母语迁移现象对英语语音的影响及教学策略分析

2016-05-30 19:07胡媛
亚太教育 2016年12期
关键词:语言迁移负迁移

胡媛

摘 要:在语言学习过程中,学习者的语音会受到母语的影响。根据二语习得理论,这种影响称为迁移作用。迁移分为正迁移和负迁移两种,分析母语迁移对外语学习具有深远的意义。

关键词:语言迁移;正迁移;负迁移;语音迁移

中图分类号:H018文献标志码:A文章编号:2095-9214(2016)04-0102-01

一、引言

使用不同母语的人所说的英语有着不同的特点,形成了不同的英语变体,如印度英语、新加坡英语、日本英语和中式英语。因此,母语的语音迁移对学生的语音学习影响颇深。本文将研究这一影响,探索有效的教学策略。

二、母语迁移

1.迁移现象

根据迁移理论,一种语言会对另一种语言的学习产生影响,包括正迁移和负迁移两种影响。美国结构主义语言学家雷多提出了母语迁移的观点,他认为在二语学习过程中,学习者的母语的学习习惯会影响到二语的学习。英国语言学家艾利斯提出母语的干扰是导致第二语言学习者出现大多数错误的原因。

2.母语负迁移对语音学习的影响

中国的英语学习者的语音学习大都受到汉语的影响,尤其是方言的语音负迁移作用。在发音时,英语和汉语是明显不同的,因为这两种语言属于两个完全不同的语言系统。在学习中,学习者可以判断他们的一致性或相似性,在这两种语言之间构建平等关系。例如,他们可能会认为汉语中的/a/等同于英语中的/a:/,汉语中的/ao/等同于英语中的/au/。因此,这些相似的音素就导致了发音的相似性,也导致语音迁移。所以,当英语语音学习的学习者的第一语言是汉语时,以下汉语和英语语音之间的差异很容易导致负迁移:

(1)汉语中没有像英语那样的辅音连缀,只有一个辅音带一个单元音或复合元音,如da(大)、qiu(秋)、pian(篇)等。所以当学生们读英语时,他们总喜欢在辅音连缀后添加一个元音,例如,他们把green(绿色)/gri:n/读成/gri:n/,把glad(高兴)/gld/读成/gld/。

(2)英语词汇中以辅音结尾的单词比较多,但在汉语词汇中,总是以一个单元音或复合元音或前鼻音/n/或后鼻音/ng/结尾。所以当中国学生读英语单词时,他们也总是添加一个英语元音,比如,把think/θIk/读成/θIk/,把blind/blaind/读成/blaind/。

(3)汉语拼音单韵母无长短音变化,而英语单元音不仅有长短音变化,还有口形大小之分。如,在学习英语元音/i/和/u/时,因为在汉语中这两个元音的长度不明显,学生对它们之间的差异不敏感,他们经常没有读出两者的差异。如,他们会把读his/hiz/读成/hi:z/,fit/fit/读成/fi:t/。

(4)在漢语拼音中不存在/v/、/f/、/θ/、//、//、//等这些音标,所以学习者会试图寻找汉语普通话中的近似音来代替。例如,很多学生会将/θ/发作/s/,把//发作/z/。当找不到相似的音替代时,学生往往会感到学习的难度也随之增加。

三、应对母语对语音负迁移的教学策略

1.针对音素空缺的教学法

音素空缺现象是指一种语言中的音素在另外一种语言中不存在。在英语学习过程中,存在英语中有,而汉语中没有的音素,包括元音和辅音的空缺。针对这种音素空缺现象,本文认为有如下教学策略:

(1)听力感知与对比模仿

对于汉语中不存在的音素,由于汉语的负迁移作用,中国学生会倾向于用汉语中类似的音素代替。因此在教学这类空缺音素时,教师可以先教授空缺的英语音素,引起学生的关注。接着播放慢速的英语听力资料,使学生充分感知这些空缺音素,了解其正确的发音,避免与汉语中的类似音素发生混淆,从而真正掌握空缺音素的发音。

(2)讲解发音部位和方式

教师可以在语音过程中,向学生讲解发音器官及每个语音的发音部位和方式。对于空缺音素,学生了解了其发音部位和方法后,能更加正确的发出标准的语音,而不是发出用类似的汉语语音。

2.针对音素不完全对应的教学法

音素不完全对应现象是指母语和二语中,都有但不完全相同的音素。在汉语中确实存在,与英语音素不完全相同的音。针对不完全对应的音素,笔者认为可以采用对比操练的方法。首先使学生了解到不完全对应的音素的发音是相似的,但是有区别的。然后可以将不完全对应的中英音素呈现给学生,使学生学习每对音素的发音,通过对比和操练,将有效改善不完全对应音素的语音学习。

四、结束语

母语对英语学习者的语音的迁移现象是普遍存在的。笔者认为,在教学环节,教师研究对比学习者的母语和目的语的语言特征,了解语言的迁移作用,对英语教学有着积极的指导作用。本文从汉语语音的负迁移作用做了浅显探讨,影响语音学习的因素还有很多,包括超音段层面的语音,值得更深入的研究。

(作者单位:广东科技学院应用英语系)

参考文献:

[1]蒋祖康,第二语言习得研究[M].北京:外语教学与研究出版社,1999:19-20.

[2]Odlin,T.Language Transfer:Cross—linguistic Influence In Language Learning[M]Cambridge:Cambridge University Press,1989:148.

[3]Ellis,Rod.The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,1994:19-40.

猜你喜欢
语言迁移负迁移
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
基于语言迁移理论探索二外日语教学改革
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象