英汉形容词比较句的异同探讨

2015-09-10 03:45黄聪聪
考试周刊 2015年21期
关键词:词序共性形容词

黄聪聪

摘 要: 通过对英汉形容词比较句的词序、句法结构、句法功能的异同比较,在此基础上,从历史语言学的角度探讨各自的历史形态及演变特点,并说明翻译中应注意的问题。

关键词: 形容词 比较句 词序 共性

1.引言

英汉形容词都能表示事物的属性或特征,英语如:new,hot,blue,important,汉语如:红、高、硬、香。事物的属性或特征都是相比较而存在的,英语如:new,newer,newest。汉语如:有“高”就有“较高”、“很高”、“最高”。但不是每个形容词都可分级别,如:英语perfect本身已带有“极度”的含义,不可以说most perfect,汉语“白茫茫”就不说“很白茫茫”。本文只谈可分等级形容词。

2.现代英汉形容词比较句类型

2.1英汉形容词同级比较的句子

英语形容词同级比较句子,使用英语形容词原级形式,如:tall,short,intelligent,可以通过as(或有时用so)...as来表达。例如:

①Kate is as tall as Joan.

②John is as intelligent as Bill.

汉语形容词同级比较句子,使用汉语形容词原级形式,如:高、好、酸,常用连词“和”连接比较和被比较的事物,且有表比较的程度副词“一样”。例如:

①昆明和桂林的气候都一样好。

②张三和李四都一样胖。

相同点在于形容词本身不发生变化,as...as与“和……一样……”相似。

2.2英汉形容词比较级句子

英语形容词比较级句子采用形容词屈折变化形式-er,或与其相等的迂回法形式more,跟than状语从句。例如:

①In the fall,the valleys tend to be foggier than the hilltops.

②Kate is more beautiful than Mary.

汉语表达比较级概念采用词汇手段,形容词搭配“一点”、“一些”、“很多”,等等。比较级句子中有表示比较的介词“比”,“比”字结构在句中修饰谓语形容词,作状语。例如:

①我比你高。

②我比你胖一些。

③张三比李四高很多。

④张三比李四聪明一点。

相同点在于两者都可以采用词汇手段表达比较级,都有比较状语。不同点在于英语形容词有屈折变化,汉语没有这种变化。

2.3英汉形容词最高级句子

英语形容词最高级句子采用形容词屈折变化形式-est或与其相等的迂回法形式most。例如:

①Kate is the cleverest student in the class.

②This question is the most difficult.

汉语表达最高级概念采用词汇手段,形容词搭配“最”、“非常”、“极”,等等。例如:

①珠穆朗玛峰是世界上最高的山峰。

②在班里小张笛子吹得非常好。

两者的不同点在于英语形容词有屈折词尾,汉语无。

2.4英汉形容词差级比较句

英语形容词差级比较句通过less和least表达。例如:

①This problem is less difficult than the previous one.

②This is the least difficult problem of all.

汉语形容词差级比较句有时用表示比较的介词“比”,有时不用“比”,而用否定词“不如”、“没有”,等等。例如:

①张三没有李四高。

②张三没有李四那样高。

③张三不如李四高。

④张三不如李四那样高。

⑤今年的收成没有去年好。

⑥今年的收成没有去年那样好。

⑦张三不比李四高。

⑧今年的收成不比去年好。

上面例句①至⑥都可简化成:

①=李四高。

②=李四高(更肯定)。

③=李四高。

④=李四高(更肯定)。

⑤=去年好。

⑥=去年好(更肯定)

例⑦语义就不像例①至⑥那样确定,很可能会出现两种解释:一种是张三与李四一样高,一种是张三比李四矮。到底哪一种解释较妥,就要根据上下文、根据语境而定。例⑧道理一样。

汉语差级比较句反映了交际中的礼貌原则,即在说话时常常不用贬义词,如:上文用“高”、“好”等褒义词。但这种差级比较句若离开具体语言环境,有时容易引起歧义。英语差级比较句一般不体现礼貌原则。

3.现代英汉形容词比较句的句法功能

英语形容词比较句的句法分析,以比较级句子为例。比较分句当做状语,比较成分当做主语补足语。例如:

①John is more intelligent than Bill is.

主 谓 主语补语 状语

②George is quicker than I am.

主 谓 主语补语 状语

汉语形容词比较句的句法分析,也以比较级句子为例。例如:

①我 比你 胖 得 多。

主 状语 谓 补语

②弟弟 比哥哥 更 聪明。

主 状语 状语 谓

两者的主要区别在于英语比较状语在谓语后面,汉语在谓语前面。

在汉语比较句中,形容词可直接作谓语,可带补语。在英语比较句中,形容词不能直接充当谓语,作表语时,前加系动词be。

上面所谈的都是现代英汉形容词比较句,现从历史语言学的角度探讨各自的历史形态及演变特点。

4.英语形容词比较句的历史形态

4.1古英语形容词比较句

因为古英语属于综合语,句法关系用词尾的屈折变化表示,所以古英语形容词表达比较级和最高级的概念,只用屈折变化形式。古英语形容词的比较级和最高级的屈折词尾一般为-ra和-ost(a)/-est(a)。

古英语形容词比较句的句法结构与现代英语形容词比较句相同,古英语形容词比较句的词序较自由。

4.1.1古英语形容词比较级的一般句式:主语+谓语+补足语(形容词+屈折词尾-ra+?奁onne+比较基础),括号内是现代英语翻译。例如:

①Sé w?覸s betera ?奁onne ic. (He was better than I.)

② n?覸fne hé w?覸s mára ?鬙onne aénig man ó?奁er.(except he was larger than any other man.)

③gyf ?鬙ú aér ?鬙onne hé.(if you earlier than he.)

4.1.2古英语形容词最高级可以作为名词的前置修饰语或句子的表语。例如:

①?鬙?覸t w?覸s waépna cyst.(it was the choicest weapon.)

②Sé w?覸s wreccena wíde maérost ofer wer?鬙éode.(He was of adventurers the most widely famed?among nations.)

③húsa sélest heorodréorig stód.(the most splendid house stood battle-gory.)

4.1.3古英语形容词同级比较句子使用“swá...swá...”的结构,相当于现代英语“as…as…”的结构。例如:

①efne swá síde swá saé bebúge?奁.(even as widely as the sea surrounds.)

②eldum swá unnyt swá hyt aérer w?覸s.(as useless to men as it was before.)

4.2中古英语形容词比较句

中古英语与古英语相比,最重要的语法变化就是词尾屈折变化变得模糊起来。中古英语形容词的比较级和最高级的屈折词尾一般为-re和-est。

英语形容词比较级和最高级迂回法形式最早出现在公元13世纪的中古英语文献中,从16世纪开始被人们频繁使用。中古英语中多音节形容词比较级和最高级使用迂回法形式,即把mōre(现代英语more)放在形容词前面表示比较级,把mōst(现代英语most)放在形容词前面表示最高级。

中古英语是英语从综合语向分析语转变的过渡类型。中古英语形容词比较句的句法结构与古英语相同,但是词序更接近于现代英语形容词比较句。

4.2.1中古英语形容词比较级的一般句式:主语+谓语+补足语(形容词+屈折词尾-re/er+than+比较基础)。例如:

①And yet he semed bisier than he was.(And yet he seemed busier than he was.)

②His purchas was wel bettre than his rente.(His total profit was much more than his proper income.)

4.2.2中古英语形容词最高级可以作定语或句子的表语。例如:

①What ladyes fairest been or best daunsynge.(What ladies are fairest or best in dancing.)

②The rewefulleste of al the compaignye.(The most pitiful of all the company.)

③The gretteste clerkes been noght wisest men.(The greatest clerks are not wisest men.)

4.2.3中古英语形容词同级比较的句子使用“as...as...”的结构。例如:

①Grehoundes he hadde as swift as fowel in flight.(He had greyhounds as swift as fowl in flight.)

②His mouth as greet was as a greet forneys.(His mouth was as large as a large furnace.)

③A voys he hadde as smal as hath a goot. (He had a voice as small as a goat has.)

4.3早期现代英语形容词比较句

早期现代英语时期,英语由综合语转变为分析语,句法关系以词序表示,英语语法大大简化。现代英语把古英语形容词比较级和最高级屈折变化形式继承下来,但是,现代英语形容词,除比较级-er和最高级-est屈折词尾外,无任何其他词尾变化。

古英语中无形容词比较级和最高级迂回法形式。在中古英语时期,人们开始把more和most放在形容词前面表示形容词的比较级和最高级。到了早期现代英语时期,这种表达形式逐渐固定下来。迂回法形式符合英语从综合语向分析语的结构转型需要,通过词序表达比较级和最高级概念。

早期现代英语中有形容词双重比较级和最高级形式,即既有-er或-est词尾,又前置more或most。例如:more fitter,more better,more quicker,more fairer,most worst,most hardest,most stillest,most unkindest。

早期现代英语形容词比较句与当代英语形容词比较句的句法结构相同,例略。

5.汉语形容词比较句的历史形态

从古英语到现代英语,英语由综合语变为分析语,这是一个巨大的转折。汉语从古至今没有这种转折性的巨大变化,古汉语与现代汉语在形容词比较句上的明显区别是词序不同,介词结构置于形容词后面。

形容词后面常用表示比较的介词“于”。例如:

①冰,水为之,而寒于水。(荀况《荀子·劝学》)

②苛政猛于虎。(柳宗元《捕蛇者说》)

③其势弱于秦。(苏洵《六国论》)

④皆以美于徐公。(《战国策·邹忌讽齐王纳谏》)

形容词前面也可带否定词“非”、“不”。例如:

①师不必贤于弟子。(韩愈《师说》)

②陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也。(贾谊《过秦论》)

③谪戍之众,非抗于九国之师也。(贾谊《过秦论》)

上面例子中,“于”作介词,即“比”,“于”和后面的名词组成的介词结构置于形容词后面,翻译成现代汉语时要调到形容词前面,如“苛政猛于虎”译成现代汉语为“残暴的政治比老虎还要凶。”上面例子里的形容词“寒、猛、弱、美、贤、尊、抗”在句中作谓语。

综上,古汉语形容词比较句常用的句式如下:

A.主语+谓语+介词结构。

B.主语+非(或“不”)+谓语+介词结构。

值得注意的是,今天闽南地区老年人所用的方言中也有与古汉语形容词比较句相似的句式,要解释这个问题,必须追本溯源。

今天福建境内的闽南话,并不是福建本土固有的土话。汉以前,居住在福建的就是史书中称为闽越的少数民族。中原汉人第一次大规模迁移入闽是西晋末年永嘉之乱后,当时入闽的汉人比较集中地定居在闽北以建瓯为中心的建溪、富屯溪流域,闽东以福州为中心的闽江下游,和闽南以泉州为中心的晋江流域。这次南下的汉人带来的是当时中原(据史载是河南中州一带)的口语,彼此间应该是较为接近的,所以往后形成的福州、泉州、建瓯及其所属地区的方言就反映了更多隋唐以前的汉语特点。

隋唐时期,中原汉人又几次迁入福建,带来的仍是中原故土的汉语方言,新客旧客彼此在语言上较融洽。

一者由于山川阻隔,长期受外来影响少,二者由于这种方言本身有相对的稳定性,因此,虽然岁月流逝了,但是今天闽南地区的老年人说的还是相当古老的闽南话,在某种程度上可视为当时的中原口语。

闽南方言的形容词比较句是一种常用句式,在泉州、惠安、晋江、南安、永春等地的方言口语中,特别是老年人的口语中常常用到。这种句式(下面A式)应是一种较古老的说法,这种句式与现代汉语不同,而与古汉语较接近。例如:

①A.汝水伊(你比他漂亮)

B.汝比伊水(你比他漂亮)

②A.汝卡水伊(你比他漂亮)

B.汝比伊卡水(你比他漂亮)

③A.汝更卡水伊(你比他更漂亮)

B.汝比伊更卡水(你比他更漂亮)

④A.汝有卡水伊(你比他漂亮)

B.汝有比伊卡水(你比他漂亮)

⑤A.汝无卡水伊(你没比他漂亮)

B.汝无比伊卡水(你没比他漂亮)

⑥A.汝楼伊一个头(你比他高一个头)

B.汝比伊楼一个头(你比他高一个头)

⑦A.汝卡楼伊一个头(你比他高一个头)

B.汝比伊卡楼一个头(你比他高一个头)

上面例句中,有几点要说明。

(1)上面例句仅作为举例性说明,闽南方言里像“凶(丑)、悬(物高)、架(低)、楼(身高)、矮、大、细(小)、侪(多)、少、轻、重、酸、甜、苦、咸、淡、勇(健壮)、滥(弱)、仙(懒)、穷、富、肥、珊(瘦)等形容词,都可构成同上面句式(A式)相似的形容词比较句。

(2)上面例子中的A可视为形容词后面省略介词“于(比)”,假如把这介词“于”补上,“汝水伊”即等于“汝水于伊”,就与古汉语的“苛政猛于虎”句式一样。

(3)年轻人有时也采用老辈人(A式)的说法,有时采用B式的说法,两种说法实际上是并存的。

(4)上面例子里的代词“汝”、“伊”均可换成名词,如“张三卡水李四”。

(5)上面例子里的“有”表示肯定强调语气。“卡”强调语气,无实义。

(6)“水”、“卡”、“楼”用闽南方言音近字代替。

综上,这种方言味特浓的形容词比较句常用的句式如下:

A.主语+谓语+介词(“于”省略)结构。

B.主语+卡+谓语+介词(“于”省略)结构。

C.主语+更卡+谓语+介词(“于”省略)结构。

D.主语+有(或无)+卡+谓语+介词(“于”省略)结构。

E.主语+谓语+介词(“于”省略)结构+补语。

F.主语+卡+谓语+介词(“于”省略)结构+补语。

古汉语和闽南方言表比较的介词结构都是放在形容词后面,这一点与英语形容词比较句的词序有相似之处。

6.英汉比较句式的相似性及翻译中应注意的问题

6.1虽然民族不同、语言不同,但在逻辑思维、认知方面有共性、有相似性。比较两种事物时,古人可能很看重比较点的“质”,即体现实质性问题的关键词要放在前面,如:古文里的“寒”、“猛”、“弱”、“美”、“贤”,等等,闽南方言里的“水”、“楼”,古英语里的betera,mára。

6.2翻译中应注意的问题

6.2.1形容词比较句英汉互译时,都要注意词序转换。以英译汉为例:

Kate is cleverer than Mary.凯特比玛丽聪明。

上面例子中,状语从句“than Mary”译成汉语时要放在主语“凯特”后面。

6.2.2英译汉时,还要注意分译问题,因为汉语的句子意合居多。例如:

That region was the most identifiable trouble spot.

那地区是个麻烦的地方,这是大家最容易看得出来的。

6.2.3注意倍数翻译问题。以英译汉为例:

①This room is three times as big as that.

②This room is twice bigger than that.

以上两个英语形容词比较句意义相同,①是同级比较句,但是要译成汉语比较级句子,即:这间屋子比那间屋子大两倍。

6.2.4英语句型结构:“比较级+and+比较级”要译成汉语“越来越……”。例如:

He ran faster and faster.他越跑越快。

“the+比较级……the+比较级……”要译成汉语“越……越……”。例如:

The harder he tried,the less progress he seemed to make.

他越努力,似乎进步越小。

6.2.5英语语法上用比较级形式表达最高级含义的句子常译成汉语最高级句子。例如:

Jack is more diligent that any other student in his class.杰克是他班上最用功的学生。

这类英语句子也可以译成汉语比较级句子。例如:

Nothing is more precious than time.没有比时间更宝贵的东西。

6.2.6有多项对比的英语比较句译成汉语时,要进行词性转换。例如:

①This room is wider than it is long.这间屋子的宽度比长度大。

②Jane is angrier than she is sad.简生气的程度比悲伤的程度大。

③Mary is cleverer than Jane is pretty. 简的美貌不能与玛丽的聪明相比。

7.结语

从上述大量例句中可以看出英汉形容词比较句有差异,也有相同之处。从纵线看,英语从古英语到现代英语,从综合语变为分析语,发生了转折性的巨大变化;汉语从古至今没有这种转折性的巨大变化。说英语发生了转折性的巨大变化,是针对整个英语语言而言的。若就形容词比较句而言,除比较级-er和最高级-est屈折词尾之外,现代英语形容词已变为零词尾。古英语、中古英语和现代英语形容词比较句句法结构相同。古汉语的变化,主要体现在作状语的介词结构提到形容词前面。从横线看,两者的句法功能有差异:汉语的形容词可直接作谓语,可带补语,而英语不行。两者的表达方法有异同:相同之处是都用词汇手段表达比较概念;不同之处是英语形容词加屈折词尾-er或-est,而汉语无此用法。两者的词序异同:现代汉语的比较状语是放在形容词前面,而英语是放在形容词后面;古汉语和闽南方言表比较的介词结构都是放在形容词后面,与英语相同。

闽南方言的形容词比较句,笔者认为它是一种古老的方言句式,与古汉语的形容词比较句的句式类型是一脉相承的,犹如一对孪生兄弟,值得我们探讨、研究。现在虽然笔者还未能从古文献里找到与闽南方言的形容词比较句一样的句式,但笔者相信,随着时间的推移,这个问题是不难解决的。况且,古汉语里省略介词早已是司空见惯的,闽南方言里省略介词也是司空见惯的。至今闽南有些地区的老年人,如:福建南安诗山的老年人日常的口头语常省略介词,例如:“我汝食”(我给你吃),“我汝看”(我让你看),“我汝买”(我让你买),“我泡汝饮”(我泡给你喝),“伊不我食”(他不给我吃)……上面例句中的“我”、“泡”、“不”后面均省略介词。

目前,汉英比较语法的论著较少,且大多偏重于词法比较,虽也有一些句法比较的论著,但大多是用现代汉语与现代英语作比较,语言研究者渴望能看到研究领域较宽广的论著。用现代汉语、具有代表性的方言和古汉语与英语作比较很有意义。

参考文献:

[1]Jack,G.Beowulf[M].Oxford:Oxford University Press,1994.

[2]陈法今.闽南方言的两种比较句[J].中国语文,1982(1).

[3]福建省汉语方言调查指导组、福建省汉语方言概况编写组.福建省汉语方言概况[U].1962.

[4]夸克,等.朗文英语语法大全[M].上海:华东师范大学出版社,1998.

[5]李赋宁.英语史[M].北京:商务印书馆,2005.

[6]任学良.汉英比较语法[M].北京:中国社会科学出版社,1981.

[7]翁时雄,金丽安.英语最高级概念的几种特殊表示法[J].外语与外语教学,1990(4).

[8]张和友.差比句否定形式的语义特征及其语用解释[J].汉语学习,2002(10).

[9]张克礼.比较成分为两个形容词的比较结构[J].现代外语,1991(2).

[10]张蓉.英语中表达比较级和最高级含义的方法[J].沈阳师范学院学报(社科版),1993(3).

基金项目:2013年浙江省教育厅项目(“基于历史演变的英汉语比较句耦合性研究”),项目编号:Y201328462。

猜你喜欢
词序共性形容词
认识形容词
修改病句的妙招
共性
“数控一代”示范工程引领和推动共性使能技术在中小企业推广应用
汉语搭配信息对词汇识别的影响
俄汉语定语对比
雷锋精神与辽宁精神的共性研究
影响词序的“普通重音”规则
形容词