俄汉“眼”的成语语言定型对比分析

2015-12-24 01:51
关键词:词典成语眼睛

崔 姗 姗

(哈尔滨师范大学 斯拉夫语学院,黑龙江 哈尔滨 150025)

俄汉“眼”的成语语言定型对比分析

崔 姗 姗

(哈尔滨师范大学 斯拉夫语学院,黑龙江 哈尔滨 150025)

摘要:“眼”是核心词汇。通过对“眼”进行词源分析和词典释义,探讨其概念特征。进而借助语言定型理论,以成语为语料,对比分析“眼/глаз”的语言定型,揭示俄汉两民族认知上存在的异同。

关键词:眼;成语;语言定型

1俄汉语“眼/глаз”的词源与词典释义异同

对俄汉语“眼/глаз”的词源分析和词典释义如表1:

由此可得出三个结论:

(1)俄汉语“眼/глаз”都是有着深厚文化底蕴的词汇,在现代词汇中也属于积极词汇。

(2)眼睛在感官中占据重要的地位,眼睛的主要功能是观察事物、获取信息,所以俄汉语“眼/глаз”都可以表示看、观察。

(3)俄汉语“眼/глаз”都是从基本义出发,发生一系列语义演变,构成了复杂的语义系统。但俄汉“眼/глаз”的转义上有所差别:俄语“глаз”具有毒眼、照顾两层含义,而汉语中并没有列出此类释义。从词性来看,汉语“眼”可作量词,如一眼清水、一眼井;“眼”还可用在戏曲和围棋中;而俄语“глаз”这两个意义缺省。

2俄汉“眼/глаз”的成语语言定型异同对比

语言定型作为语言文化现象,是通过固定的语言形式来表征某一民族的文化信息。词汇、成语、谚语、超句、语篇等都可以列为语言定型。本文主要分析俄汉成语中与“眼/глаз”有关语言定型,并尝试对其异同进行认知阐释。

2.1俄汉语“眼/глаз”共有的语言定型

2.1.1人的定型

как бельмо в/на глазу(眼中钉)表示厌恶的人。成语закрывать глаза(送终)与眼光落地都表示人死亡。

2.1.2贪婪、傲慢、处事待人的品行定型

贪婪:в глазах зеленеет(因嫉妒而眼红)、глаза разго-релись(对……眼红,想弄到手)、 запускать глаза(想把……

实现交际的目的。不同形式的艺术作品中涌现出的幽默的语言是社会现实生活的折射,彰显了语言和文化的魅力。本文节选了不同形式的艺术作品中的部分经典台词,从违反合作原则的角度探讨幽默话语是如何产生并怎样带来意想不到的效果的。通过分析我们可以看出,说话者违反合作原则只是表面现象,只能算是在字面上违反了合作原则的一个或多个准则,但在更深层次上他仍然遵守着合作原则。我们应正确看待违背合作原则产生的幽默话语,思考其中的语言和文化知识,这有助于我们更好地理解和掌握语言,提高我们的语言艺术和会话水平,提高现实生活中的语言交际能力。

参考文献:

[1]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教学出版社,2000.

[2]Grice.H.P.Logic and Conversation[M].New York: Academic Press,1975:307—308.

[3]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.

[4]戴琴.“合作原则”的违反在幽默艺术中的应用[J].湖南科技学院学报,2008,(11).

[5]胡晓.幽默话语的语用推理及应用研究[J].沈阳农业大学学报,2007,(4).

[6]刘昀.从会话合作原则看汉语幽默[J].现代语文,2010,(1).

[7]饶丽波,陈莉娟.言语幽默语用分析[J].科技信息,2010,(5).

责任编辑:富春凯

占为己有)、пожирать/есть глазами(贪婪地看着)、поедать глазами(贪婪地盯着);眼馋肚饱、见钱眼开/红。

傲慢:плевать/плюнуть в глаза(鄙视、唾骂);白眼相看、眼底无人、眼高于天、眼空四海、眼空心大。

处事待人:с открытыми глазами(目标明确地)、смотреть прямо в глаза(勇敢地直面对、正视)、смотреть/глядеть в глаза правде(面对现实);大处着眼、带眼识人、佛眼相看、冷眼旁观、眼见为实。

2.1.3悲伤、愤怒、惊慌、睡醒、酒醉、男女之情的神情定型

悲伤:выплакать<все>глаза(长时间地哭、哭坏眼睛)、глаза на мокром месте(热泪盈眶)、глаза не осушаются(哭个不停);泪眼愁眉(愁眉泪眼)、愁眉锁/皱/苦眼、擦眼抹泪、苦眼铺眉。

愤怒:сверкать/веркнуть глазами(怒目而视);张眉怒眼、撑眉怒眼、直眉瞪眼。

惊慌:глаза на лоб лезут(由于惊讶睁大眼睛)、делать большие глаз(由于惊讶、困睁大眼睛)、не верить<своим> глазам(十分惊讶)、хлопать/хлопнуть глазами(不知所措、惊讶地眨眼睛);眼张失落。

睡醒:глаза слипаются(困得睁不开眼睛)、не смыкать/сомкнуть глаз (一点也没睡)、продирать/продрать глаза(睡醒、睁开眼、起床);睡眼惺忪、睡眼朦胧。

酒醉:заливать глаза(喝醉)、наливать/налить глаза(喝得大醉)、ни в одном глазу/е(毫无醉意)、с пьяных глаз(喝醉酒、不清醒);醉眼朦胧、眼花耳热。

病态:в глазах?замутилось(眼前一阵发黑)、в глазах темнеет/потемнело(头昏眼花)、в глазах мутится/помутилось(眼前一阵发黑)、в глазах зеленеет(眼发黑、发花)、искры из глаз посыпались(眼冒金星)、растерять глаза(看花了眼);迷人眼目、头昏眼花、头昏眼暗、老眼昏花、眼花缭乱、耀眼争光。

男女之情:играть глазами(挤眉弄眼);眉来眼去、眼穿肠断、眼穿心死、眼意心潮。

基于人类对外部世界的共同体验,俄汉成语中“眼/глаз”语言定型有相似之处,人在兴奋、惊喜等时候,眼睛散发出光芒;悲伤、生病时,眼睛则黯淡无光;眼睛还能传递男女之间的爱慕之意。但俄罗斯人有别于中国人的某些认知特点,主要体现在词与词之间关联的差异上。如成语“как бельмо в/на глазу”和“眼中钉”都表示厌恶的人,бельмо是一种疾病,得上此病很难治;而汉语表示厌恶的人时则选择钉子这一物质基础,正所谓大同之下存小异。俄汉成语中都有表示酒醉的语言定型,俄语中凸显的是喝得大醉,汉语却是微醉,这反映了俄汉两民族酒文化观念的差异,俄罗斯要比汉民族酗酒严重,这与当地酷寒的天气是有关系的。

2.2俄汉语“眼/глаз”空缺的语言定型

与“眼/глаз”有关的成语除了共有的语言定型外,俄汉成语中还保留着各自特有的语言定型,这也体现了定型具有

普遍性和民族性的特点,如表2和表3。

表2  俄语成语“глаз”的空缺语言定型

表3  汉语成语“眼”的空缺语言定型

从上面两个表格可得出,俄汉两民族对“眼/глаз”的联想存在差异,产生了民族语言定型。在俄罗斯眼睛有好坏之分,要是被дурной глаз(毒眼)看到的话,则是不祥之兆,汉语中无。汉语“眼”在表现外貌定型时,体现了大、明亮、清澈的眼睛是美丽的这一定型。

3结语

本文在结合“眼/глаз”词源分析和词典释义的基础上,对俄汉语“眼/глаз”的语言定型进行对比分析,从中我们可以窥见,基于对“眼/глаз”的共同认知,俄汉成语中“眼/глаз”存在许多相似的联想,产生了普遍的语言定型。然而,由于两民族的地理、历史、文化、认知方式等方面的不尽相同,俄汉成语中保留了各自民族特有的语言定型。所以,掌握这些语言定型,有助于培养我们的语言意识,增进俄汉两民族之间的文化交流。

注:语料来源

[1]朱祖延.汉语成语辞海[K].武汉:武汉出版社,1999.

[2]Молоткова А.И. Фразеологический словарь русского языка[Z].4-е изд.,стереотип.—М.: русский язык,1986.

[1]Шанский Н.М.,Боброва Н.М. Школьный этимо-логический словарь русского языка[EB/OL].http://enc-dic.com/rusethy/Glaz-6000.html.

[2]Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка[EB/OL].http://www.ozhegov.org/words/5693. html.

[3]许慎.说文解字[M].北京:中华书局,1963:70.

[4]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[K].北京,商务印书馆,2012:1499.

责任编辑:李增华

作者简介:崔姗姗(1988—),女,黑龙江五常人,在读硕士研究生。研究方向:语言文化学。

收稿日期:2014-10-24

中图分类号:H35

文献标志码:A

文章编号:1674-6341(2015)01-0159-02

doi:10.3969/j.issn.1674-6341.2015.01.071

猜你喜欢
词典成语眼睛
米兰·昆德拉的A-Z词典(节选)
米沃什词典
拼成语
我有一双探索的眼睛
眼睛在前
为什么眼睛不怕冷?
眼睛真实太重要了
猜成语
漫画词典
《胡言词典》(合集版)刊行