程霞 龚婷
摘 要: 本文以中西方的礼貌原则为理论基础,从师范类学生试讲中出现的问题出发,讨论了在英语课堂上的指令和评价反馈两个互动环节如何规范自己的语言行为,以及运用合适的技巧并且充分考虑到中西方文化差异带来的表达方式的不同,最大限度地保全学生的面子,从而保持和谐的课堂气氛和融洽的师生关系,最终有效促进课堂互动的顺利进行,强化教学效果。
关键词: 礼貌原则 英语课堂 师生交际
一、引言
礼貌,是人类为维系社会正常生活而要求人们共同遵守的最起码的道德规范,它是人们在长期共同生活和相互交往中逐渐形成,并且以风俗、习惯和传统等方式固定下来。中国是世界闻名的礼仪之邦,礼貌在人际交往中起着至关重要的作用。而事实上,人际交往中的礼貌的行为规范很大程度上是通过语言表达的。正是在这种情况下,人们开始对语言的礼貌问题进行研究,礼貌一度成为语用学的研究热点。在英语课堂这样一个特定的交际场合,师生会话在课堂教学中尤其是在实行交际法语言教学中占有举足轻重的地位。笔者任教于一所师范院校英语专业,作为师范院校英语专业的学生,绝大多数学生以后都会走上教师岗位。但从笔者长期担任英语专业学生校内试讲指导工作的经验看,很大一部分学生在站上讲台后最缺乏的不是专业知识而是和学生互动的技巧。而在和学生互动的过程中他们暴露出来最大的问题就是礼貌意识或者说面子意识的不足。基于英语和汉语两种语言的背景文化的巨大差别,在英语课堂和汉语课堂上老师和学生互动的语言方面其实有根本性差别,但大多数英语专业学生对这一点没有充分认识,往往在英语课堂上照搬汉语中的常用课堂指令语,以为只要把它们简单地翻译成英语就行了。这种意识的缺乏就造成学生在试讲时语气生硬经常让底下的受众感到面子受损,课堂气氛沉闷,教学效果差。因此如何让师范专业的学生在平时的在校学习中就认识到课堂上“礼貌原则”的重要性并能熟练地应用礼貌原则保证课堂环境下的师生对话成功进行便成为一个亟待解决的问题。
二、英汉礼貌基本原则
现代的西方学者对于礼貌提出了各种各样的理论,其中以利奇(Geoffery Leech)的礼貌原则影响力最大。Leech提出的礼貌原则由六条准则组成:(1)得体准则:尽量少让别人吃亏,尽量让别人多得益。(2)慷慨准则:尽量少让自己得益,尽量多让自己吃亏。(3)赞誉准则:尽量少贬损别人,尽量多赞誉别人。(4)谦逊准则:尽量少赞誉自己,尽量多贬损自己。(5)一致准则:尽量减少双方分歧,尽量增加双方一致。(6)同情准则:尽量减少双方的反感,尽量增加双方的同情。
近年来,我国有关礼貌原则的研究也取得了长足进展。北京大学的顾曰国先生(1992)根据中国的历史文化背景和中国人日常交际的特点,提出了汉语言文化交流中四个方面的礼貌特征,即尊重(respectfulness)、谦逊(modesty)、态度热情(attitudinal warmth)和文雅(refinement)。同时,借鉴Leech的礼貌六原则,总结了适合中国国情的礼貌原则,共包括五个方面。(1)贬己尊人准则:指谓自己或与自己相关的事物时要“贬”和“谦”,指谓听者或与听者相关的事物时要“抬”和“尊”。(2)称呼准则:指人们出自礼貌,在相互称呼时应按上下、贵贱、长幼有别的传统体现人际交往中的社会关系。(3)文雅准则:出言高雅、文质彬彬往往被视为是懂礼貌、有教养。其基本内容是“选用雅言,禁用秽语,多用委婉,少用直言”。(4)求同准则:这与“脸”或“面子”有关。所谓“求同”,就是注意对方的身份和社会地位,尊重对方的“面子”,力求使谈话和谐。(5)德、言、行准则:指在行为动机上尽量减少他人付出的代价,尽量增大他人的益处;在言辞上尽量夸大别人给自己的好处,尽量少说自己付出的代价。
我们对中外学者研究出来的礼貌原则进行研究不难发现虽然礼貌原则有超越国家地域文化障碍的普遍性,但是同时礼貌是有相对性的,在不同文化中表示礼貌的方式和方法及人们判断礼貌的标准都是有差异的。在英语课堂这种特殊的环境下我们到底是以西方国家的礼貌原则为准则还是遵循适用于中国的礼貌原则呢,还是说在英语课堂上中英文并用的情况下语言的转换也意味着礼貌准则的转换呢?这就需要我们好好探讨一下。
三、礼貌原则在英语课堂师生交际中的运用
英语课堂教学中师生互动有很多方式,在各种互动中怎样灵活运用礼貌原则达到良好的教学效果呢?下面针对主要的课堂互动作分析。
(一)课堂指令
在英语教学的交际活动中,教师是指导者、引导者和组织者,学生是学习的主体,是参与者和合作者。教师在课堂上要发出各种指令和请求,比如让学生读课文、回答问题、小组讨论、翻译句子、听录音,等等。在汉语语言中,中华民族“上下有义、长幼有序”的观念也充分体现在礼貌的准则中,在使用中文的课堂上,老师作为长辈作为上级对待学生不需要使用太过客气的语言。老师可以在课堂上发出类似“张三,你来回答一下这个问题”、“李四,你读一下课文的第四段”、“王五,你来解释一下这句话”等指令,在中国的文化氛围内这种语气是完全没有问题的,不违背任何礼貌原则。但是在英语课堂上当老师用英文表达来直译这些指令语时“Zhang San,you answer this question.”“Li Si,you read paragraph four.”“Wang Wu,you explain this sentence.”则显得十分粗鲁不礼貌。这是因为在西方社会由于受平行社会关系和个人本位取向的影响,人们偏爱和崇尚对等式(reciprocal/symmetrical)的人际关系,体现出平等的文化取向。即便是老师对待学生也不能使用命令式的语气,必要的礼貌用语不能省略。这句话在英文课堂上合适的表达则应该加上“would you please”等把命令变成请求的用语,譬如英语课堂老师让张三回答问题则应该说“Zhang San,would you please answer this question?”。但是反之这句话如果直译成中文“张三,你能来回答一下这个问题吗?”则显得过于矫情,因为在中国文化里对于老师在课堂上的指令学生被默认为是必须遵守的并无商量的余地。而学生在试讲时往往忽略了中英文的文化差异,导致在试讲时经常用命令的英文表达方式和听课人互动,不符合英文的表达习惯的课堂互动会导致课堂气氛僵硬。
但是文化差异带来的礼貌准则的不同只是很小的一部分,更多的则是礼貌原则跨越文化差异的共通性。在语言交际中尽量保全对方的面子则是中西方共同遵守的一个准则,体现在课堂提问环节中,不管是中文课堂还是英文课堂,我们都应该通过简化问题、提供帮助、邀请全班集体回答等方法尽量保全学生的面子,最低限度地减少他们的面子损伤来达到课堂互动的成功进行。
(二)评价反馈
在学生执行了教师的指令后,老师还应当以得体的语言对学生的表现做出评价反馈。在师范院校学生试讲的过程中,在这个环节学生也体现出了严重问题。最常见的问题表现在以下方面。
1.零反馈:在邀请学生回答完问题后,对学生的表现不予置评,直接请人坐下然后开始下一个环节。这种零反馈的做法违反了礼貌原则中的赞誉原则,会严重挫伤学生回答问题的积极性,学生在回答完老师的问题时都会期待老师的评价,老师在此时应该针对学生的表现进行合适评价。对回答很精彩的学生要不吝赞美之词。对回答的不太好的学生也应该尽量找出学生表现中的闪光点予以鼓励。譬如说一个学生可能问题回答的不对,但是他的英语发音非常好,老师在指出答案不对的同时可以对他的发音进行称赞满足学生的面子需求。
2.太过笼统的正面反馈:大多数试讲的学生会意识到在别人完成指令后零反馈是不合适的,但是他们只会给出“well done”“very good”等非常笼统的反馈。这种其实也违反了顾曰国先生提出的尊重和态度热情的原则。这种简短敷衍式的评价会让学生有不被尊重的感觉,会让学生觉得老师的评价缺乏热情,同样会挫伤学生回答问题的积极性。正确的做法应该是指出学生回答中具体的精彩部分,对学生回答得特别好的答案予以重复,从而让学生感受到充分的尊重满足他的积极的面子需求。
3.负面反馈:当学生回答不出时让学生长时间站立不给予任何帮助把学生晾在那里,或者当学生回答错误时,直接给出“I don’t think so.”“No,you haven’t got the point.”等否定式反馈。根据Leech的赞誉准则(尽量少贬损别人,尽量多赞誉别人)、一致准则(尽量减少双方的分歧,尽量增加双方的一致)及顾曰国的求同准则(这与“脸”或“面子”有关。所谓“求同”,就是注意对方的身份和社会地位,尊重对方的“面子”,力求使谈话和谐),我们在学生回答不出会回答不正确时还是应该尽量找到合适的方法保全学生的面子。在学生回答不出问题时我们可以简化问题或给出提示帮助学生,一个特殊疑问句的问题我们可以简化成一个一般疑问句的问题。有时候也可以通过指出问题的难度给学生台阶下,譬如“This question is really difficult.It doesn’t matter if you don’t know the right answer.”对于回答错误的学生也不宜直接全盘否认学生的观点,我们可以求同存异,譬如“Usually we can under stand it this way,but in this context it has a different meaning.”。
四、结语
在英语课堂教学中,身为教师,我们要以礼貌原则为指导规范自己的语言行为,并且充分考虑到中西方文化差异带来的表达方式的不同,最大限度地保全学生的面子,从而保持和谐的课堂气氛和融洽的师生关系,最终有效促进课堂互动的顺利进行,强化教学效果。
参考文献:
[1]Brown,P.&Levinson,S.Universals in Language Usage[M].Cambridge University Press,1978.
[2]郭卫,许之所.中西礼貌原则对比分析.武汉理工大学学报,2005(6).
[3]何自然.语用学与英语学习.上海外语教育出版社,1997.