[东汉]孔 融
论盛孝章书
[东汉]孔 融
岁月不居,时节如流。五十之年,忽焉已至,公为始满,融又过二。海内知识,零落殆尽,惟有会稽盛孝章尚存。其人困于孙氏,妻孥湮没①,单孑独立,孤危愁苦。若使忧能伤人,此子不得永年矣!《春秋传》曰:“诸侯有相灭亡者,桓公不能救,则桓公耻之。”今孝章实丈夫之雄也,天下谈士,依以扬声,而身不免于幽絷②,命不期于旦夕。吾祖③不当复论损益之友,而朱穆④所以绝交也。公诚能驰一介之使,加咫尺之书,则孝章可致,友道可弘矣。
今之少年,喜谤前辈,或能讥评孝章。孝章要为有天下大名,九牧⑤之人,所共称叹。燕君市骏马之骨,非欲以骋道里,乃当以招绝足⑥也。惟公匡复汉室,宗社将绝,又能正之。正之术,实须得贤。珠玉无胫而自至者,以人好之也,况贤者之有足乎?昭王筑台以尊郭隗,隗虽小才而逢大遇,竟能发明主之至心,故乐毅自魏往,剧辛自赵往,邹衍自齐往。向使郭隗倒悬而王不解,临难而王不拯,则士亦将高翔远引,莫有北首燕路者矣。凡所称引,自公所知,而复有云者,欲公崇笃斯义。因表不悉。
(原文据上海古籍出版社1986年版《文选》)
【注释】
①妻孥(nú)湮(yān)没:妻孥,妻子儿女。湮没,埋没,指丧亡。
②幽絷(zhí):被囚禁。
③吾祖:指孔子,孔融是孔子后裔,故称。
④朱穆:东汉人,有感于当时不讲交友之道的衰败风俗,作《崇厚论》《绝交论》两篇表示对世风的不满。
⑤九牧:九州。禹分天下为九州,州长称牧伯,所以称九州为九牧,即“天下”之意。
⑥绝足:指奔驰时足不沾尘的千里马。
【译文】
光阴不能停留,像流水一样消逝。很快就到了五十岁的年龄,您是刚满,而我却已经超过两岁了。国内的相识知交,差不多都去世了,只有会稽的盛孝章还活着。他受到东吴孙氏政权的困辱,妻子儿女都已死去,只留下他一个人孤单无助,处境非常危险,心情十分痛苦。假使忧愁可以损害人的健康,孝章恐怕不能长寿了!《春秋公羊传》里说:“诸侯之间有相互并吞的,齐桓公不能加以救援,他认为是耻辱。”盛孝章确实是当今男子中的豪杰,天下一些善于言谈议论的人,常要依靠他来宣扬自己的名声,而他本人却不能避免被囚禁,生命朝不保夕。如果这样的事情都算是正常的话,孔子就不应该谈论朋友好坏的问题,也难怪朱穆要写他的《绝交论》了。如果您能赶快派遣一个使者,再带上一封短信,就可以把孝章招揽来,而交友之道也可以发扬光大了。
现在的年轻人喜欢说前辈的坏话,或许有人会对孝章加以讥讽评论。总的说来孝章是一个名扬天下、为天下人所称赏赞美的人。燕君购买骏马的尸骨,不是要它在道路上奔驰,而是通过它来招致千里马。我想您正在拯救和恢复汉朝王室,使将要覆灭的政权重新安定下来。天下要安定,关键在于得到贤才。珠玉不生脚,却能够到人的身边来,就是因为有人喜欢它们,如果君王诚心求贤,贤士们哪会召而不至呢?燕昭王筑了黄金台来尊崇郭隗,郭隗虽然是一个才能不高的人,但却得到厚待,终究能传播明主的诚心,所以乐毅从魏国前去,剧辛从赵国前去,邹衍从齐国前去。假如当初郭隗处于困苦危急之中时,昭王不去帮助他,也不去援救他,这样一来,其他贤士也都将远走高飞,没有人肯到北方燕国来了。上面所说的一些事情,本来就是您所熟悉的,而我还是要再说一下,无非是想提请您对交友之道加以重视罢了。实在不能详尽地表达我的意思。
【简析】
盛孝章是孔融的挚友,也是当时名士,汉末为吴郡太守,孙策平吴以后将其囚禁,远在北方的孔融得知后心急如焚。当时曹操正挟天子以令诸侯,孔融深知能救盛孝章者唯有曹操而已,于是给曹操写了这封求救信。孔融深知曹操既是将帅又是诗人,必然重情尚义;既有雄心又有本领,必然爱才尊贤。所以他在信中首先动之以情,从感叹岁月飞逝写到友情难得,再极尽形容好友愁苦困窘的现状,使曹操感到不救盛孝章于心不忍;然后晓之以义,以桓公知耻之事相激,以孔子、朱穆友道之论相逼,使曹操感到营救盛孝章义不容辞;最后又诱之以利,反复申说匡扶汉室实须得贤,而得贤之法,在于救盛,否则贤才必将高翔远引。通过这三个层次,有情有义、有理有利地娓娓道来,使得曹操对盛孝章不忍不救、不得不救、不愿不救,完全达到了预期的目的。全文笔酣墨饱、雄辩有力而又流畅自然,最后用“欲公崇笃斯义”收结全篇,给人一种火热心肠反复叮咛犹在耳边的真切感。令人惋惜的是,尽管孔融的说服非常成功,曹操正准备征召盛孝章为骑都尉,但为时已晚,征召尚未发出,盛孝章被孙权所杀的噩耗已经传来。
人生乐在相知心。
——王安石