基于语料库的英语同义词词义建构视角研究
——以abandon与desert为例

2016-12-14 08:10郭海波郭海凤
关键词:词根词义语料库

郭海波,郭海凤

(1.河北农业大学 外国语学院,河北 保定 071001;2. 冀中职业学院 学前教育系,河北 定州 073000)



基于语料库的英语同义词词义建构视角研究
——以abandon与desert为例

郭海波1,郭海凤2

(1.河北农业大学 外国语学院,河北 保定 071001;2. 冀中职业学院 学前教育系,河北 定州 073000)

近年来,基于语料库的英语同义词的研究大多集中在语域层面,且关注点多是词义相同的一面,忽略了相区别的一面,相关研究也没有论及词汇形态这一重要层面。通过BNC语料库检索同义词abandon与desert的绝对搭配词,发现二者在表达“遗弃”概念上存在显著差异。但是,笔者在结合词典释义和词源学进行研究后发现,abandon与desert拼写中唯一没有发生形态改变的字母只有B与S。最后,本文基于认知隐喻理论,阐释了字母词根与主体认知单词指称事物的建构视角的关联。

语料库;词汇形态;同义词;认知隐喻;字母词根;建构视角

DOI号:10.13320/j.cnki.jauhe.2016.0143

基于语料库的同义词研究主要集中在两大方面。宏观上,张继东介绍了利用语料库研究同义词的通常做法[1],王家义总结探讨了在同义词研究上语义学、语体学与语料库语言学相结合的研究方法[2]。微观上,许多学者进行了同义词个案研究,采取定性与定量相结合的研究方法,通过词频与搭配统计,比较之后总结词汇义素差异。大多研究再一次证明了基于直觉的同义词辨析结论,鲜有提出新观点的。关于词义的研究也大都在语域层面上观察语境义的变化。很少有学者深入探讨同义词义素相对的部分,更没有突破语素理论的桎梏,从词汇形态演变层面探讨构建词义的认知视角。

一、研究工具与方法

利用英语国家语料库(BritishNationalCorpus,简称BNC语料库)比较同义词abandon(放弃)与desert在词频、搭配方面的差异。首先,利用BNC语料库自带的词汇比较功能,检索两词在跨距0到4词上与所有词汇搭配的情况。检索条件设置默认检索所有子库,忽略语体和文体方面的差别,直接从词汇层面观察搭配词与检索词之间的词义关联。根据相关性检索词频在10次以上的全部搭配,选取前100项作为观察语料,遴选出检索词的绝对搭配词,即只与检索词共现,同时不与比较词共现的词汇。

二、词频分布与绝对搭配词

(一)词频与搭配统计

首先检索了词汇abandon与desert在所有语域中的搭配情况,并选取了频率在10次以上的前100项,取部分数据做成表1。从该表可以看出,存在着一定数量的绝对搭配词,即只与两词其中一词搭配。

表1 检索词desert(W1)、abandon(W2)词频与搭配统计表(节选)

在表1中, 只与desert(W1)共现的实意词有sands(沙滩)、soils(泥土)、lark(云雀)、David[大卫(男子名)];只与abandon(W2)共现的实意词有theory(理论)、tax(税)、original(原件、原始的)、belief(信赖)。

(二)词频与绝对搭配统计

从表1可以看出:在与abandon共现的部分绝对搭配词中,abandon大多作为名词与地理环境等方面相关的词汇显著搭配。为了验证这一发现,我们从表1的100项检索结果中,遴选了只与abandon(W2)共现的搭配词,共有28个(见表2)。

表2 abandon的绝对搭配词(节选)

从表2可以看出,只与abandon共现,并绝不与desert共现的单词中,abandon多以动词形式出现。这些词汇idea(想法)、policy(政策)、attempt(企图)、project(工程)、plans(计划)等等,多与个人意愿相关。abandon极少以名词形式出现。

同样,我们也遴选出了只与desert(W1)共现的搭配词,共有50个(见表3)。

表3 desert的绝对搭配词(节选)

从表3可以看出:只与desert共现,绝不与abandon共现的单词中,除虚词been外,全部是地理、动植物等方面的词汇。desert多以名词“沙漠”与其他词汇共现。由此可见,在表达“遗弃”概念上,desert与其同义词abandon并不相关。

三、词典释义与词源观察

为了进一步比较abandon与desert的词义与词形之间的关系,首先,从词典释义确定了两词的内涵差异。然后,通过词源追溯,历时地比较了两词在拼写上的变化规律,尝试寻找词汇拼写与意义之间可能存在的关联。

(一)词典释义

牛津高阶英汉双解词典(第四版)(OxfordAdvancedLearner'sEnglish-ChineseDictionary,4th)(以下简称牛津词典)[3]分别对abandon和desert做了如下定义。

abandon,作及物动词,指离开(某人、某物或某地)而不返回;遗弃、抛弃、离弃(togoawayfromapersonorthingorplace,notintendingtoreturn);作不可数名词,指放任,纵情(freedomfromworryorinhibitions)。

desert,作动词,指⑴a. 离弃(一地方)(togoawayfromaplacewithoutintendingevertoreturn;b. 离弃某人(leavesb.withouthelporsupport=abandon);(2)擅自离开(尤指军中或船上的职守)(toleave,esp.serviceinthearmedforcesoraship,withoutauthorityorpermission);(3)在关键时使某人失望(tofailsb.whenneeded)。

从牛津词典的释义可以看出,在表达“离开某人”这一概念时desert与abandon同义;在表达“离开某地”时二词近义;在表达抽象情感时,二者意义显著区别。

总之,词典释义证明,作为动词时,desert与abandon存在近义或同义关系,区别在于abandon还可以表达“离开或遗弃某物”。另外,作名词时,二词不存在同义关系。对比语料库检索结果,发现abandon与desert互信息(MUTINFO)在3.0以上,二词存在显著意义关联,但比对结果又显示desert多作为名词“沙漠”与地理等方面词汇共现。这说明desert作动词表达“遗弃”概念时,与其名词涵义“沙漠”相关。

(二)词源视域下的词汇形态变化

格里姆、维尔纳关于字母通假转换(以下简称通转)规律的研究发现:所有元音字母在拼写中经常相互置换,如band、bend、bind、bond、bund;爆破清浊辅音字母之间以及鼻辅音字母n与m间也经常发生置换。这种置换并不影响词汇涵义。因此,在观察词汇拼写变化时,我们主要关注辅音字母的变化规律。

为了研究abandon动词与名词间的意义关联、desert的意义变化规律以及可能的词汇认知视角,我们通过牛津词典和词源词典[5,6]检索,分别观察了单词abandon与desert的历时形态变化:

abandon:a-为前缀,表示“在(at)、向(to)”,-on为后缀,词根band源自拉丁词bannum(proclamation,公告),与ban(tospeakpublicly)相关,追溯到原始印欧语(PIE)词根,写作bha-,表“说话(speak)”。abandon在14世纪晚期后,意义多指“放弃、屈服(togiveup,surrenderoneselforsomething)”,其词根band指“权力”,abandon本义即指“在权力之下的”。

从这里还可以看出,词根band中,既没有发生拼写变化,也没有发生位置改变的只有字母B。根据单词本义与扩展义之间的隐喻关系,可以推断词根band的本义与字母B间存在某种逻辑关联。

我们再看看单词desert的形态变化情况。

desert作为名词,指“荒地(wasteland)”,在拉丁语中也指“遗弃之物(thingabandoned)”。作为动词,在14世纪晚期时指“放弃(toleaveone'sduty)”,但其词根sert与series同源,可追溯到原始印欧语词根ser-(排成行、连接、结合)。

根据格里姆-维尔纳语音定律,元音字母组合er因[ә]音与其他字母或字母组合通转。由此,也可以确定动词desert词根中至今唯一不变的字母只有S。 字母S与desert(动词)在表达“遗弃”概念上存在某种逻辑关联。

四、结论:字母词根反映词义建构视角

(一)认知隐喻与词义扩展

一词多义是英语词汇中的普遍现象。认知语义学对多义现象的研究结果表明,词汇义项之间存在着直接隐喻(或转喻)或间接隐喻(或转喻)的关联,这是认知思维实现词汇指称事物的过程,也是概念化的外显。认知主体在重新概念化的过程中,对认知客体的特征进行了归类,但也保持了事物内在的相关性特征和外表的相似性特征,使更多不同类型的事物可用相同的词汇表示[7]。

认知语义学阐释了词义拓展机制,也揭示了词汇同义的原理,即不同事物的内外相似性。反过来,这也说明内外存在相似的事物终归是不同的,这种不同在英语中是通过不同的词汇实现的,只是词汇所指称事物存在相似性而产生语义上的关联。换而言之,词汇本义是不同的,词汇扩展义可因各自所指事物间存在的相似性而近义(或同义)。

(二)字母词根与词义建构视角

字母词根[8]若实现与词义的关联,必须具有相应的指称涵义。字母学和英语词汇形态学研究结果表明,英文字母源自腓尼基字母[9],腓尼基字母的指称意义在历史演变过程中并没有随着字母音素化而丢失。英语字母是具有指称意义的。字母B表示“房屋”[10],S表示“太阳[11]、牙齿[10]”。

英语中表示“房屋”概念的词汇很多,比如house、building、tenement、premise等,既有概念性词汇,如house与building泛指各种房屋,前者多指带有围墙的房子,后者多指各种建筑物[12];也有概念受限的词汇,如tenement与premise,前者仅指用于出租的房屋,后者仅指连着地基的房屋。这些表达不同概念的同义词,尽管因“房屋”同义,但各自也有着自身独特的指称视角。

那么abandon中的不变字母B(房屋)和desert中的S(牙齿)是否与词汇本义存在着逻辑关联呢?abandon表“遗弃”这一抽象意义,是否可以通过B(房屋)这一具体意义实现呢?B又与说话(speak)存在何种关联呢?同样,desert(遗弃)与S(牙齿)是否存在关联呢?我们先看看home与house是否存在语义关联。通过BNC语料库检索词汇共现发现,两词都可与builders(建造者)、equity(抵押资产净值)、ownership(物权所有者)、depot(仓库)、committee(委员)、representatives(代表)、senate(参议院)、republicans(共和党)等共现。这说明house与home存在语义关联,所指事物间存在相似性。但house强调房屋的围墙(H),home只能借具体事物代指文字无法直接描述的抽象事物,这一具体事物只能归于和“家”这一个概念具有相似性的“房屋(house)”。但这种相似性并不仅仅局限于形象,确切的说“与之相关”即可实现意义的联系。黄居仁[13,14]在英语单词season发现,整体(核心意义:季节)可与部分(旱季、雨季、春夏秋冬)互指;汉字(繁体)“蘭、葉、藥、落”可以通过偏旁“艹”关联。

同理,abandon表达的“遗弃”的抽象概念如何与表达房屋的B(如building)关联呢?我们先讨论ban(禁止)与说话(speak)的关联。通过语料库检索可知,“ban(禁止)”的实现是与“限制区域(多为牢房)”关联,而“说话”不是通过语言而是借助“牢房”间接表示的。这里B表示“房屋”,引申指“拥有、占有、囚禁”与前缀a-(在)合作表义,指“在房屋中”,引申指“在权力下”。由此可以推断,abandon多指与“个人或他人意志或权力下做出遗弃行为”。

文字源于象形,字母也不例外。我们通过词源研究就可以直接推定desert与字母S(牙齿、太阳)之间存在关联。desert本义与“排成行”有关,而字母S形恰恰指是太阳升起的“山坳”[11]、牙齿的曲线[12]。也就是说S形表示“曲线、直线、成行”,desert借助否定前缀de-表示“不成行的、不连接在一起的”,然后进一步引申指“放弃、遗弃”。

总之,英语单词通过指称所指事物的特征借指所指事物,奠定了实现词义建构的文字基础。形态学意义上的字母词根,反映了单词指称事物视角,是特征性概念外显的直接体现。

本研究仅基于语料库和词源学对同义词的形义关系与认知建构视角的个案研究。历时视角下的字母词根是在英语词汇中的变化规律,是否与单词本义之间存在着认知隐喻关联,以及这种认知思维方式是否具有普遍规律性,还需要进一步的挖掘与论证。

[1] 张继东 刘 萍. 基于语料库同义词辨析的一般方法[J].解放军外国语学院学报,2005,28(6):49-52,96.

[2] 王家义.英语同义词辨析的多视角透视[J].外国语文(双月刊),2011,27(5):79-83.

[3] 英国培生教育出版亚洲有限公司编著,朗文当代高级英语辞典(第五版)(LongmanDictionaryofContemporaryEnglish,5th)[M].北京:外语教学与研究出版社,2014.

[4] 英国柯林斯出版公司编著,柯克尔等译.柯林斯高阶英汉双解学习词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2011.

[5]Barnhart,RobertK.BarnhartDictionaryofEtymology[M].NY:H.W.WilsonCo.,1988.

[6]Klein,Dr.Ernest.AComprehensiveEtymologicalDictionaryoftheEnglishLanguage,Amsterdam[M].Amsterdam:ElsevierScientificPublishingCo.,1971.

[7] 李瑛,文旭.从“头”认知——转喻、隐喻与一词多义现象研究[J].外语教学,2006,27(3):1-5.

[8] 郭海波.论英语词汇形态变化与词根可再分性[J].2014 2ndInternationalConferenceonPsychology,ManagementandSocialScience(PMSS2014),Texas:InformationEngineeringResearchInstitute(USA),2014.

[9] 黄远振.英语字母源流及其发展述略[J].福建外语(学刊),1995(4):10-14.

[10] 邓万勇.英语字母学研究[M].西安:陕西人民出版社,2006.

[11] 房龙著,秦立彦等译.人类的故事(中英双译本)[M]. 桂林:广西师范大学出版社,2003.

[12] 郭海波,郭海凤.解码英语单词基因[M].北京:中国工人出版社,2012.

[13]HuangChu-Ren,I-LiSu,Pei-YiHsiao,Xiu-LingKe.Paranymy:EnrichingOntologicalKnowledgeinWordNets[J].The4thGlobalWordNetConference.Szeged,Hungary.January22-25,2008.

[14]Chou,a-Ming,Shu-KaiHsiehandChu-RenHuang.2007.HanziGrid:TowardaknowledgeinfrastructureforChinesecharacters-basedcultures[A].Ishida,T.,Fussell,S.R.,Vossen,P.T.J.M.Eds.:InterculturalCollaborationI.LectureNotesinComputerScience,State-of-the-ArtSurvey[C].Springer-Verlag,2007.

(编辑:刘雪春)

2016-03-01

河北农业大学教学研究项目:“大学英语学习者写作语料库建设探索”(编号:2015ZD18);河北省社会科学发展研究课题“英语词汇形态演变规律研究”(编号:2015040501)。

郭海波(1978-),男,河北定州人,硕士,副教授,研究方向:英语词汇形态学、语料库语言学。

G

A

猜你喜欢
词根词义语料库
词根教学在大学英语教学中的价值与实施策略
藏在英文里的希腊词根(九)
“诛”的词义演变及其在古籍中的释义
大学生如何通过学习词根来改善英语词汇学习
西夏语“头项”词义考
《语料库翻译文体学》评介
词义辨别小妙招——看图辨词
高职英语教学中“词根教学”的应用探微
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
语篇元功能的语料库支撑范式介入