词时有明显的发音错误,要及时给予纠正,必要时要把一些英文词的重音(stress)标出来。还有些词的发音不符合发音规则,要把这样的词标上音标,这样便于学生进行发音练习,以保证读出来的是正确的英文。

第三步是巩固与拓展,让学生把已给出的英文词连同其汉语一起整理到一个专用的笔记本上,形成积累。引导他们在复习课本上的知识点时,参照着标注的英文复习记忆,达到巩固的目的。如果学生的学习能力较强,可以进一步拓展该框题下的其他词汇。有些词虽不是表述该节内容的主旨的核心词汇,但出现频率较高,很值得去学。这些词可作为已给出的核心词的次一级词汇来掌握,如本框题中的人权(human rights)、国体(state system)、宪法(constitution)、知识分子(intellectual)、干部(cadre)、社会主义(socialism)、正义(justice)、保障(guarantee)等都可以作为拓展的内容。这些词、短语仍然要求标注在课本中对应的汉语位置上,以便在复习时增加英语的信息量。最后,继续整理到笔记本上,形成本框题的完整积累。坚持几课形成可观的积累量,这是走向更高层次双语教学的坚实基础。渗透法有较强的可操作性,其目标是在政治课堂上能有一定量的外语信号的出现,增加学生使用外语的机会,改变原来那种除了外语课之外很少有外语信号的局面。

二、审时度势适时跨越到交替阶段

在采用渗透法进行双语教学一段时间后,学生已逐渐适应了这种教学方式。在课堂上说、记、听英语已成为一种习惯,用英语表达想法的能力有了一定的提高。此时可在原来的基础上选择适当的内容进行交替式双语教学的尝试。在确定好内容后,要按交替式双语教学法的要求进行准备。以必修一《经济生活》第十一课第一框题:《面对经济全球化》为例,进行交替式双语教学要做如下准备。首先是按渗透法把重点词汇提前给学生,使他们在上课之前就形成核心词汇的中英文对照,为交替阶段的阅读和听说扫除障碍。第二步是按本框题的主旨准备出相应的中英文对照材料和讨论的话题。中英文对照材料包括重要的概念、问题和其他知识点等,如本框题中对经济全球化的相关介绍:

The economic globalization is a kind of new international economic relation system. In this system, the scale and form of the transnational flow of goods, serve, factor of production and information increase constantly. Through the international division, the system can improve the efficiency of resource distribution within the range of world market. It is becoming a trend of making the mutual degree of dependence of economy among countries strengthen day by day. (经济全球化是一种新的国际关系体系。在这一体系中,跨国流动的商品、服务、生产要素以及信息的规模和种类不断增长。通过国际分工,这一体系可以改进资源在国际市场范围内的配置效率。国家间的 相互依赖程度日益加强正成为一种趋势。)

以上句子均是简单句,目的是要照顾到上课时用口语表达时降低听、说、读的难度。准备这类材料时,如果是从中文翻译成英文要注意翻译技巧。由于汉语的一个较长的句子中经常有多个定语的叠加,译成英文后经常是一个定语从句套定语从句的复合句,这就大大增加了阅读的难度。这种情况下可以采用分译法,把一个较长的中文句子译成几个英文简单句。

第三步是具体的课堂操作过程,环节与用汉语教学时相同。课堂用语可基本上全用英文,内容可参照本校的英语教师的课堂用语。可以听一下本校的英语课,在这方面做些积累。讲解重要知识点时可先用英语讲,然后用汉语作更为详尽的解释。在用多媒体展示中英文对照材料時,可先只展示英文,而不将译文点出。在学生充分阅读,进行一定的讲解后再将译文点出。这样做可以避免学生在读英文时稍有障碍便去读译文,从而失去了提高英语能力的机会。

在完成授课内容后,可以用英语进行一些问题讨论,如本框题中经济全球化对我国的影响进行讨论。讨论可以分组进行,讨论的结果每组至少选出一名代表用英语发言,要求用英文说出完整的句子并且内容要与所讨论的主题密切相关。教师在学生发言时,可用板书以关键词简写的方式迅速记录下来,各组发言之后把关键词补全,最后扩充出完整的句子,成为一条条完整的英文信息。关于The impact of the economic globalization on China(经济全球化对中国的影响) 为主题的讨论,最后形成的英文如下:

1.The economic globalization can improve the development of Chinese enterprises and the quality of the international cooperation and enhance the technical exchanges.(经济全球化能够改善中国企业的发展,提高国际合作以及技术交流的质量。)

2.Chinese enterprises can absorb the most advanced technology and managerial experience. (中国企业可以吸收最先进的技术和管理经验。)

3.It is good for the structural adjustment and optimization of industries in China.(经济全球化有利于中国的产业结构调整和优化。)

4.It will accelerate the economic growth and improve the peoples living standards.(经济全球化将加速经济增长和改善人民生活水平。)

以上每条都是学生自己努力的成果,在这一过程中极大地调动了学生使用英语学习新知识的热情,锻炼了听、说、读英语的能力。在记忆知识点时,由于中英文共同解释一个目标,可引起联想的途径和线索大大增加,记忆的效果反而会更好。交替阶段所能积累到的词汇和句子也同样要求学生抄到笔记本上,继续形成积累并时常温习,收效会很明显。

从渗透阶段开始逐步过渡到交替阶段是一个从简单到复杂的过程,符合学生的一般认知规律。高中政治课使用双语教学可以使学生感到自己的外语有了用武之地,同时使政治课增添了一定的趣味性,从而使政治和外语两个学科形成相互促进的局面。

猜你喜欢
高中政治课双语教学渗透
借力“互联网+”构建高效政治课堂
面向不同对象的双语教学探索
高中政治课教学生活化实践中存在的问题及对策分析
在印度佛教大会感受日本“渗透”