刘世理,张若菲
(信阳师范学院 外国语学院,河南 信阳 464000)
概念整合理论视角下的双关构式语义认知机制
刘世理,张若菲
(信阳师范学院 外国语学院,河南 信阳 464000)
修辞学认为双关是一种修辞手法,利用词语的多义和同音等因素,使语句具有双重意义,以表达含蓄、幽默等意味。从语用效果和翻译方法上研究双关语义已有许多成果。双关的构成要素是词素、词、话语和句子,构式则是形和义的组合,形成一个语块。把双关放在构式框架下,从概念整合理论视角对双关语义建构进行分析仍有很大空间。从双关构式的概念语义整合研究双关侧重于双关的在线意义建构过程,从而揭示双关的隐含意义,探索双关构式语义的认知机制。双关作为一个语义结构,其概念整合通过组合、完善、扩展形成一个新显构式。
概念整合;双关构式;语义建构
双关是在一定的语言环境中利用词的多义性和同音等条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼,使语言表达含蓄、幽默。长期以来,对双关语的研究是一个热门话题,或把双关语归入修辞中去研究,或阐述其类型鉴定、文体效果等[1]。认知语言学视角下的研究表明,把双关语放在构式框架下,从概念整合理论视角对双关语义建构进行分析仍有很大空间。可以把双关语看作是利用语块的多义和同音等因素形成的双重意义构式,其双重语义建构的认知基础是概念整合。概念整合理论又称交织理论(Blending Theorey),是由著名认知语言学家Fauconnier 和Turner在心理空间理论的基础上共同提出来的,其核心是概念整合思想[2]。人们在进行沟通时,认识、理解和行动目的之间会形成一个小概念包,称作心理空间。在概念整合过程中有四个心理空间:两个输入空间、一个类属空间和一个复合空间。概念投射有选择地从输入空间投射到合成空间,合成空间生成其他空间都不具有的层创结构。层创结构是在两个输入空间投射的基础上通过组合、完善、扩展而产生的,合成一种动态的、创造性的认知活动空间。运用此理论来解释双关构式语义构建所涉及的具体因素和具体步骤,为解释双关语的认知运作机制提供了一个更为广阔的认知空间。
(一)概念整合理论
概念整合理论是美国学者Fauconnier于1994年在ConceptualProjectionandMentalSpace一文中正式提出的[3]。概念整合网络是概念整合理论的重要部分,它指的是以框架为结构的心理空间网络。框架由说话人的背景知识为基点。Fauconnier 和Turner认为,一个概念整合网络有四个概念空间,即输入空间Ⅰ(Input Space Ⅰ)、输入空间Ⅱ(Input Space Ⅱ)、类属空间(Generic Space)、合成空间(Blending Space)。其认知模型如图1。
图中四个认知心理空间由四个圆圈所代表,每个构成元素由每个点代表,类属空间(generic space)由两个输入空间(input mental space)共有的结构和构成元素投射构成,同时,在这两个空间的基础上,通过跨空间的部分映射、匹配,选择性地投入合成空间(blending space),通过组合(Composition)、完善(Completion)和扩展(Elaboration),对“整合”了的概念进行加工,经过这三个彼此关联的心智认知活动,产生了浮现结构(Emergent structure),即新显结构。概念整合理论有助于构建与阐释语言的意义,也有助于解释双关语的有关问题。
图1 概念整合网络认知模型
(二)双关构式的描述
王志伟对英国的双关语作了研究,认为英国的双关语最早出现在10世纪的英国文学作品中,在文艺复兴时达到鼎盛。余广元对中国双关语的发展作了全面的阐述,他认为中国双关语出现并形成于先秦时期。在元代,双关语被用在戏词里来表达对统治阶级的不满。《红楼梦》中也用了很多双关语。现在,广告、谜语、笑话、文学作品、网络流行语和日常用语常用双关。
1989年版的牛津词典给双关语下的定义是:用一个词去暗示两种或两种以上的意义或引起不同的联想,或者用两个或两个以上语音相同或相近而意义不同的词以产生一种幽默的效果(The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different association, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings ,so as to produce a humorous effect. )[4]。中国学者陈望道从修辞学视角给双关语下了定义:“利用语言或语义条件,有意使语句具有双重意思,表面上说是这个意思,实际上表达另一个意思,而后者才是说话的真意所在。”[5]双关的特点在于“指桑说槐”,说话者话语中所真正要表达的意思没有直接表露,而是隐藏在其话语的表面意思之后,等受话者领会了“弦外之音”,顿感一题三味。例如:“好色之‘涂’”是一则油漆广告,利用中国成语“好色之徒”中相同的发音“涂”(tu) 和 “徒”(tu), 向人们说明了这款油漆的性能好,能涂出生动的颜色。再如句子They pray for you today and prey on you tomorrow含有典型的同音双关语,讽刺了上层阶级的一些伪善做法:为下层阶级所做的一些慈善和善待也是为了更好地利用下层阶级为他们服务,一旦他们的目的达到了就会想尽办法来剥削和欺压下层民众。构式是语言使用者学得的形式与语义或话语功能的配对,包括语素、词、熟语、部分有词汇填充的短语格式和完全没有词汇填充的短语格式[6]。表达双关语义的结构成分可以是单个词,也可以是两个或两个以上的词,还可以是短语或句子。本文将其放在双关构式框架下进行分析。双关语的分类也有所不同,有的人将它分为同音异义、同形异义。根据文军在《英语写作修辞》一书中的双关语分类,我们将双关语放在构式框架下对双关语作进一步分类,分为同音双关构式(homophonic construction)、近音双关构式(paranomasaia construction)、同词异义双关构式(antaiaciasis construction)、一词多义双关构式(sylleticpun construction)、歧义双关构式(aseismus construction)[7]。下面从认知层面借助概念整合网络对双关构式进行动态分析,探讨双关构式理解过程中的心理认知机制。
(一)同音双关构式的语义建构
同音双关(homophonic)基于同音异形异义词而产生,这是一种在许多语言中都非常流行的双关。顾名思义,同音双关的特点就是词语有相同的发音,但是它们的形式和意思却不相同。同音双关在英语和汉语中都广泛应用。同音双关的句法构式映射出发音相同的词所表现的不同的意思。下面通过构式语块的形义来总结同音双关的特点。如在Make your every hello a real good buy这则电话广告中,用了同音[gud bai]形成“good bye”和“good buy”同音双关构式,其语义用来强调这种电话物美价廉,值得去买。再如,在It was an emotional wedding. Even the cake was in tiers中,“in tiers”与“in tears”构成同音双关构式,一种意思是指婚礼蛋糕有很多层,而另外一种意思则是在结婚现场很多人被结婚的情景感动得流泪。又如,Don’t expect to eat something fancy on the plane because it is plain food。在这个例子中,“plane”和“plain”构成同音双关构式,前者指飞机,后者指“简单的、朴素的”,其语义为“飞机上的食物简单、朴素”。利用双关的句法构式能够很好地对双关进行语义分析。
下面我们把双关构式放到概念整合中进行解释。例如:杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无晴还有晴?(刘禹锡《竹枝词》)对《竹枝词》,我们建立了第一输入空间“晴”和第二输入空间“情”,类属空间包括两者共有的特征“同音”,经过跨空间整合后,“晴”对“情”,展示了郎君对女子的爱。整合框架如图2。
图中,整合的三个模块——组合、完善、扩展起了重要作用:“组合”把“晴”字和“情”字联系在一起;“完善”将同音异义的双关因素“晴”和“情”组合到框架中;“扩展”浮现结构“情意”,表达郎君对女子的爱。通过总结概括,我们发现,把双关放在构式下,显示形式整齐有层次。同音双关构式具有相同的发音,但形式却不同,通过不同词形可以联想到不同的语义,进而形成双关的语义构建。
图2 《竹枝词》的同音双关构式
(二)近音双关构式的概念整合
Culler认为,“Paronomasia is a figure in which, by the use of a change of sound, or letters replacements,the words which are different from each other can express distinct things”[8]。近音就是两个发音相似的单词,其形式和意思不一样。近音双关与同音双关的不同在于双关词的发音。同音双关有相同的发音而近音双关有相似的发音。语义中,近音双关的句法构式映射出与发音相似的词表现出不同的意思。下面通过构式语块的形义来总结近音双关的特点。例如:A man wanting to borrow another man’s newspaper asks,“Are you finishe(d)?”The other man replies,“No,I am Norwegian.”“finished”(完成、结束)与“finnish”(芬兰的、芬兰语的)发音相似,利用这种特点来形成双关构式,达到使另外一个人误解他的意思的目的。句子中,被问者回答“挪威人”,产生了双关和幽默的效果。再如,One man’s Mede is another man’s Persian(一个人当宝一个人当草,指各有所好)。文中Mede(米提亚)和meat(肉)、Persian(波斯)和poison(毒药)发音相似组成双关构式,很容易让人由成语的上半句“One man’s meat”诱导想出“is another man’s poison”,从而表达双关语义。又如:During the two previous centuries musical styles went in one era and out of another. (译:在前两个世纪,音乐风格时髦一阵,又很快销声匿迹。)文中era[Ir]和ear[I]发音相似,构成双关构式,使人联想到went in one ear and out of another(左耳进右耳出,听了就忘),本意指音乐风格吸引人。此双关语义使全句具有新的意思,表示音乐风格一时流行。下面我们把《红楼梦》[9]中一组对话组成的近音双关构式放到概念整合中进行解释。
二人正说着,只见湘云走来,笑道:“爱哥哥,林姐姐,你们天天一处玩,我好容易来了,也不理我一理儿。”黛玉笑道:“偏是咬舌子爱说话,连个‘二’哥哥也叫不出来。‘爱’哥哥‘爱’哥哥的。回来赶围棋儿,又该你闹‘幺爱三四五’了。”
文中,湘云由于咬舌子,把“二哥哥”的“二”的语音发错了,说成了“爱”。而黛玉重复模仿她的“爱哥哥”,表达了对湘云的嘲讽,也把黛玉心眼小和嫉妒之心表现得淋漓尽致。其近音双关语义的整合如图3所示。
(三)同词异义双关构式的概念整合
同词异义antalaclasis可被定义为“a figure which in repeating a word changes from one of its meanings to another ”[10]。它实际上是一种同音异义双关,通常是指同音异义的使用。也就是说,这个词的发音和拼写都相同,但是意义不一样。同词异义,非常明显的特征是它们在一个句子中出现两次。同词异义双关的句法构式映射出同一个词的不同意思。下面通过构式语块的形义来总结同词异义双关的特点。例如:Success is a relative term. It brings so many relatives.在句子中“relative”的一个意思是“相关的、与某物有联系的”,另一个意思是“亲戚朋友”。它的两个意思组成了双关构式,更好地表现了文中“胜利会带来一系列的变化,它会带来如此多的亲朋好友”,有“一人得道,鸡犬升天”的语义。再如,A fruit grower once said:“I eat what I can, what I cannot eat, I can.”can的两个意思“能、能力”和“存储”组成双关构式,在这里表达了果农处置自己的水果的方法,即尽可能将之吃掉,吃不掉的就存储起来。又如:We must hang together,or we shall hang separately.文中“hang”的两个意思“一起、联合”和“一个接一个地被杀掉”组成双关构建,该例很好地表达了美国独立战争时期政治家和发明家富兰克林的思想,即“联合我们将取得胜利,分离我们将走向灭亡”。又如:Soldiers face the powder, ladies powder their faces. 同词异义词“powder”产生了一个形象的表述,对女孩子来说是粉饼,使她们看起来更漂亮;对士兵来说是武器,而士兵们不得不面对战场上的武器,处于危险之中。“powder”在一个句子中出现两次,且符合同词异义双关的定义。利用概念整合的相关理论便是Input space I,分别是少女和士兵对power不同意思的体现。Input space II则是士兵和少女对power意思的不同使用。类属空间把power的不同意思整合到一起,进而将意思投射到整合空间,讲的是他们不同的生活背景:将士们在外冒着生命危险保卫祖国,而妇女们却涂脂抹粉、过着奢华的生活,进一步派生出新显结构,即由他们不同的社会地位造成的。通过总结概括我们发现,同词异义双关构式是指一词有不同的意义。通过对同一词的不同词性和意义的比较分析,我们发现,用最少的词来表达丰富的语境意义,不但能达到双关的语义构建,而且尽显其语言功底。
图3 《红楼梦》的近音双关构式
(四)一词多义双关构式的概念整合
一词多义可追溯到文艺复兴时期。一词多义与同词异义非常相似,但是用于双关语中,它们会出现多种多样的意思。一词多义双关可以用很少的词产生非常多的意思。因此,一词多义经常用于广告用词中,能够达到省更多的广告费而吸引更多的顾客的目的。语义中一词多义的双关句法构式映射出同一个词所表现的不同意思。下面通过构式语块的形义来总结一词多义双关的特点。例如:“A:What did a lawyer do after he died? B:Still lying.”lie 在文中有“躺、躺下”和“说谎”两种意思,组成双关构式,指律师死后像其他人一样被埋葬;另一种意思是继续说谎以欺骗其他人,映射出lie这个词的一词多义的语义现象。再如:“A:Waiter,what’s wrong with these eggs? B:I don’t know,sir.I only laid the table.”在这里,lay的“下、下蛋”和“摆放”的意思组成双关构式。客人问“这些鸡蛋不好是怎么回事”,而服务员不作正面回答,只说“我摆放了桌子”。又如:The dinner was furious when his steak arrived too rare.“Waiter,”he barked,“didn’t you hear me say‘well done’?”“I can’t thank you enough,sir,”replied the waiter.“I hardly ever get a compliment.”这段文字中,“牛肉是不是彻底做好”和“服务员的态度好”两个语义构成双关构式。客人感到他的牛排半生不熟而问服务员牛排是不是做好了,服务员误认为客人在夸他的服务态度好,从而形成了这两种语义。下面将双关构式放在概念整合中进行解释。例如:Give your hair a touch of spring[11].这是一则洗发水广告,“spring”是一个有多种意义的双关词,它不仅可以指物体的弹性,同样可以指头发漂亮的色彩。因此这是技巧性使用双关词“spring”来达到一词多义现象的佳例。放入概念整合空间里,根据输入空间I和II“spring”的两种不同意思,形成投射到类属空间“spring”的两种不同用法。扩展到整合空间,指的是洗发水可以使头发变得漂亮而富有弹性。浮现的创新结构为新显结构,即鼓励顾客来使用这种洗发水。一词多义的双关构式与同词异义有相似之处,其特点在于这些词本身就带有它所需要语境的意义,拿来就可以用。
(五)歧义双关构式的概念整合
歧义指“a kind of reply in which the answer has a special word and gives it back to the first speaker with a surprising twist”[10]。换句话来说,歧义就是对一个单词或词语的不同解释。歧义双关通常出现在对话中。歧义双关的构式表达了在不同的语境中所表示的不同意思。下面通过构式语块的形义来总结歧义双关的特点。例如:“A:Why can a bride hide nothing? B:Because someone will give her away.”文中“give away”有“向新郎透露新娘的信息”和“家人把新娘托付给新郎”这两个意思,组成双关构式。曲解“give away”的字面意义,引申出它的隐含语义。再如:“A:Why is the library the highest building? B:It has the most stories.”文中利用“story”的意思进行双关构式,有“故事、故事书”之意。表面上的意思是图书馆藏了许多的书,而回答者曲解其意思表达出“层、楼层”的意思,指图书馆建筑宏伟,有很多楼层,也表达出其藏书丰富的语义。又如:“Customer: Do you serve crabs here? Waiter:We serve anyone,sit right down.”利用“serve”进行双关构式,其语义有“为某人准备食物”之意,还有服务员故意曲解“serve”的意思,指“为您服务”,使回答非常幽默。这种双关通常是由一整句话或一段话而不是一个词来体现。歧义词的存在是由于听者或说话者对语义的误解。下面将其双关构式放在概念整合中来进行解释。例如:
“For five years”, the author told the producer, “I have been working on this drama.I basically devote myself to writing it.”
“Too bad”, the producer murmured,” all work and no play.”[12]
这个对话是歧义双关的典型例子,出现了第I输入空间和第II输入空间。听者故意曲解play的意思,即投射到类属空间,整合为听者的字面意义和隐含意义,进一步扩展为“这个作家总是工作,没有休息时间和写一部作品,很难上映”的新显结构。歧义双关构式不仅有一词多义双关构式的特点,还能使人在原有的语境下联想到词的另一种意思,达到讽刺或幽默的效果。
我们从认知语言学的角度对双关句法构式在概念整合理论下进行了语义阐释。对双关句式的语义建构过程是一个包含对输入空间概念进行整合操作的心理过程。首先,读者通过运用语句所提供的信息建构输入空间,通过跨空间映射把两个空间所对应的部分联系起来。由类属空间和整合空间组成的复合空间由两个输入空间被有选择性地投射,通过组合、完善和扩展等构建出一个完整新显结构。双关语多被学术界作为修辞学来进行研究,关注其交际中的修辞功能和审美效应。从认知语言学的角度来分析双关构式的一系列动态认知过程,为双关构式的研究提供了新的方法。同时,概念整合理论作为一个新生理论,展现了其强大的生命力[13]。
[1]谭文芬.英语双关修辞格的语义模式及语用功能[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2006(3):113-115.
[2]FAUCONNIER G.Mappings in Thought and Language[M].Cambridge:Cambridge University Press,1997:45.
[3]FAUCONNIER G.Conceptual Projection & Middle Spaces[M].California:California University Press,1994:87.
[4]The Oxford English Dictionary[M].Oxford:Claren-don Press,1989:832.
[5]陈望道.修辞学发凡[M].上海:上海教育出版社,1997:124.
[6]ADELE E.Goldberg[M].吴海波,译.北京:北京大学出版社,2013:5.
[7]文军.英语写作修辞[M].重庆:重庆大学出版社,1991:315-318.
[8]CULLER J.On Puns:The Foundation of Letters[M].Oxford:Basil Blackwell,1988:91.
[9]曹雪芹.红楼梦[M].北京:人民文学出版社,2008:158.
[10]HUNT D.The Riverside anthology of literature[M].Boston:Houghton Mifflin Co,1991:351.
[11]TANAKA K.Advertising Language:A Pragmatic Study to Advertisements in Britain[M].London/New York: Routledge,1994:120.
[12]CARER R.Language and Creativity:The Art of Common Talk[M].London:Rout Ledge,2004:241.
[13]林艳.概念整合理论对英语新闻标题中双关语的认知阐释[J].重庆理工大学学报(社会科学),2010(11):103-106.
【责任编辑郭庆林】
2016-05-13
国家社会科学基金项目(15BYY172);河南省哲学社会科学规划项目(2013BYY018)
刘世理(1959—),男,河南罗山人,教授,硕士生导师,研究方向:认知语言学、语言学与外语教学。
H315
A
2095-7726(2016)10-0032-05