俄语反身动词的语义特征及结构阐释

2016-03-19 04:22:39田秀坤
东北亚外语研究 2016年4期
关键词:句法结构及物动词俄语

田秀坤

(大连外国语大学 俄语学院,辽宁 大连 116044)

俄语反身动词的语义特征及结构阐释

田秀坤

(大连外国语大学 俄语学院,辽宁 大连 116044)

反身动词无论是在俄语词汇中,还是在对外俄语教学中都占据着十分重要的地位。本文拟以反身动词的语义类别为出发点,把反身动词的理论研究与实践应用有机地结合起来,说明反身动词句法搭配的语义基础,解释其句法结构的合理性,为外语学习者建立一套正确的析句和造句模式,并提供理论依据。

反身动词;语义特征;句法结构 1

俄语中有大量带尾缀-ся的动词,广义上把带尾缀-ся的动词称为反身动词(возвратные/ рефлексивные глаголы)。根据对А.А.Зализняк等人(1974)编撰的词典«Обратный словарь русского языка»的统计,该词典中收录的动词总数为37319,反身动词为13798,占动词总数的三分之一之多。在中国《高校学校俄语专业教学大纲》(全国高等学校外语专业教学指导委员会俄语教学指导分委员会,2012)中规定掌握的2908个动词中,反身动词有771个,占动词总数的四分之一之多,由此可见,反身动词无论是在俄语词汇中,还是在对外俄语教学中都占据着十分重要的地位。

目前国内对于反身动词的研究,不论是在理论阐释方面,还是在实践探索层面一直处于零散状态,甚至还有一些关于反身动词的语言使用现象找不到合理的解释,面对这种情况,本文拟以反身动词为研究对象,以分析其语义和结构特征为出发点,意在把反身动词的理论研究与实践应用有机地结合起来,揭示反身动词句法搭配的语义基础,寻找语义特征与句法结构之间的关系,解释其句法结构的合理性,以期为外语学习者建立一套正确的析句和造句模式,并提供理论依据。

一、反身动词的语义类别

关于反身动词的语义类别,国内外相关阐述各有不同。如,在国内绝大多数高校使用的北京外国语大学俄语学院(2012)编写的《大学俄语·学生用书3》教材中对反身动词的语义类别划分了4类:反身意义、相互意义、被动意义和主体本身的行为和状态。在周祖礼和陈洁(2002)编著的《现代俄语语法》中对反身动词的语义类别划分了6类:直接反身意义、相互反身意义、无客体反身意义、一般反身意义、间接反身意义和无人称意义。在苏联科学院俄语研究所《俄语语法》(上卷)(1991)中对反身动词的语义类别划分了7类:直接反身意义、相互反身意义、间接反身意义、能动—无客体意义、性质—评价意义、一般反身意义和次反身意义。由此可见,在对反身动词语义类别的认识和划分上观点不尽相同。笔者通过阅读大量文献,结合国内外不同学者对反身动词语义类别的划分与研究,我们拟把反身动词划分为11类:直接反身动词、相互反身动词、情感反身动词、非使役动词、间接反身动词、反身使役动词、消极性质动词、积极无客体动词、附带—反身动词、被动意义反身动词和准被动意义反身动词。下面分别阐述每类反身动词的语义特征、句法结构,以及在教学中应注意的主要问题。

二、直接反身动词(собственно-возвратные глаголы)

该类动词的语义是,主体发出的行为指向主体自身,主体同时承载着客体意义,动词的主语通常为表人名词。直接反身动词通常表示以下意义:

梳洗打扮:如умываться/洗脸,причёсываться/梳头,краситься/染发,пурдиться/扑粉;

穿衣戴帽:如одеваться/穿衣,обуваться/穿鞋,разуваться/脱鞋,подпоясываться/系腰带;

面部或身体局部动作:如щуриться (о глазах)/眯缝眼睛,хмуриться (о бровях)/皱眉,нагибаться(о спине)/弯腰;

自身损伤或伤害:如простудиться/感冒,отравиться/中毒,обжечься/烫伤,ушибиться/碰伤;

空间位移:如подниматься/上来,спускаться/下去,садиться/坐下,ложиться/躺下;

主体对内心感受有意识的反应:如решаться/下决心,сдерживаться/沉住气,надеяться/信赖。

根据语义配价理论,通过对动词“配价量”(动词所支配的逻辑—语义关系项的数量)和“配价质”(动词所支配的逻辑—语义关系项的类型,如施事、受事、工具等)的观察,直接反身动词的表层句法结构为二项式结构,即主—谓结构,例如:По-моему, тебе пора постричься./我认为你该剪发了;Лена одевается с большим вкусом./列娜穿衣有品味。

三、相互反身动词(взаимно-возвратные глаголы)

该类动词用于互联情景(сдвоенная ситуация),即情景的参与者既是行为主体,同时又是行为客体,参与者轮流充当行为主、客体。在交际过程中,情景的参与者具有同等的交际地位且不断转换角色。相互反身动词的主语具有多数或共同性特征,通常具有表示相互范畴的形式—语法标志,按形式—构词特征可以分为以下几类:

在及物动词的基础上加尾缀-ся构成:如встретиться/相见,обниматься/拥抱,ругаться/互骂;

没有对应的及物动词:如здороваться/打招呼,общаться/交往,соревноватья/比赛,бороться/打仗,сражаться/战斗,расставаться/分别;

有对应的及物动词,但二者意义不同:如делиться/分享,прощаться/谅解,драться/打架。

相互范畴意义还常常依赖尾缀-ся和前缀组合而成,最常用的前缀是反义前缀с-(聚集)和раз-(分散),如сходиться/聚集 — расходиться/四散。此外,还有前缀пере-(相互),如переговариваться/商量,перезваниваться/通电话,переглядываться/互相使眼色。

相互反身动词的表层句法结构通常为三项式结构,即主—谓—补结构,例如:Антон с Олегом встретились в клубе.(Они встретились в клубе друг с другом.)/安东和奥列格在俱乐部见面。

四、情感反身动词 (возвратные глаголы эмоций)

该类动词表示各类情感和心理状态。М.Л. Крючкова(1979)对其进行了进一步的语义细化,划分出如评价、怀疑、遗憾、爱好、兴趣、惊讶、高兴、崇拜、自卑、自傲、嘲笑、不满、担心、挂念、关心、忧郁等语义。情感反身动词不仅深层语义多样,表层句法支配关系也同样形式各异,如опасаться кого-чего/担心;радоваться кому-чему/高兴;жаловаться на кого-что/抱怨;восхищаться кем-чем/赞叹;смеяться над кем-чем/嘲笑;сомневаться в чём/怀疑;заботиться о ком-чём/关心等。М.Л. Крючкова的语义再分类对我们准确掌握该动词的语义和用法大有帮助。

情感反身动词的表层句法结构通常为三项式结构,即主—谓—补结构,例如:Девочка ещё в детстве начала увлекаться бабочками./小女孩儿从小就对蝴蝶着迷。

五、非使役动词(декаузативные глаголы)

非使役动词也称量与质变化反身动词(возвратные глаголы количественных и качественных изменений)。该类动词多表示行为、现象、事物的数量或性质的变化,俄语中这类动词的数量很多,适用于各种语体(日常生活、报刊、公文事务语体等)。数量变化多指事物在尺寸、大小、号码、金额、数额、比例、面积、体积、高度、长度、宽度、深度、速度等方面的变化。性质变化多指事物在评价、力度、强度、精度、价格、重量等方面的变化。动词的主语多为表示现象、行为和过程意义的抽象名词(Противоречие между группировками углубляются./各集团之间的矛盾在加深。)和表示具体意义的非动物名词(Дорога расширяется./道路在扩宽。),但不使用表人的动物名词(*①Спортсмен усилился./ *运动员加强了。)。在构词层面,该类动词几乎都有对应的及物动词,如ухудшаться —ухудшать/变坏—使变坏。在语义层面,反身动词的语义模式是“变成什么样”,及物动词的语义模式是“使变成什么样”。

非使役动词的表层句法结构通常为二项式结构,即主—谓结构,例如:Зимой цветы не требуют полива, ихрост замедляется. /冬天花不用浇水,它们生长缓慢。

六、间接反身动词(косвенно-возвратные глаголы)

该类动词表示的行为是主体出于个人利益和目的而实施的,有意实施行为的主体是句中的主语。动词有的需用补语,有的不需用补语,最常用的补语形式是直接五格,如запасаться продуктами/储备食品,也有少量的直接二格,如напиться чаю/喝够茶,还有带前置词或不带前置词的间接格形式,如адаптироваться к новой обстановке/适应新环境,也有完全不用补语的,如наговориться/说够、畅谈,нагуляться/玩够。

间接反身动词的表层句法结构通常为二项式(主—谓结构)或三项式结构(主—谓—补结构),这取决于动词是否需用补语,例如:Ребёнок нагулялся и с аппетитом поужинал./ 孩子玩得痛快,晚饭吃得很香;После выхода на пенсию отец полностью устранился от всяких дел./退休后父亲不再做任何事情。

七、反身使役动词(возвратно-каузативные глаголы)

该类动词表示的行为是一个人为另一个人而做的,多数具有“职业意义”,如有关医疗、健康、教育、求学、化妆、梳理、公共服务等职业的词:лечиться/治病,оперироваться/手术;консультироваться/咨询,учиться/学习,экзаменоваться/考试,бриться/刮脸,причёсываться/梳头,стричься/剪发,краситься/染发,гримироваться/化装、勾脸,регистрироваться/登记,прописываться/报户口。反身使役动词的表层句法结构有两个名词性成素,且都是表人名词,句中的行为是为主语位的表人名词而实施的,但实际的行为施事者并非主语,而是у+кого的名词性成素。情景语义为: A(主语)是为了让B(行为施事者у+кого)对其实施反身使役动词的行为,也就是,A是行为的使动因素,B是行为的实际施事者,例如:Вы можете проконсультироваться у специалистов нашей фирмы./您可以咨询我们公司的专家。由于反身使役动词的主语是行为的使动因素,是行为的引发者,所以不能承担此意义的表人名词不能做主语,如*Годовалый мальчик постригся у парикмахера./ *理发师给一岁男孩儿剪发。这个句子看上去结构没问题,但由于语义因素导致该句是异常句。在含反身使役动词的句子中,如果有地点疏状成分,则行为施事者可成为隐性语义,例如:Больной наблюдается в районной поликлинике./病人在区诊所观察。

带反身使役动词和对应及物动词的结构在语义上相当,例如:Молодая балерина училась у Улановой./年轻的芭蕾舞女演员在乌兰诺娃那儿学习。— Молодую балерину учила Уланова./乌兰诺娃教年轻的芭蕾舞女演员。两种结构的差异在于所呈现情景的方式不同,如果说话人需要从行为施事者角度展开叙述,使用及物动词结构(Молодую балерину учила Уланова.);如果说话人需要从情景引发角度展开叙述,则使用反身使役动词结构(Молодая балерина училась у Улановой.)。俄语中简历体裁句法结构的建构便是依据了反身使役动词从情景引发视角出发的原则,例如:Жилярди Александр Осипович (1806-1871) учился у отца О.Д. Жилярди и двоюродного брата Д.И. Жилярди./日利亚尔基·亚历山大·奥西波维奇(1806-1871)在父亲О.Д.日利亚尔基和堂弟Д.И.日利亚尔基那里学习。

八、消极性质动词 (пассивно-качественные глаголы)

该类动词通常表示事物固有的性质,表示事物具有易损、易坏、易变形、易变化、易处理、易加工等特性,如биться/易碎,крошиться/成为碎屑,ломаться/断、裂、碎,портиться/变质,рваться/破、断裂,гнуться/弯曲,мяться/起褶,развариваться/煮熟,растворяться/溶解,растягиваться/抻长,садиться/缩水、缩短,гладиться/容易熨,мыться/能清洗,стираться/能擦掉,вариться/煮、炖、熬,жариться/煎、烤,тушиться/焖、炖,разбираться/能拆卸,складываться/能折叠等。动词的主语为非动物名词,多为表示具有某种恒常特性或性质的事物,因此,动词常用于未完成体现在时,例如:Стекло бьётся./玻璃易碎;Такой костюм не мнётся./这种衣服不起褶。根据事物的性质和日常生活经验,民间有很多含这类动词的谚语,例如:Где тонко, там и рвётся./屋漏偏逢连夜雨(本来就糟,现在更糟);Рыба портится с головы./鱼从头烂(意指:上梁不正下梁歪)。

消极性质动词的表层句法结构通常为二项式结构,即主—谓结构,例如:Этот стол складывается./这个椅子可以折叠。

带消极性质动词的句子有着自己的语义和结构特点,语义特点在于它有诸多的同义表达结构,结构特点在于它与副词的高频搭配,下面逐一说明。

带消极性质动词的句子:1)与带情态词можно (нельзя)/可以(不可以)和对应及物动词组成的句子成为同义结构,例如:Эта кровать раскладывается. —Эту кровать можно раскладывать./这个床可以打开。2)与带尾缀-ся的现在时主动形动词的句子成为同义结构,例如:Обои моются. — Обои моющиеся./壁纸可以清洗。两种结构的细微差异在于,动词偏重行为意义,形动词偏重性质意义。3)与带后缀-н-的关系形容词的句子成为同义结构,例如:Сиденье откидывается.—Сиденье откидное./座椅可以放倒。有时,还与带后缀-к-的形容词的句子成为同义结构,例如:Ногти ломаются. —Ногти ломкие./指甲易断。4)与带后缀-ем-/-им-的形动词(形容词化的形动词)的句子成为同义结构,例如:Кофе растворяется. — Кофе растворимый./咖啡易溶解。

与消极性质动词高频搭配的是表示评价意义的副词或词组,如хорошо/好,плохо/不好,легко/易,трудно/难,без труда/容易,с трудом/困难等,例如:Кожа с этой рыбы снимается без труда./这个鱼鳞很容易刮。如果消极性质动词与程度度量副词搭配,则多为极限程度副词(наречие полной степени признака)(Ю.Д. Апресян的术语)(Апресян, 1974∶65),如совсем/完全,совершенно/完全,абсолютно/绝对,且为否定句,例如:Эта краска совершенно не растворяется в воде./这个颜料完全不溶于水。消极性质动词不与高程度副词搭配(наречие большой степени признака)(Ю.Д. Апресян的术语)(Апресян, 1974∶65),如очень/非常,例如:*Диван очень раскладывается./*沙发很能打开;*Пальто очень застёгивается./*大衣很能扣上。

九、积极无客体动词 (активно-безобъектные глаголы)

该类动词表示行为是作为主体的一种常态特征而存在,通常表示动物对某种行为实施的攻击或自我防卫的反应,所以主语多为表动物的名词,例如:Кошка царапается./猫挠人;Лошадь лягается./马踢人。此外,也使用:表人名词:Этот мальчик дерётся./这个小男孩儿好打架;表示植物的非动物名词:Крапива жжётся./荨麻刺人;Шиповник колется./蔷薇扎人;表示事物意义的非动物名词:Свитер кусается./毛衣扎人;抽象意义名词,此时动词获得隐喻意义:Цены кусаются./价格昂贵。

由于动词表示的行为是主体潜在的一种常态特征,所以该类动词总使用未完成体现在时形式。М.А. Шелякин(1991∶321)指出“这类动词表示的行为总是指向一定的潜在客体,客体是引起主体行为反应的推动力。”

积极无客体动词的表层句法结构通常为二项式结构,即主—谓结构,例如:Курица клюëтся./鸡啄人;Гусь щиплется./鹅拧人。

带积极无客体动词的句子同样有着自己的语义和结构特点,语义特点在于它可以与多种结构成为同义结构,结构特点在于它与副词的高频搭配,下面分别说明。

带积极无客体动词的句子:1)与带情态词мочь(能、会)和相应的不带尾缀-ся的完成体动词的句子成为同义结构,例如:Эта собака кусается. — Эта собака может усусить./这条狗咬人;2)与带对应的非反身动词的句子成为同义结构,例如:Пчела жалится.— Пчела жалит./蜜蜂蜇人。“几乎所有的积极无客体动词都有不带尾缀-ся的对应体,这些非反身动词可以表示积极无客体动词的意义,这时它们失去了及物性,二者可以互换”(Янко-Триницкая, 1962∶199)。如жечься-жечь/刺人,кусаться-кусать/咬人,царапатьсяцарапать/挠人,лягаться-лягать/踢人,бодатьсябодать/顶人,клеваться-клевать/啄人,жалитьсяжалить/蜇人,толкаться-толкать/推人等;3)与带后缀-ач-/-уч-的形容词的句子成为同义结构,例如:Петух клюётся. — Петух клевачий./公鸡啄人;Крапива жжётся. — Крапива жгучая./荨麻刺人;4)与带后缀-лив-的形容词的句子成为同义结构,带后缀-лив-的形容词具有倾向某种行为的意义,两种结构在意义上相当,可以互换使用,例如:Мальчик не дерётся? —Не драчливый ли мальчик?/男孩不打架吗?

积极无客体动词常与程度和度量副词搭配,副词的选择要取决于句子是肯定句还是否定句。在肯定句中,积极无客体动词与高程度副词(очень/很, сильно/特别, ужасно/特别)搭配,例如:Комары сильно кусаются./蚊子特别咬人;Свитер ужасно колется./毛衣特别扎人。在否定句中,积极无客体动词与极限程度副词(совсем/完全, совершенно/完全, абсолютно/绝对)搭配,例如:В мае крапива совсем не жжётся./五月份荨麻完全不刺人。外语学习者常犯的错误是副词的搭配不当,例如:*Крапива совсем жжётся./ *荨麻完全刺人;*Комары совершенно кусаются./*蚊子完全咬人;*Розы совершенно колются./*玫瑰完全扎人。积极无客体动词不与性质评价意义副词或词组(легко/容易, трудно/困难, хорошо/好, плохо/不好, с трудом/难)搭配,但是,外语学习者常常犯这类搭配不当的错误,如*Крапива хорошо кусается./*荨麻好扎人;*Котёнок легко царапается./*小猫易挠人。此类错误的出现可能受与消极性质动词高频搭配的常为评价意义副词或词组的影响,例如:Кофе хорошо растворяется./咖啡好融化;Диван легко раскладывается./沙发易打开。

十、附带—反身动词 (побочно-возвратные глаголы)

该类动词表示主体与客体的接触行为,客体通常为静止不动的事物,客体以其自身存在的事实促使了行为的发生。例如:Находясь на эскалаторе, держитесь за поручни./乘扶梯时要把好扶手;Я не заметил в траве камня и ударился об него./我没发现草丛里有块石头,所以磕了一下。也就是说,如果没有扶手,就不会有扶的动作;如果草丛里没有石头,就不会被碰着。主体通常是表人名词,很少用表动物的名词,而客体通常是表事物的名词,也有表人或表动物身体部位的非动物名词,例如:Ребёнок уткнулся головой в подушку./孩子把头埋到枕头里;Я вижу, вам трудно идти. Обопритесь о моё плечо./我看你走路困难,扶着我的肩膀吧。主体少用非动物名词,例如:Зонт зацепился за пуговицу и никак не раскрывался./伞挂住了纽扣,怎么也解不开。

附带—反身动词必须与前置词за, о (об), в+四格形式搭配使用,前置词的选择取决于主体与客体的接触方式及特性。

当主体与客体的接触为下意识或不由自主的动作时,常使用前置词за+四格,如держаться за перила/扶栏杆,взяться за ручку двери/抓门把手,цепляться за ветку дерева/被树枝挂住,хвататься за волосы/揪(抓)头发等。

当主体与客体为面和面的接触或点和面的接触时,常使用前置词о+四格,如удариться о камень/碰到石头,ушибиться (стукнуться) об угол шкафа/撞到柜角儿,спотыкаться о порог/绊到门槛等。

当主体与客体接触并实施了力量时,常使用前置词в+四格,如 воткнуться в кожу/扎进皮肤,вонзиться в дерево/扎入树里,упираться в стену/钉进墙里等。

附带—反身动词的表层句法结构通常为三项式结构,即主—谓—补结构,例如:Волны бьются о борт корабля./海浪拍打着船舷。

十一、被动意义反身动词 (возвратные глаголы пассивного значения)

该类动词主要用于被动结构。普遍观点认为,传统意义上的被动结构源于主动结构,主动结构是原式,被动结构是衍生结构。主动结构中,一格主语为行为主体,四格补语为行为客体;被动结构中,一格主语为行为客体,五格补语为行为主体。В.С. Храковский(1974∶29)认为:“由于被动结构打破了‘主语即主体’的对应关系,转而为客体意义名词充当主语,从而提升了客体的句法等级。由于相同的词汇组成使得主动结构与被动结构在表达信息方面是等值的,两种结构的差异不在于意义,而在于形式。”主动结构与被动结构表示同一个情境,只是叙述角度不同,例如:Хор исполняет русские народные песни. —Хором исполняются русские народные песни./合唱团演唱俄罗斯民歌。主动结构的叙述出发点是主体хор/合唱团,被动结构的叙述出发点是客体песни/歌曲。根据不同的交际目的,说话人会把不同的成素提升到主语位。

在被动结构中谓语是重要成素,谓语可以使用带尾缀-ся的未完成动词和完成体被动形动词短尾形式。带尾缀-ся的未完成动词可以表示行为过程、行为重复、行为事实等意义,完成体被动形动词短尾形式表示行为结果意义。根据主、客体的呈现方式,被动结构分为三种类型:三项结构(呈现主体)、二项结构(不呈现主体)和单项结构(主、客体均不呈现)。

如上所述,三项被动结构源于主动结构,对于被动结构,传统的教学方法是把重点放在主动结构与被动结构的形式转换方面,但是这种方法不能从根本上揭示两种结构各组成要素的特点。我们认为应该对在言语中如何认知和使用被动结构给予充分阐释更加重要。

首先,三项被动结构的应用在修辞上是受限的,在生动鲜活的日常口语中少用,而常用于书面语、大众传媒语言(广播、报刊、电视)、科学及公文事务语体。其次,需要对能够转换成被动结构的句子特征进行界定。В.И. Гавлирова(1979∶35)认为,“只有主补结构,即有行为施事者和行为指向客体的结构才能转为被动结构。”据此,句中的动词应该具有广义上的行为意义,如создавать/创立, писать/书写, организовывать/组织等。Э.И. Королёв(1969)认为,被动结构中表示行为主体的五格补语不是结构的必要成素,该成素的缺失会减少句子的信息量,但不会破坏句子结构的完整性。例如:Билеты продаются водителем только на остановках. — Билеты продаются только на остановках./司机在停车时卖票。— 在停车时卖票。再次,需要观察被动结构中的主体问题。在一些对外俄语教材中我们常常会看到这样的被动结构,例如:Какие предметыизучаются вами?/你们学哪些课程?Кем принимаются экзамены?/考试由谁考?Художницей Каролиной Маркс собираются детские рисунки в московских школах./ 莫斯科中学里的儿童画由画家卡罗莉娜•马克思搜集。这些句中用代词和专有名词充当被动主体是不正常的,其实,在三项被动结构中代词和专有名词是不充当主体的。Е.Н. Никитина(2004∶233)认为,“三项被动结构中的被动主体多由表示职业、职务、职员、社会角色等意义的词语充当,其主体的行为不是发端于个人意志,而是一种职业、职务或所处角色的自然行为或应有行为。”由此就可以解释,为什么被动结构“Документы подписываются директором./文件由厂长签署;Лекарство выпивается больными после еды./饭后病人喝药。”是正常的,而被动结构*Документы подписываются Иваном./*文件由伊万签署;*Чай выпивается директором во время перерыва./*休息时厂长喝茶。便是异常的。

二项被动结构中不呈现施事主体,只有行为和受事客体,例如:Эта книга уже не продаётся./这本书已经不卖了。这种无施事主体的被动结构在很多语言中都有,如英语、德语、波兰语、芬兰语、匈牙利语等。二项被动结构的情境特点是,或者施事主体不明:Кражи обычно совершались ночью./盗窃通常发生在夜里;或者没必要提及施事主体:Собрание переносится на завтра./会议改到明天。二项被动结构中虽然可以缺失施事主体,但处所和时间扩展成分却是常常不可或缺的,例如:В университете проводится конференция./在大学举行科研会议;Встреча переносится на послезавтра./会见改到后天。用被动意义反身动词充当谓语的二项被动结构与含相应及物动词的不定人称句成为同义结构,例如:Столовая ремонтируется. — Столовую ремонтируют./ 食堂在装修。

单项被动结构只呈现行为本身,不呈现施事主体和受事客体,也就是在描述情境时不必关注主、客体,例如:Во время взлёта и посадки самолёта рекомендуется пристегнуть ремни./飞机起飞和降落时要求系上安全带;Здесь не разрешается курить./这里禁止吸烟;Ходить по льду запрещается./禁止在冰上走。单项被动结构为无人称句,结构上使用未完成体反身动词单数第三人称形式,语义上表示泛指意义。通常两类词汇—语义类别的反身动词充当单项被动结构中的谓语:一类是,含“意愿”意义的反身动词,如запрещается/禁止,разрешается/允许,рекомендуется/建议,поручается/责成,предлагается/建议,приказывается/命令,полагается/应当等。例如:Молодожёнам на свадьбу не полагается дарить ножи./结婚不应送新婚夫妇刀。另一类是含“打算、计划”意义的反身动词,如планируется/计划,намечается/打算,предусматривается/预计,предполагается/打算等。例如:Здесь предполагается построить новый торговый комплекс./这里计划建一个新的贸易中心。单项被动结构中表行为意义的动词后常扩展不定式,例如:Во время спектакля входить в зрительный зал запрещается./演出期间禁止进入大厅。

大部分单项被动结构都可以与动名词(指单项被动结构中源于不定式的动名词)充当主语的双部句成为同义结构,例如:Больному рекомендуется гулять на свежем воздухе. — Больному рекомендуется прогулка на свежем воздухе./建议病人到户外走走。动名词充当主语的双部句具有书面语色彩。此外,单项被动结构与带被动形动词短尾的结构可以成为同义结构,例如:Курить запрещается.— Курить запрещено./禁止吸烟。现实言语中常常可以看到这种同义表达结构,如一个商店里贴着告示Входить с собаками запрещается./禁止带狗进入。而另一个商店里的告示则写着Входить с собаками запрещено./禁止带狗进入。再如,在湖边“禁止游泳”的告示,有写Купаться не разрешается.也有写Купаться не разрешено. 类似的例证还有很多,例如:К концу июля планируется (запланировано) сдать в эксплуатацию подземную автостоянку./地下停车场计划七月末投入使用。

十二、准被动意义反身动词 (возвратные глаголы квазипассивного значения)

该类动词主要用于准被动结构。俄语中不同的及物动词反映着事物的不同变化过程以及人的不同参与程度,由此可以把及物动词分为直接创造性及物动词和间接引发性及物动词。

直接创造性及物动词表示的行为是通过人的体力或脑力活动而实现的,属于人类的创造行为,人的参与程度高,人是创造“从无到有”过程的主体,如строить/建设,писать/书写,изучать/研究等。动词的特点是,用直接补语表示受事的形成,在受事的整个形成过程中必需有主体施事者的直接参与,只要主体施事者一停止活动,受事的形成过程旋即结束,例如:Мама гладит белье./妈妈在熨衣服。直接创造性及物动词所对应的反身动词具有被动意义,用于被动结构。

间接引发性及物动词表示的行为是由人引发而实现的,人的参与程度不高,也就是说,人的行为只是为受事客体自发实现变化过程创设了必需和足够的条件,其后的变化是事物自身进行的,无需人的再参与,例如:Мама греет воду./妈妈在烧水。间接引发性及物动词所对应的反身动词具有准被动意义,用于准被动结构。

下面我们观察两个主动结构所对应的被动结构:(1)Туристы собрали сухие ветки для костра./旅行者们捡拾干树枝点篝火。(2)Туристы сварили обед на костре./旅行者们用篝火煮饭。句(1)的被动结构为Туристами собраны сухие ветки для костра.句(2)的准被动结构为У туристов варился обед на костре. В.И. Гаврилова(2004∶54)认为,“被动结构与准被动结构的差异在于动词语义和施事主体类型的不同,被动结构中的动词为直接创造性动词,主体为施事创造者(агенс-производитель)。准被动结构中的动词为间接引发性动词,主体为施事引发者(агенсинициатор)。”

在俄语教学中,引入“直接创造性及物动词”—“间接引发性及物动词”和“施事创造者主体”—“施事引发者主体”这两对概念尤为重要,这可以对很多主动结构具有不同形式的被动转换作出有力的解释。如果主动结构中的谓语是直接创造性及物动词,其对应的转换结构中的谓语用未完成体反身动词和完成体被动形动词短尾形式,同时引入五格形式的被动主体,由此可以认为,直接创造性及物动词所对应的未完成体反身动词具有被动意义,例如:Крестьяне косят траву.—Трава косится крестьянами./农民在割草;Крестьяне скосили траву.—Трава скошена крестьянами./农民割完了草。如果主动结构中的谓语是间接引发性及物动词,其对应的转换结构中的谓语用未完成体和完成体反身动词以及完成体被动形动词短尾形式,但不能引入五格形式的主体,主体通常用у кого表示,由此可以认为,间接引发性及物动词所对应的反身动词不具有传统上的被动意义,我们称之为准被动意义,例如:Крестьяне сушат сено.—У крестьян сушится сено./农民在嗮草;Крестьяне высушили сено.— У крестьян высушилось сено.—У крестьян высушено сено./农民晒好了草。对于准被动结构中主体不能使用五格形式的情况,Е.В. Падучева的观点似乎为我们说出了缘由,她认为,“情景的参与者因改变自己的交际地位,可以保留语义角色不变但往边缘游离。这种往边缘游离的情景可以认为是从主—客体关系转化为疏状关系的一种情景。”(Падучева, 1997∶21)这种解释笔者认为既客观,又合理,例如:У крестьян сушится сено./农民在嗮草;У крестьян высушилось сено./农民晒好了草;У крестьян высушено сено./农民晒好了草。这三个例句中的主体题元就是保留了原语义角色而游离到了边缘,因为它是施事引发者,不是施事创造者,它依赖的句法结构不是主—客体关系,而是疏状关系,也就是,施事引发者在主动结构中具有最高的交际地位,但在对应的准被动结构中则降低了自己的交际地位,由主—客体关系转为疏状关系。«У кого» 形式几乎成为准被动结构中的结构要素,且置于句首,这种词序是基于动态平衡原因,而非实义切分因素。依С.И. Кокорина(1979)的观点,这种前置并不是广义上的客体意义扩展词所具有的特点,换句话说,这种前置不是针对某一成分的,而是针对整个句子结构的。

十三、结语

本文对俄语反身动词进行了全面的语义类别划分,并以此为出发点,详细阐述了反身动词每个类别的语义特征、句法结构、教学重点以及外语学习者易出现的错误等问题,把反身动词的理论研究与实践应用有机地结合起来,希望对外语学习者正确理解和准确应用反身动词提供有益的参考。

注释

① 本文中标注*号的例句都是表述不恰当的。

[1] Апресян Ю.Д. 1974. Лексическая семантика. (Синонимические средства языка) [M]. М.:Наука.

[2] Гавлирова В.И. 1979.К семантике некоторой разновидности конвертированной конструкции[J].Научно-техничекая информация, (2)∶30-37.

[3] Гаврилова В.И.2004. Возвратные глаголы совершенного вида с квазипассивным значением и их место в залоговой системе русского языка[A]. Черткова М.Ю. Труды аспектологического семинара Филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова[C]. Т. 4. М.: Изд-во МГУ.

[4] Зализняк А.А., Бахтурина Р.В., Сморгунова Е.М. 1974. Обратный словарь русского языка[Z]. М.: Наука.

[5] Кокорина С.И. 1979. О семантическом субъекте и особенностях его выражения в русском языке[M]. М.: Изд-во МГУ.

[6] Королёв Э.И. 1969. Использование пассива при автоматическом синтезе русского предложения[A]. Падучева Е.В. Машинный перевод и прикладная лингвистика[С]. М.: Тореза.

[7] Крючкова М.Л.1979.Особенности глагольного немотивированнного управления в современном русском языке (Под ред.О.А. Лаптевой) [M]. М.: Наука.

[8] Никитина Е.Н. 2004. Семантика «субъектного» творительного при возвратном глаголе[А]. Ремнева М.Л. Русский язык: Исторические судьбы и современность[С]. М.: Изд-во МГУ.

[9] Падучева Е.В.1997. Семантические роли и проблема сохранения инварианта при лексической деривации[J]. Научнотехническая информация, (2)∶18-30.

[10] Храковский В.С. 1974. Залоговые конструкции в разноструктурных языках[M]. Л.: Наука.

[11] Шелякин М.А. 1991. Русские возвратные глаголы в общей системе отношений залоговости[A]. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость[C]. СПб: Наука.

[12] Янко-Триницкая Н.А.1962. Возвратные глаголы в современном русском языке[M]. М.∶ Наука.

[13] 北京外国语大学俄语学院. 2012.大学俄语•学生用书3[Z]. 北京:外语教学与研究出版社.

[14] 苏联科学院俄语研究所. 1991. 胡孟浩主译. 俄语语法(上卷)[M]. 上海:上海外语教育出版社.

[15] 全国高等学校外语专业教学指导委员会俄语教学指导分委员会. 2012. 高校学校俄语专业教学大纲[Z]. 北京:外语教学与研究出版社.

[16] 周祖礼 陈洁. 2002. 现代俄语语法[M]. 上海:上海外语教育出版社.

Semantic Feature and Syntactic Structure of Ref exive Verb in Russian

Reflexive verbs occupy a very important position in both Russian vocabulary and in the teaching of Russian as a foreign language. This paper intends to use the semantic category of ref exive verbs as the starting point, combining the theoretical research with practical application of the reflexive verbs, to explain the semantic basis of syntactic collocation of ref exive verbs. The target of this paper is to set up a set of theoretical basis for foreign language learners to accurately understand and make sentences by explaining the rationality of the syntactic structure.

ref exive verb; semantic feature; syntactic structure

H354

A

2095-4948(2016)04-0042-08

本文为辽宁省教育厅科学研究一般项目“态范畴视角下的俄语反身动词研究”(W2013182)、大连外国语大学科研基金立项重点项目“俄语反身动词的语义—句法整合研究”(2015XJZD01)的阶段性成果。

田秀坤,女,大连外国语大学俄语学院教授,硕士生导师,研究方向为语法学、语义学、语言测试。

猜你喜欢
句法结构及物动词俄语
现代汉语句法结构解读
山西青年(2017年7期)2017-01-29 18:25:26
《基本句法结构:无特征句法》评介
基于3D虚拟情境的俄语视听说教学
回避冲突:名词义与句法结构义之间
当代修辞学(2011年4期)2011-01-23 06:40:52
构词派生:语义关系与句法结构
外语学刊(2011年4期)2011-01-22 05:34:14
俄语称呼语的变迁
外语学刊(2010年2期)2010-01-22 03:31:02
今日俄语:语法领域中的积极过程*——“今日俄语”系列研究之二
外语学刊(2010年2期)2010-01-22 03:30:44
今日俄语:现状与问题*——《今日俄语》系列研究之一
外语学刊(2010年1期)2010-01-20 14:03:32
Swagger:气场压人
英语学习(2009年7期)2009-08-05 05:39:32
及物与不及物动词的用法与区别