文/李城
摘 要:高职英语专业在培养口译人才方面的定位和其他的高等教育机构有很大的区别,市场上很多口译人才都是来自高职院校,而且大部分高职口译专业培养的人才在社会需求中发挥着基础性的作用,但是现在的高职英语在口译课程方面仍然存在需要改善的问题,这些问题表现在很多方面,因此在教学中要根据需求的变化从多个角度进行改善,比如说师资力量和课程标准等,这样才能提高高职英语口译课程专业水准。
关键词:高职英语;英语专业;口译教学;重要性;改进措施
论述高职英语专业口译课的重要性、现状及改进措施
文/李城
摘要:高职英语专业在培养口译人才方面的定位和其他的高等教育机构有很大的区别,市场上很多口译人才都是来自高职院校,而且大部分高职口译专业培养的人才在社会需求中发挥着基础性的作用,但是现在的高职英语在口译课程方面仍然存在需要改善的问题,这些问题表现在很多方面,因此在教学中要根据需求的变化从多个角度进行改善,比如说师资力量和课程标准等,这样才能提高高职英语口译课程专业水准。
关键词:高职英语;英语专业;口译教学;重要性;改进措施
作者简介:李城(1983-),男,汉,河南郑州人,助教,硕士研究生,河南经贸职业学院,研究方向:翻译理论与实践。
中图分类号:H 319
文献标志码:码:A
文章编号:号:2095-9214(2015)08-0165-02
译员在社会中的很多行业都有分布,而且都与国际交流有很大的关系,市场中的口译人才分很多层次,最高层次的翻译人才主要是交传和同传的会议译员,从事这种工作的人员数量比较少;中间层次的口译人员从事的是交替传译工作,他们都是职业译员;而大部分的底层翻译人员都是从事日常翻译工作,并且有些译员还会从事其他的工作,这种层次化的人才需求现状对口译人才的培养产生了重要的影响。高职英语专业口译为社会提供了大量的基础翻译人才,并且这种教学模式也是口译培训的重要组成部分,高职院校中有很多专业都开设了口译课,这主要是由专业的特性决定,比如说在商务英语和旅游专业中都开设了口译课,这种课程的开设主要是为了满足社会发展对专业人才的需求。
一、国内口译培训的层次与目标定位
不同层次的学校所承担的培养任务是不一样的,比如说高等翻译学院由于本身所具有的优势,因此要实现精英翻译人才的培养目标,口译人才的层次和他们的学历有很大关系,本科和研究生学历的翻译人才属于中间层次和地层人才,高职院校的专业口译人才在一边从事翻译工作的时候还会兼做其他的工作,因为受到学校本身水平的限制,这些翻译人才所受到的教育质量不高从而使其很难完成高水平的翻译工作,因此这些基层的翻译人员需要更多地参加相关的培训,从而在专业培训中所占的比例较大。
二、高职英语专业的发展与口译教学现状
(一)专业规模大;参加课程的人数多
高职英语专业的发展离不开高职院校本身的发展,而高职院校规模的扩大也和政府的支持有密切的关系,近年来,国家在发展经济的同时加大了国外的联系,很多企业都会涉及一些对外的业务,因此对具有实际翻译能力的工作人员便有了很大的需求,所以很多高职院校为了满足市场的需求,开始增加英语专业口译课程,并且也加大投入,这使得高职院校的英语口译专业对学生有很强的吸引力,而且高职院校在目标定位上和企业的人才需求有很大的契合性。国家对高职院校开设英语口译课程的专业有具体的规定,应用英语、旅游英语和应用英语在培养目标方面和英语教育有很大的差异,旅游英语和应用英语等专业通过口译课需要培养学生核心能力,因此这些核心课程在学习理论知识的基础上还要注重实践锻炼,这主要是由专业需求决定的。
(二)口译教学中的问题
1、课程的定位不明确
每一门课程都需要准确的定位,英语口译课也不例外,然而相关的教育部门在定位英语专业的时候只是涉及了本科的课程,高职院校的口译课程在开始的过程中有很大的随意性,缺乏具体的规定对教师的教学有很大的影响;另一方面学生的水平和口译界的重视程度也严重影响着课程的定位,高职院校所招收的学生成分不一,大部分学生在进入高职院校学习之前英语水平比较低,因此这就给学校开设口语课程造成了很大的阻力,有些口译教师并不明确课程的目标,因此在开展教学的时候经常会涉及广泛的内容,这种针对性不强的内容不利于学生的职业发展。口译教学需要以课程为导向,而课程的相关内容需要专业人士开展研究来确定,然而现在口译界在这方面并没有取得较好的效果,这种现状也在一定程度上影响了高职学校的课程定位。
2、缺少专业的教师
现在我国的口译教师在整体上比较缺乏,而有限的专业教师在具体分配上也存在不公现象,作为精英翻译人才的培养场所,高等翻译学院相比其他学校的口译师资力量有很大的优势,大部分的高等院校尤其是高职院校的英语专业,严重缺乏有经验的口译教师,这些教师大部分是从一些高等院校英语专业毕业的高材生,他们有深厚的基础理论知识,但是从来没有参与过实际的翻译工作,因此这对口译教师的专业素质有很大的影响,进而会影响学生的学习质量,高职院校的口译教师不仅在质量上难以满足市场对人才的需求,而且教师的数量也比较少,这主要受高职院校本身实力的影响。
3、教材不合适
课程的开展需要配合合适的教材,现在大部分学校用的口译教材并没有体现地方特色,而是有很大的笼统性,这对于基础薄弱的高职学生来说是一个不利因素,而且也不利于教师充分利用学生动手能力强的优势,很多高职院校的口译教材虽然涉及的范围比较广,但是这些内容都是比较抽象并且离学生的实际生活比较远的,因此很难实现理想的教学效果,而且这些教材的难度较高,和学生的原有水平是不适应的,大部分内容都是长篇的阅读文章,缺少实际应用方面的主题,因此这对教师的教学提出了很大的挑战。
4、教学方法的评价手段比较单一
口译课中运用的教学方法和教师的水平有很大的关系,现在高职院校的口译课开始沦为口语课,课堂中缺乏技能性的知识,教师都比较倾向于传授理论的知识,近年来,虽然高职口译教学进行了相应的改革,而且在不同方法的试用下,教师和学生都取得了较大的进步,这些改革包括一些教学方法的改进,比如说在课堂中会运用情景模拟来增加学生的兴趣,通过分析不同的案例来使口译知识的学习更加深入,这些教学法虽然产生了很大的效果,但是并没有从根本上改变口译教学方法单一的现状,因为高职院校的发展现状仍然没有得到改善,比如说专业的人数很多,而开设的课时比较少,这些客观存在的因素都严重影响了口译教学的质量。课堂中的学习是提高专业的能力的基础,但是课外的学习能够对所学的知识进行深入巩固,而高职院校提供实习的机会较少,这也限制了多样化内容的学习。影响高职院校口译教学评价的因素有很多,其中教师的素质是主要的因素,大部分教师只是通过测试答案的标准性来了解学生的掌握程度;教学的评价还受到外部因素的影响,其中口译界就是一个重要的因素,口译界目前并没有制定标准的评价模式来指导高职院校口译教师的工作,因此这也增加了教师评价的难度。
三、在高职英语专业中开设口译课的意义
1、口译教学能够激发学生学习英语的热情
口译课程的内容有很大的实用性,而且能够不同程度满足学生的需求,因此大部分英语专业的学生愿意学习这门课程,一些实际调查也证明了这一点,口译课程会涉及很多跨文化的内容,而且还和学生的语言交际有密切的联系,很多学生在这方面有很大的需求,比如说演讲技巧的内容就能够满足一些性格内敛学生的需求,特别是当他们取得一些进步时会增加学习的兴趣。口译课的教学方式比较丰富多彩,很多内容的开展形式都是比较形象的,而且需要配合不同的情境,学习材料大部分和学生的实际生活有关,这都对学生的学习欲望有很大的促进作用。
2、提高学生的英语学习成绩
与普通的英语教学相比,口译教学本身的特性对提高学生的英语成绩有很大的帮助,这种效果受到多方面因素的影响,其中口译教学内容的广泛性能够多方面满足学生的知识需求,而且口译课堂更有活力,学生在学习中能够产生更多的愉快情绪,而且口译课堂中的知识比较新奇,能够满足学生的求知欲望,这些都为提高英语学习成绩做了充分的准备。口语课程能够有效地提高学生的英语学习成绩也受到英语本身的学科特性的影响,英语这门学科不同与其他的学科,它需要学生具备综合的知识,不仅要了解基础知识,而且交流技能的掌握也会提供很大的帮助,而口译课程的学习能够满足这方面的需要。
3、能够提高学生的综合素质
口语课程本身的特性决定了它能够提高学生的综合素质,口译课程需要实现多方面的教学目标,这些目标要在实际的教学中体现出来,比如所最基本的表达能力;口译课程的开设还需要为社会服务,这种服务主要体现在相关的翻译工作中,因此职业素养和现场应变能力也是口译课的重要内容;语言的交流离不开基本的词汇和语法,但是各国的文化也是影响交流的重要因素,因此口译教学中的文化教学也占有重要的位置;这些方面都为全面提高学生的综合素质提供了可能。
四、提高高职英语专业口译教学的方法
(一)教学目标和定位
高职口译的培养目标在很大程度上受岗位需求的影响,而口译的教学在很大程度上受目标的影响,从现在的市场状况来看,高职口译教学培养的人才主要服务于社会中的中小企业,在这些企业中,翻译工作只是口译人才负责的工作中一项,他们并不是专业的口译人员,专职的口译人员主要集中在国家单位和跨国企业中,高职口译教学的质量很难满足这种需求。高职院校通过在一些专业中开展口译教学主要是为了满足服务、管理、旅游等行业的需求,因此这就要求口译教学要注重技能的培养,在教学材料方面也要体现这方面的特色,不仅要保证材料的新颖性,而且还要使所选择的材料具有很强的代表性。口译工作需要相关的人才要有较高的综合素质,因此在教学中要开展多元化的内容来满足这方面的需求,既要渗透职业道德的相关内容,同时又要让学生在合作中学习,这样才能有利于培养他们的团队精神。
(二)项目教学法的运用
项目教学法自从产生以来就受到很多教学人员的欢迎,这种方法强调的是学生根据布置的任务自主探索,而且题目可以根据学生的兴趣来选择,学生最终得出的结论是通过收集资料和实际调查等环节来完成的,因此在这个过程中,学生会形成自主学习能力,而且在思维方面也会有很大的进步,比如说独立思考和批判性思维能力。高职口译课程中运用项目教学法的时候需要充分考虑岗位的需求,而且在设计课程时要以具体的工作过程为依据,这样才会提高口译教学的针对性,当学生完成学习任务时,教师还要通过考核把具体的情况反馈给学生,这种思路的教学方法能够提高学生运用知识的能力。
(三)加强对教师的专业培训
高职院校口译教师在上岗之前很少接受专业的培训,因此他们在指导学生的时候也会产生很多的问题,这就会影响口译人才的实际能力,因此高职院校要加大对师资方面的投入,为教师创造更多的学习机会,通过专业的培训来提高教师的专业素养,这是解决高职口译教学现状的一个有效的途径。
五、结语
总而言之,口译课程所培养的人才对社会做出的贡献以及它对学生产生的积极影响都提高了其在高职院校教学中的作用,面对教学中出现的问题,高职院校、教师以及口译界的研究人员都要认真分析课程的发展现状,从而提出合理的改进措施。
(作者单位:河南经贸职业学院外语旅游系)
参考文献:
邹德艳.口译教学与教学口译.长春理工大学学报,2011(05)
丁言仁,刘海平.探索英语写作教学中“项目教学法”的应用——写在《写作教程》第五、六册出版之际.外语界,2011(02)
韩戈玲,陈丽莉.面向非英语专业学生的口译教学实践研究.外语界,2011(01)
高艳.项目学习在大学英语教学中的应用研究.外语界,2010(06)
李为.图式理论在交替口译教学中的应用.长沙铁道学院学报(社会科学版),2010(04)
詹成.中国口译教学三十年:发展及现状.广东外语外贸大学学报,2010(06)
杨建娣.高职高专商务口译教学新模式及情景案例教学运用初探.广西民族师范学院学报,2010(04)
王金波.非英语专业本科生翻译教学需求调查——以上海交通大学为例.外语界,2009(05)