基于语料库的中美企业社会责任报告体裁对比分析

2017-01-03 07:39陈品英
黑龙江工业学院学报(综合版) 2016年12期
关键词:语步体裁语篇

陈品英,沈 洁

(西安外国语大学 商学院,陕西 西安 710128)

基于语料库的中美企业社会责任报告体裁对比分析

陈品英,沈 洁

(西安外国语大学 商学院,陕西 西安 710128)

作为企业与利益相关者的沟通工具,企业社会责任报告变得日益重要。以体裁分析理论为基础,运用定性、定量和对比分析的方法,在对40篇中美企业CSR报告分析的基础上,归纳了其语步结构特征,并对比分析了二者的异同点,研究发现:(1)中美企业CSR报告都包含九个语步,其中目录、主席致辞、公司简介、CSR管理制度、责任管理是必选语步,功能相同;(2)二者最大差别是中国企业CSR报告有“政府政策阐述”语步,而美国企业CSR报告有“案例描述”语步;(3)美国企业CSR报告的语步顺序更加灵活,注重企业CSR行为。另外,研究发现社会环境和跨文化因素是影响中美企业CSR报告体裁结构差异的主要原因。

企业社会责任报告;商务体裁;语步;对比分析

随着经济全球化、生态文明和可持续发展理念的传播,以及我国政府“一带一路”战略规划的提出,越来越多的中国企业开始走向国际市场,同时食品安全、有害物质超标等一系列问题也有所凸显,为了符合国际通行规则并树立积极的企业形象,这些上市公司需要定期发布企业社会责任报告(CSR报告)。然而,和国外较为完善的年报发布体制相比,中国企业缺乏明确的年报发行规定,因此在报告内容、结构、长度、信息披露等方面都和国外有较大差距,这也影响了CSR报告这一商务促销类语篇维护公共关系、促进信息沟通的功能。[1]因此,本文试图运用Swales的体裁分析理论,借助语料库研究方法,对40篇英文版中美企业CSR报告的语步特征和体裁结构进行对比分析,以期发现中美CSR报告的体裁异同,为CSR报告的撰写、翻译以及ESP教学等提供可行性建议。本文主要探讨以下两个问题:

(1)中美CSR报告各有哪些语步分布特征?语步结构有何特点?体裁结构潜势各是什么?

(2)中美CSR报告的体裁结构是否存在差异?如果有,造成差异的原因是什么?

一 文献回顾

1. 体裁分析。

“体裁理论”的研究共有三个学派,鉴于商务英语属于ESP范畴,故本文采用以Swales和Bhatia为代表的专门用途英语学派的“体裁”分析框架。Swales(1990)提出,体裁是一种可以辨认的交际事件,但不是一般的交际事件,而是一种内部结构特征非常鲜明的交际事件。在建构语篇时,我们必须遵循某种特定体裁所要求的惯例。[2]尽管体裁有其惯例和制约性,但是内行人仍可在体裁规定的框架内传递个人的意图或交际目的,并提出用“语轮(move)-语步(step)”的分析方法来探究体裁结构。该分析方法也被学者运用到不同的语篇之中,譬如Bhatia(2008)总结出英文商业推销信体裁的七语轮结构。[3]此外学术论文、法律文本、邮件等文本的体裁也被广泛研究。体裁分析关注的是语篇层面,即语篇是如何建构并实现其交际目的,不对词汇语法层面进行研究。

2.CSR报告研究现状。

国外关于CSR报告的研究主要从管理学和会计学角度出发,集中在以下四个方面:CSR报告内容的确定、评价体系的建立、CSR对企业业绩的影响、CSR报告的信息披露与CSR实施之间的实证研究。譬如Freedman(1994)研究表明企业社会责任年报应包括社会、环境、利益相关者、法律、商业道德和慈善事业等非财务信息,同时企业社会责任年报的披露与企业绩效存在正相关关系;[4]Carroll(2004)研究表明不同国家的人对CSR的认知因文化差异而有所不同,因此在撰写CSR年报时会有不同的内容选择。[5]然而关于CSR报告的语言研究却几乎是空白,目前为止,仅有的研究涉及年报的副语言特征、[6]报告体裁中的情态资源[7]等。

国内关于CSR报告的研究起步较晚,语言研究则更少。笔者在CNKI中检索发现,截止2016年7月,以“CSR报告”和“语言”为关键词的文献共有13篇,其中硕士论文有7篇,涉及的研究方向有批评话语分析、多模态话语分析、语篇衔接[8]等,这些研究基本集中在 CSR报告的主席致辞部分,且以案例研究法为主,迄今为止对中美CSR报告语轮结构的研究特别少,对比研究则更少见。综上所述,关于CSR报告的体裁研究有其必要性和现实指导意义。

二 研究方法

本文以40篇英文版中美企业CSR年报为语料,自建两个小型可比语料库,分别为子库A-20篇中国CSR报告(CCSR)和子库B-20篇美国CSR报告(ACSR)。所有涉及的企业均从2014年财富世界500强名单中随机抽取所得,所属行业分布主要为石油化工、生产制造业和金融理财。CSR报告均是从企业官网下载获得。本研究采用定性与定量相结合的方法,利用语料库工具及手动标记统计出各语步的频率和比例,总结出中美CSR报告语篇的体裁结构潜势,并分析其异同点和潜在原因。

三 结果与讨论

目前全球大多数企业CSR报告的编制和发布是参照全球报告倡议组织(Global Reporting Initiative,GRI)的报告框架进行的。在GRI-G4报告框架里,它界定了报告内容,质量及界限,要求企业能根据GRI指南来披露以下信息:(1)战略及概况,管理方针, 绩效指标;(2)经济绩效;(3)环境绩效;(4)劳工措施及合理工作绩效;(5)人权绩效 ;(6)社区责任;(7)产品责任。[9]这些内容是否都包含在已发布的报告中,又是如何影响CSR报告的语篇建构的有待进一步探究。

1.中国企业CSR 报告的语步结构特征。

在对20篇中国企业英文版CSR报告仔细观察的基础上,笔者通过语料库工具和手动标记统计发现中国企业CSR报告包含9大语步,各语步出现的频数、频率以及语步类型(必选语轮和可选语轮)如表1所示。

表1 中国企业CSR报告的语步结构特征

必选语步指的是在语篇构建中常使用的语步,可选语步指不太出现的辅助性语步。在本研究中,若某一语步在语篇中出现的频率达到60%以上,则为必选语步。由上表可知,以上7个语步在中国企业CSR报告中都属于必选语步,其中M2“目录”、M3“主席致辞”和S7B“环境责任管理”出现频率均为100%,是任何一篇CSR报告都必须包含的部分;语步M4、M6、M8出现的频率均在80%以上;而M1和M9出现的频率相对而言较低,但也是CSR报告必不可少的部分;S7A“经济责任管理”和S7E“产品责任管理”部分占比较小,是可选语步。值得注意的是,中国企业95%CSR报告包含语步M6“政府政策阐述”,这可能与中国企业发展的内外部环境有关。同时,该语步结构也存在语步逆序现象,譬如20篇报告中有2篇M1“报告说明”部分并未置于报告开头,而是放置在报告后记部分。

由上表可知,GRI-G4报告框架里的内容要求在中国企业CSR报告中基本都有所体现,但“人权绩效”和“产品责任管理”部分呈现的不是特别充分。笔者进一步研究发现,“人权绩效管理”在中国CSR 报告中主要表现为企业对“员工”和“社会福利”两方面的责任行为。

2.美国企业CSR报告的语步结构特征。

笔者以同样的方法依次检索20篇美国企业CSR报告,研究结果如表2所示。从表2中可知美国企业CSR报告也包含9个语步,除M7“案例描述”外,其语步结构总体上与中国企业CSR报告差别不大。

表2 美国企业CSR报告的语步结构特征

这9个语步中,M2、M3、M4、M6和M7为必选语步,其中M3“主席致辞”、S7B“环境责任管理”和S7C“人权责任管理”出现频率为100%;而M1、M5、M8和M9是可选语步,出现的频率低于50%,其中M1“报告前言”偶尔会出现在篇末,M9“报告后记”在美国企业CSR报告中或是四部分都没有,或是全部都出现。需要注意的是,相比中国企业CSR报告而言,M9中增加了S9D“报告编制信息备注”,这一部分主要阐述报告的撰写单位、主要负责人以及下载、验证等信息,可见美国企业CSR报告的内容具有高度的可信性。由上表可知,M7“案例描述”语步是可选语步,在目标语料中有85%的报告采用案例描述的方法阐述企业的CSR实践,这种写作方式可突出企业CSR行为,使读者印象深刻,有利于宣传和树立积极的企业形象。另外,S7C“人权责任管理”在美国CSR报告中尤其突出,其中包括员工安全、福利、合理工时、心理健康、非歧视、童工、强制劳动等,这一语步与中国企业的CSR报告差别较大。

同时,美国企业CSR报告各语步出现的顺序相对比较灵活,譬如M1“报告前言”语步经常出现在M9中的第一部分,演变为报告总结,但在所选语料中也只有40%的报告具备这一特征。另外,美国企业CSR报告注重对M6“责任管理”语步的阐述,且环境、人权、社区和产品责任管理阐述都包含其中。

3.中美企业CSR报告语步结构对比分析。

由以上分析结果可知,中美CSR报告的语步结构特征存在异同点,但都反映了相同的交际目的,即通过对企业社会责任业绩的描述和宣传来帮助企业树立良好形象。[10]

中美企业CSR报告的体裁结构存在以下相同点:(1)二者都包含目录、主席致辞、公司简介、CSR管理制度、责任管理、未来展望和报告后记这七个语步,其中前五个是必选语步,且每个语步的功能相同;(2)作为CSR报告的主体部分“责任管理”,中美CSR报告都包括环境责任管理、劳工/人权责任管理和社区责任管理,且都是必选语步,这说明环境、员工和社区服务是优先利益相关者;(3)二者都包含“报告前言”和“报告后记”语步,且“报告前言”语步都会出现逆序现象,放置在报告篇末位置。

中美CSR报告体裁结构潜势的显著区别表现在:(1)中国企业CSR报告增加了“政府政策阐述”语步,是必选语步,且和企业的CSR管理制度相联系,主要用于说明企业制定了符合最新政治经济政策的方针;(2)美国企业CSR报告中增加了“案例描述”部分,是必选语步,分布在“责任管理”的各个部分,用于举例阐述企业突出的责任行为,强调实践性;(3)在与人相关的责任管理阐释中,中国企业关注员工的合理工时、薪资福利、医疗保障,而美国企业除了以上信息,还关注员工的心理健康、非歧视、童工、强制劳动等与人权相关的内容;(4)“未来展望”语步在中国企业CSR报告中为必选语步,而在美国企业CSR报告中是可选语步;(5)在“报告后记”语步中,中国企业强调报告点评和意见反馈,而美国企业更多关注报告参考指标索引和编制信息备注,以此来增强信息的可信性;(6)在“企业/行业简介”语步中,中国企业涉及当前经济和政治形势,且企业简介篇幅较长,而美国企业此语步内容精简,篇幅较短;(7)在中美企业各语步中,中国企业注重阐释过去获得的成就和荣誉,而美国企业更多关注CSR的具体行为和企业自身优势。

4.原因探析。

鉴于中美企业CSR报告的显著区别,笔者尝试从社会环境和文化差异两方面来探讨其语步结构差异的原因。(1)从社会环境层面,国家政策、企业类型、企业文化、战略模型、业务模式和政府及商业协会的要求影响CSR 报告的编制和呈现,造成中美企业CSR报告的语步结构存在差异。譬如,中国企业的CSR报告中的“政府政策阐述”有其独特意义,它表明企业响应政府或国家政策号召,在发展自身的同时,为国家经济建设服务。(2)从跨文化层面来看,文化差异反映了不同文化背景的人对信息处理方式的不同。Hofstede的不确定性规避、个人/集体主义以及长期/短期时间导向等文化维度在中美CSR报告的语步结构、必选语步、可选语步上均有所体现。譬如,中国企业将大量文字用于企业简介、业绩回顾和未来展望语步上,体现了其长期时间导向的文化内涵。此外,报告撰写者的个人文化背景、写作习惯及行业规范也会影响CSR 报告的撰写。

结论

本文通过对40篇中美企业CSR报告的研究发现:(1)中美企业CSR报告都包含九个语步,其中目录、主席致辞、公司简介、CSR管理制度、责任管理是必选语步,且每个语步的功能相同;(2)中国企业CSR报告含有“政府政策阐述”语步,而美国企业CSR报告中含有“案例描述”部分,且都是必选语步;(3)美国企业CSR报告的语步顺序更加灵活,其中“报告前言”往往置于篇末,以报告总结形式出现,注重CSR行为。中美企业CSR报告语步结构存在差异有其社会和跨文化原因,同时也受行业特征、企业文化、战略模式等方面的影响。

[1]Wang, D. & X. Guan. An Analysis of Appraisal in CEO Corporate Social Responsibility Statements [J]. Theory and Practice in Language Studies, 2013, 3(3).

[2]Swales, J.M. Genre Analysis English in Academic and Research Settings [M]. Cambridge:Cambridge University Press, 1990.

[3]Bhatia, V. K. Genre Analysis, ESP and Professional Practice[J]. English for Specific Purposes,2008,27(2).

[4]Freedman, M., Wasley, C. The Association Between Environmental Performance and Environmental Disclosure in Annual Reports and 10Ks[J]. Advances in Public Interest Accounting, 1990, 3 (2).

[5]Carroll, A. B. The Pyramid of Corporate Social Responsibility: toward the Moral Management of Organizational Stakeholders[J].Business Horizons,2002, 34 (4).

[6]Davison, J. Paratextual Framing of Annual Report: Liminal Literary Conventions and Visual Devices[J].Critical Perspective on Accounting, 2011(22).

[7]Aiezza, M. C. “We May Face the Risks”…“Risks That Could Adversely Affect Our Face.” A Corpus-assisted Discourse Analysis of Modality Markers in CSR[J].Studies Communication Sciences, 2015(10).

[8]彭书欢.基于批判性话语分析的企业社会责任报告的研究——以三家在华外资企业为例[D]. 广州:广东外语外贸大学,2015.

[9]王立非,韩放.中英文企业年报体裁的语轮对比分析[J].解放军外国语学院学报,2015,38(5).

[10]Reynolds, M.& K.Yuthas.Moral Discourse and Corporate Social Responsibility Reporting[J].Journal of Business Ethics, 2008,78(2).

Class No.:H315 Document Mark:A

(责任编辑:蔡雪岚)

A Corpus-based Comparative Genre Analysis on Chinese and American Corporate Social Responsibility Reports

Chen Pinying,Shen Jie

(Xi’an International Studies University, Business School, Xi’an,Shaanxi 710128,China)

As one of communication tools between enterprise and its stakeholders, Corporate Social Responsibility Report (CSR report) has become more and more important. Through qualitative, quantitative analysis and comparative study, this paper tries to apply genre analysis to the corpus composed of 40 English-version Chinese and American CSR reports to find out the general move structure of each CSR report, and similarities and differences between them. The findings are as follows: 1) There are nine moves in both Chinese and American CSR reports, among which content page, chairman statement, company profile, CSR management and responsibility management are compulsory moves; 2) Chinese CSR reports contain “government policy” move, while American CSR reports include “case study” part; 3) move structures of American CSR reports are much more flexible and emphasizes corporate CSR performance. Besides, the study finds that social and cross-cultural factors cause genre structure differences between Chinese and American CSR reports.

CSR report; business genre; move; comparative analysis

陈品英,在读硕士,西安外国语大学。研究方向:跨文化商务沟通与管理。 沈洁,在读硕士,西安外国语大学。研究方向:商务语言研究。

西安外国语大学研究生科研基金项目“基于语料库的中美企业社会责任年报体裁对比研究”(编号:syjs201522)。

1672-6758(2016)12-0104-4

H315

A

猜你喜欢
语步体裁语篇
新闻语篇中被动化的认知话语分析
裁定书的语步结构分析
中考英语不同作文体裁的写作指导(二)
“社交新闻”:一种新兴的新闻体裁
英汉石油学术论文摘要的语类结构对比研究
Learning English By Reading Books
中外光学学术论文摘要非常规语步的对比分析
从语篇构建与回指解决看语篇话题
语篇特征探析
中英英文求职信的语步差异分析