禹永爱
沈阳师范大学,辽宁沈阳 110034
对语言与文化相结合的日语课堂教学的思考
禹永爱
沈阳师范大学,辽宁沈阳 110034
在日语教学过程中会发现学生的很多错误表达,通过分析恩惠、称赞、拜托、拒绝时因文化常识知识缺乏而出现的错误例子,可进一步了解中日语言文化的不同。教师根据教学内容,组织和设计语言、语法并与相关文化知识相结合的课堂实践活动,并通过讨论式教学,直观的教学方法,不断尝试改革课堂教学,完善课堂教学,从而培养出较高能力与素质的日语人才。
错误;语法;日本文化;课堂教学
日语教师对日常课堂的设计和组织,课堂教学及教学效果评价、考核等都是轻车熟路。教授学生语言、语法知识及会话能力往往都可胜任,但学生实际应用日语的能力则不尽人意。例如,课堂上,老师提问,对在公共场所吸烟的人如何告知不准吸烟,学生不加思索地回答说,“ここで煙草を吸ってはいけません”,这显然是不合适。如果是日本人会尽可能避免使用“~てはいけません”这一表示禁止的生硬表达方式,而是用比较委婉的告知或建议的方式,说“ここは禁煙なんですが”、“あそこに喫煙所がありますが”。可见,学生的回答在语法上毫无问题,但为何与日本人的回答不同呢?问题出在哪里呢?可从学生常见的错误入手进行分析。
例1.李‥咳が止まりませんね。お薬買ってきてあげましょうか。
山田‥いいえ、大丈夫です。昨日病院へ行きましたし……。
李‥いい咳止め知っていますから買って来てあげますよ。遠慮しないでください。
山田‥そうですか。すみません。
在上述对话中,小李为山田着想,主动提出要去买药,以自己的付出给对方带来方便,完全是好意。但是这种说法,对于日本人来说,除非是特别好的关系,否则会觉得过意不去、心里感到很压抑。从用词也能看出,没有使用表示“感谢”的词,而是使用了“对不起”一词。由于对方的付出,给自己带来好处,即利益的时候,会觉得给对方添了麻烦。因此,日本人为了尽量减轻对方的心理负担,让对方知道自己的负担很小,你的利益也不大。在例1中,没有考虑对方的心理,用“~てあげる”这一对方获利的说法,表面上很礼貌、恭敬,但是接受的一方会感到很不快。小李的热情的态度,为什么会给山田带来不快呢?再看下面的例子。
例2.おいしいお茶を買ってきました。わざわざ有名なお店で買いました。とっても高かったです。入れてあげますから、飲みに来てください。
这就是典型的中国人的表达方式。为表示尊敬、给对方十足的面子,中国人愿意付出金钱和时间、精力,证明对方是值得自己如此对待的人。但是汉语中没有日语的“~てあげる”这一授受动词表达自己想法的用法,只能用日本人看来给对方增加“负担”的方式表达。这种表达方式,使日本人不但感觉不到“受宠若惊”,反而感到莫大的负担,很不舒服。
中日两国都讲究按照礼仪,谦恭和蔼地待人之道,但是各自语言特点与文化的不同,表达的方式当然也应该不同。不考虑这一因素,把汉语的语言文化完全套用于日语,显然不合适,还会产生误解。在例1中划底线部分,应说成“咳が止まりませんね。お薬買ってきましょうか。”。这种说法,有询问对方“我可以去买药吗,可以的话我愿意去买药”的意思,当然也没有施恩于他人的意思,听起来很舒服。在例2中,应该省去“わざわざ有名なお店で買いました。とっても高かったです。入れてあげます”,这些话,让听者觉得给人添了很大的麻烦,感到很不安。这时,即便是为对方做了很多,也应该不动声色,客观地叙述,以邀请的语气为好。作者认为“おいしいお茶を手に入れました。今度一緒に飲みましょうか。”就比较合适。
例1.学生:あ、先生は英語がなかなか上手ですね。感心しました。
先生:え?いや、そんなことありませんよ。
学生:結構勉強なさったんでしょうね。発音もいいし、大したものですよ。
先生:は、いやそれほどでも……。
在上述对话中,可以看出老师听到学生的称赞张皇失措,并不是学生想象中的被表扬得不好意思。上述划底线的部分。这些话的确是称赞老师的话,如果是资深老师对年轻老师的称赞,实属最高的评价。学生在学习过程中只掌握了赞美的词汇,却不知同样的话要看对象说,还要看是否具备资格。赞美是让对方愉悦、好听的话语。在日本,学生对老师不能擅自进行评价。学生对老师称赞,意味着与老师站在对等的立场上,是非常失礼的行为。在日本人看来,称赞就是基于一定的评价基础上的,且含有对对方的估计判断,所以老师是不愿意被随便评价。如此看来,本来不具备评价立场的学生称赞老师,的确不合适。评价需要正当性与妥当性,学生作为从师于老师的立场,从知识学问上都不能正确评价老师,因此评价老师是很不礼貌的行为。学生如果对老师所教内容非常欣赏、满意的时候,可以说“先生の授業はいつも楽しいですね。”、“良い勉強になりました。”、“ありがとうございました。”等受益的言辞。这种言辞虽然没有对老师作出评价,其实间接地称赞了老师,好感度也很高。
在中国,学生听完老师精彩的课后,说“老师你的课讲得真棒”“你的外语语音语调纯正,没见过这么好的”,老师会特别开心。因为自己辛辛苦苦上的课得到了认可,水平也得到了施展。此时老师关心的不是学生具不具备评价的资格,而是学生的反应。
例1.王:いまどこですか。まだ自習室ですか。
铃木:はい。そうですけど。何か用事でも……。
王:大事な資料忘れてきたんですけど、持ってきてほしいんです。
铃木:はい。分りました。
在上述对话中,小王请留学生铃木为自己带回所需资料,这是麻烦别人,为自己带来利益的事。从语言上来看,没有表示歉意的前言,更没有对给他人带来麻烦的人文关怀,而非常直截了当地表达了自己的要求。自己的目的是达到了,但是这种拜托他人办事的说法,不符合日本人的礼仪、语言文化。拜托,即求人本身是在自己方便的时间,任意打扰对方的行为,是为自己方便而耽误他人的时间、给他人增加负担的行为。不考虑对方的方便与否只为自己打算是很自私、失礼的作法。小王求人时的说法,有些唐突,他可能会说,当时特别急,事后会向铃木解释并表示感谢。拜托日本人办事时,要考虑减轻对方的压力,给对方选择的余地。此时,作者认为可以这样拜托,“悪いけど、資料持ってきてくれないかな”、“急いでいるので、資料お願いしたいんですが”、“もしよかったら、資料持ってきてほしいんだ。いいかな”。
拜托他人时,为对方着想,应该有充分的人文关怀。日语中有很多表示人文关怀的语法形式,派生出来的语法形式也不少,但是汉语中很少有日语的这种语法形式。例如,汉语没有日语的“~てもらう”“~てくれる”“~ていただく”“~てくださる”等表示拜托、尊敬、亲疏态度的语言表现,也没有敬体和简体的文体上的区别。拜托时需要考虑场合、关系、立场、年龄等很多因素,准确掌握拜托的方法对于学日语的人来说是一大难关。
例1.先生:あのう、ちょっと手伝ってもらいたいことがあるんだけど。
学生:はい、何でしょうか。
先生:実は来週の火曜日に研究室の本を整理したいんですが、時間あるかな。
学生:すみません。用事があります。
上述内容是一次课堂提问,要求学生拒绝老师。与之前的例子相同,学生只考虑如何合理拒绝,没有考虑其他。拒绝对于日本人来说是关系到面子的事,是能否维持圆满人际关系的大事。拒绝不得当会产生误解、不满。还会伤害彼此的感情。以何种方式如何拒绝,受到很多因素的影响。上述提问内容,本人在日本留学时作过问卷调查。日本学生大部分以不能帮忙的理由+道歉或理由+今后的约定、理由+建议的形式拒绝。而且表现出日本学生在与老师之间的亲疏关系上,比中国学生更为敏感。在日本学生看来整理研究室是老师自己的事,除了关系亲近的学生外,其他学生认为与自己无关。尽管是这样,拒绝时还是采取了比较礼貌,委婉的方式。对于中国学生来说,帮助老师做事是应该的,与亲疏没有太大关系。总之,日本学生的拒绝方式类型多,较比中国学生解释得具体。例如,“その日はアルバイトがあるので、申し訳ありません”、“先約が入っています”、“できれば手伝いですが……”。中国学生用日语回答时,首先考虑的是语言,对语言之外的拒绝方式还是欠考虑。在拒绝的过程中还可以看出,中日两国学生的共同点。广义上老师的整理研究室的书这一请求是合理的,而且学生也经常借用研究室的书,学生方便的话都会帮忙,之所以拒绝实属无奈。所以,两国学生拒绝起来感到比较容易,认为会得到老师的理解。
本文中只举了四种错误的例子,事实上类似的错误例子举不胜举。面对以上错误,作为教师深感改革课堂教学的迫切性。课堂教学再也不能只注重教授词汇、语法知识,也要注重传授相关的日本文化知识。但目前课堂教学把大部分精力放在了语法及语言知识的讲授和掌握,即便涉及文化知识也只是口头介绍而已。学生在日常生活中没有接触日本和日本人的机会,大部分靠教师讲解了解日本文化知识,学生只能间接、被动地理解和接受。这种课堂教学培养出来的学生中看不中用,错误百出。为努力减少上述错误的出现,有必要思考课堂教学中如何渗透日本事情与日本文化知识。
日本事情与日本文化指,为了解社会生活所必要的信息与深层理解日本所必要的信息。了解社会生活必要的信息包括习惯与习俗、社会结构、生活、対人关系;理解日本必要的信息包括地理气候等自然环境、社会人文科学、传统技艺。在日语教学中,首先要了解所教授的内容中存在的日本文化现象,确认其是否符合教学目标与学生的兴趣。学习文化知识,旨在掌握语言与语法的基础上理解日本人基本的语言行动文化及日常生活文化、重要的传统文化和大众文化;理解中日两国文化的异同,认识文化的多样性。为达到这一学习目标,从以下方面考虑改革课堂教学。
1.在课堂教学中,讲解文化知识时发挥学生的主观能动性,让学生发现问题,充分讨论问题,避免教师的一言堂。如此学习显然打破了某一个人的固定观念,也避免了一切以知识为中心的学习,还可以发现中日文化的特点与文化的多样性。为了使学生更加主动地参与学习讨论,教师可以组织学生以个人或小组的形式查找、分析相关文化内容,形成文字或视频在课堂发表。
教师设计涉及语言、社会文化的各种场景进行课堂活动,学生通过参与活动,把已掌握的知识与新学的知识以及在其他书中学到的知识串联起来,构成自己的知识体系。再遇到不同的场合,需要进行沟通、交流时,会考虑应用很多已掌握的日本文化知识,做到用词准确,彬彬有礼,给对方留下很好的印象。
2.在日本文化学习方面,为提高理解度,应积极使用大量的图、照片、动画、视听觉资料。通过采用更加直观的教学方法、使用先进的教学设备,使学生感受身临其境置身于其中,有利于迅速吸收和掌握语言与文化知识,还有利于发挥学习积极性。学生还可以自行考察,在实际应用中是否成功,是否加深了不同文化之间的相互理解。学生能力的提高,对教师的课堂教学与设计是最大的肯定。
教师解释说明文化知识时,结合不同场面根据需要使用汉语。在不同的场面会出现学生不熟悉或不太理解的文化与现象,此时为便于理解和接受可用汉语讲解。但是,所有的内容都用汉语讲解,对于学生的日语语言的提高和日本人思维方式的理解起不到积极的作用,会适得其反。相反,讲解文化内容的关键词、固有词时尽量让学生用日语认知,这样更有助于掌握和应用。
3.在日语学习中,尽可能创造与日本人或留日归国人员直接交流的机会。日本留学生、有留日经验的老师与学生、日语外教,以及在日企与日本人共事的人、日语翻译、导游等日常能接触到日本人的人员,请他们作讲座、交流经验,对学生的日语学习与能力的提高起到积极作用。
通过上述日语课堂教学的改进,会让学生深刻体会到语言与文化密切相关性,开阔视野,同时可以重新审视自己的日语水平和中国文化。从而,将来接触到新生事物、与自己不同的价值观时理解并都能够客观地对待。这种教学实践,还可以提高学生的智商、情商,得心应手地应对跨文化交流,建立和谐良好的人际关系。同时,会让教师通过边实践边研究不断完善课堂教学,努力提高教学质量,培养更加具备全面能力的学生,使更多的学生能够胜任较高层次的工作,为社会做出应有的贡献。
[1]姫野伴子.月刊日本語〈配慮表現から見た日本語〉[J],2003(4).
[2]尾崎喜光.言語行動における配慮の諸相[M].東京:くろしお出版,2006.
[3]国際交流基金.日本語教授法シリーズ[M].東京:ひつじ書房,2010.
[4]山岡政紀.コミュニケーションと配慮表現[M].東京:明治書院,2011.
[5]三竹和子.配慮はどのように示されるか[M].東京:ひつじ書房,2012.
(责任编辑:武亮)
禹永爱(1964-),女,辽宁沈阳人,沈阳师范大学外国语学院副教授,研究方向:日语语言及文化。
2016-10-19
H36
A