大学英语翻译教学之我见

2015-11-11 02:57孙雁李志远
都市家教·上半月 2015年11期
关键词:翻译教学大学英语

孙雁 李志远

【摘 要】目前,大学英语翻译教学受到越来越多的关注,国内外众多专家学者都积极肯定了大学英语翻译教学对于大学生综合素质培养的重要意义。本文将简单分析我国高等教育大学英语翻译教学的现状,认为英语国家文化习俗的学习对大学英语翻译教学有重要作用和意义。

【关键词】大学英语;翻译教学;文化习俗

一、我国大学英语翻译教学之现状

近年来,由于我国经济迅猛发展,国际间合作交流频繁,英语翻译的需求日益增多,我国各高校也开始重视英语翻译教学,并取得了一些成绩。但是由于大学英语翻译教学起步较晚,目前仍存在许多问题。

首先,教学设备和教材等教学条件的不完善。近些年,由于互联网的普及,我国大部分高校都增加了学校多媒体硬件设备的投入,但是由于高校扩招政策底实施,更多的学生可以进入大学学习,很多学校的多媒体设施仍然无法满足学生的学习需要,英语翻译教学也因此受到限制。另一方面,目前大学英语翻译教学没有一本高质量的统一教材,大部分教师需要根据实际情况,自主查找翻译教学的资料和教材,这也一定程度影响英语翻译教学的正常发展。

其次,教学模式,方法和手段有待改进。英语翻译教学目前可以说是大学英语教学的一个薄弱点,许多教师在英语翻译教学时仍然采用“教师讲,学生听”的模式,而且都是针对特定的翻译练习题(例如四六级考试翻译部分)的讲析。这种教学模式背离了英语教学的初衷,也不利于英语翻译教学的长远发展。学习一门语言的目的是为了能够在这种语言的文化和社会环境中生存,或者说能够把它用作交际语言,能够促进两种文化的沟通交流。但是我国现有的大学英语翻译教学几乎没有和英美文化背景联系在一起,只是为翻译而翻译,这样的翻译教学模式不是一种健康的发展方式,需要及时改正。

二、英语文化习俗对英语翻译的影响

文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,如文学、艺术、教育、科学等等。语言则是传播一种文化的主要载体,从一种语言的使用,我们可以看出使用该语言的民族的地域政治与社会生活,风俗习惯、宗教信仰、历史典故、谚语、思维方式、个人价值观、行为准则等。所以在英语翻译活动中,必须考虑到英语国家的文化习俗。例如,英国著名浪漫主义代表诗人雪莱的代表作《西风颂》这样写到:“Itsawarmwind,thewestwind,fullofbirdscries”(那是温暖的风,温暖的西风,伴随这百鸟欢唱)。有的学生在看到这句话的时候感觉不理解,为什么西风是温暖的风呢?因为在我国,西风是寒冷的,不讨人喜欢的,和温暖没有关系。这是因为我国和英国的地理位置不同,我国东临大海,西部是高山,所以我们国家的西风是冷风,东风是暖风,才是“春天的风”;但是英国西临大西洋,西风是暖风,是代表春天来临的风。再比如,英语句子“Ifitisthefact,ImaDutchman”(如果这是事实,我就不是人),许多学生刚看到这种句子的时候也是丈二和尚摸不着头。原来,在英语中,与Dutch相关的词基本都是贬义的。原因是在17世纪初,英国和荷兰曾经交战二十多年,英国因此大伤元气,所以英国人对荷兰人恨之入骨,这种民族情感被反应在语言中流传了下来。英语中诸如此类的例子数不胜数,英语语言本身也和英语国家的文化习俗有着千丝万缕的联系。所以,如果不了解英语国家的历史文化背景,就很难完全理解这种语言,也就无法很好的进行英语翻译。

三、大学英语翻译教学的建议

根据现在大部分高校大学英语翻译教学的实际情况,笔者认为提高学生英语翻译能力的途径除了提高学生对英语翻译技巧的掌握,还应该提高学生的翻译思维,加强学生非语言知识积累。

现在,大部分的教师在大学英语翻译翻译教学时都能会提醒学生在翻译过程中应该分析原文的字词句、上下文和语用环境,以便弄清关系,明确意义;应该有意识的培养自己的翻译逻辑思维,即译者的解构——重组、分析、综合的分析文本;大部分的教师也能够从具体的翻译步骤和方法入手,如词语分析、句法分析、篇章逻辑分析、语言环境分析、联想构句,培养学生辨别主句、理清条理和整理加工的能力;同时帮助学生养成客观、严格、精确的翻译态度,以在实际操作中把握翻译的逻辑规律性。

但是在强化翻译知识和技巧训练的同时,教师们也应该注重非语言知识因素的作用,尤其是文化因素对翻译的影响。文化因素具体包括人类知识、信念、伦理、思维、法律、审美等。王佐良先生曾在《翻译中的文化比较》一文中指出:“不了解语言中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。”特定文化的价值观和审美观孕育各种文化的语言体系,这些语言传达了不同民族的思想风格和思维习惯以及审美情趣,涉及到一种语言所代表的民族心理意识、风土人情、宗教信仰、传统历史和人文地理等诸多因素。它们承载了自己文化的绝大部分内容,翻译正是两种文化体系的互相沟通。

四、小结

随着世界各国经济文化交流日益频繁,英语作为世界语言的作用也将越来越重要,英语翻译活动也将越来越重要。现如今我国大学英语翻译教学的水平还需要提高,这就要求广大的翻译学者和高校教师积极提高自身翻译素质的同时注重翻译教学的方法方式,切实提高我过大学英语翻译教学水平。

参考文献:

[1]谢帮秀.中国大学英语教学的研究现状概述[J].外语与外语教学,2000,(12):32-34.

[2]应惠兰.新编大学英语(3)[M].北京:外语教学与研究出版社,2000:68-69.

[3]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002:70-72.

作者简介:

孙雁(1981~),女,山西省长治市人,硕士,东北电力大学外国语学院讲师,研究方向:英美文学;

李志远(1985~),男,吉林省吉林市人,硕士,东北电力大学外国语学院讲师,研究方向:应用语言学、翻译与跨文化研究。

猜你喜欢
翻译教学大学英语
大学英语教学中翻译思维培养的现状及路径
重视大学英语翻译教学,培养学生英语应用能力
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
论大学英语教学改革与实用翻译人才的培养
大学英语创造性学习共同体模式建构案例研究
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析