熊斌
【内容摘要】本文探讨了英语写作教学方法。笔者结合自身的学习经历、教学经历和参考文献,认为提高英语写作水平的方法有以下几种:掌握单元话题写作,注意中英文之间的差异,方法多样以及英语基本句型的教学。
【关键词】英语写作教学 英语基本句型 中英文之间的差异
英语写作对很多学生来说都是一个比较头疼的问题。很多学生一听到要写英语作文,就大呼求饶。有部分学生甚至告诉笔者,他们宁愿写4篇英语阅读理解也不愿写一篇80字的英语短文。这对他们来说写作不仅烧脑,而且也费力;简单地说,英语写作对他们是心理上的折磨,这种折磨他们受不了。他们经常告诉笔者:他们知道中文该如何表达,但是不知道如何用英语来表达。有时即使写了出来,但是也是词不达意,不知所云。勉强写完之后,他们自己也感到非常不满意,也不愿回顾,因为这是对他们心里的再一次折磨。那么,对于我们执教英语的教师来说,该如何帮助学生走出困境呢?我根据自己的写作学习经验、本人的教学经验、学生的写作问题以及他人的文献总结出以下一些方法,在教学实践中收到了比较好的效果。
首先,要让学生按单元掌握话题写作。
众所周知,现在我们国家的很多地方的英语教材都是按照话题来组织的,并且试图按照话题与生活的紧密程度进行安排的。教材的材料也是按照母语习得的方式进行安排的,即先听说后读写。但是,我们发现学生在学习话题的过程中,尽管学生已经会使用相关的词汇进行话题问和答,但是他们并不会使用目标语进行写作,或者写出的句子和他们在会话中的表现没有很大关系,也就是说他们的写作输出落后于口头输出,或者说他们只会根据特定的语境来回答问题,没有真正的掌握该项交际功能。例如,有很多学生在结对练习时会问“Where is the book?”也知道这样回答“Its on the desk.”也知道“Where are the pens?”他们也知道用“They are on the desk.”但是,让学生用这种句式对房间中的物品进行描述时,他们中有相当一部分同学表情很痛苦。这表明我们教师需要对这种表达方式进行单独训练,以便引起他们的注意,真正的理解这个句式的表达方式。这需要我们教师在适当的时候让学生做些翻译练习,学生会更好的注意到中英文之间的差别。他们不会漏掉了be动词,因为在汉语中,这个be动词是多余的。同时,要让学生掌握本单元的重要词汇,比如in,on以及under等词汇。
其次,要让学生掌握中英文表达方式的差别。
我们都知道,母语对外语学习的迁移是有正面和负面的影响。当外语中与母语结构比较相似时,这个结构就非常容易学习。例如,我们中国学生在学习状语从句时,尤其是学习when引导的时间状语从句时,他们很快就掌握了这个结构,几乎不会犯错。在学习条件状语从句if时,他们也表现的特别轻松。但是,他们在学习not…until…这个句型时,就经常犯错,不知道先说什么好。比如,当要学生写“直到我妈妈回来,我才睡着”时,很多同学写出的句子与标准答案(I did not fall asleep until my mother came back)有很大的差别。他们主要在not的位置和until后面应该接哪一个句子而犯错,这也需要我们教师让学生进行专门的训练。就笔者看来,我们教师应该多看有关汉语对英语学习负迁移影响方面的书籍,在教学过程中就可以对学生易犯的错误进行预期,教师采取针对性的练习;这样就可以让学生快速的掌握目标语,增加学生的学习成就感,从而提高他们的学习兴趣。
第三,教师在教学生英语写作时,不要方式单一,要方法多样。
生好奇心特别强,他们正积极探索世界,特别想表达自己的看法,尤其是自身的经历。他们很容易接受新鲜事物,自身控制能力也相对于高中生来说较差。这些都告诉我们教师要采取不同的教学方式来吸引学生的注意力,提高他们的学习兴趣。在教学过程中,本人有时采取写作接龙的方法,让小组的成员每个人都为这篇作文贡献一句话,最后小组进行评比。有时让学生进行仿写,但是要注意时机,否则变成了抄袭。这时我们必须要学生在看完范文之后进行写作,或者让学生在写完之后修改。有时让学生对原文进行缩写,但是要让他们尽量不要原句而又不能偏离中心。当然,还有很多其它有效的英语写作教学方法。
最后,要让学生熟练掌握英语中的基本句型。
我们都知道,英语的基本句型有六种,分别是“主+谓+宾”、“主+系+表”、“There + be句型”、“主+谓”、“主+谓+间接宾语+直接宾语”以及“主+谓+宾+宾语补足语”。而这六种句型有助于学生理解英语的句子结构,同时也有助于他们克服中文思维对学生英语写作的影响。比如,“主+系+表”结构就和中文有很大差别:那本书在桌上,英语应该是“The book is on the desk”;这句话中的“is”在“那本书在桌上”中找不到对应词,所以学生经常犯错。学生在写带有时间和地点状语的句子时,他们往往会把这类表示时间和地点状语放到谓语动词之前,因为中文就是这样使用的。如,我们非常喜欢英语,对应英语翻译是“We like English very much”;但是很多学生经常写成了这样的句子“We very like English”,我们从中可以看出very放在了动词like前面了。当然,这里学生还误用了very这个词,他们不知道very只能修饰真正意义上的形容词和副词。
总的说来,学生在学习英语写作时,经常会犯很多错误,容易受母语思维的影响。同时,英语本身也有很多自己的特点。我们教师在教英语写作时,既要关注学生的注意和学习兴趣,又要注意英语本身的特点,教师要特别注意克服母语对英语写作的影响。
(作者单位:南昌大学附属中学)