汉英“深”与“浅”概念隐语的对比研究

2015-05-30 18:20徐小佳
现代语文 2015年10期
关键词:文化差异

摘 要:本文在概念隐语视角下,通过定性与定量的分析,探讨汉英“深”与“浅”概念隐语的共性与差异。研究表明:1.“深”/“浅”与DEEP/SHALLOW 的投射域总体相似,主要包括:情感域,知识/心智域,性格域,颜色域,味觉域,程度域等;2.“深”与 DEEP 隐喻投射的应用频率明显高于“浅”与SHALLOW,这主要是由于前者为标记性词汇,且语义相对积极,而后者则为非标记性词汇,且语义相对消极,这反映了人类在隐喻思维上存在的共性与差异。

关键词:深/ DEEP   浅/ SHALLOW   概念隐语  文化共性  文化差异

一、引言

认知语言学认为,隐喻是我们对抽象事物进行概念化的有力认知工具。人类基于自身体验,由近及远,由简单到复杂,由具体到抽象来认知世界。Lakoff和Johnson的体验哲学观告诉我们,人们的生活经验包括身体体验和文化体验,并且这两种体验都会对认知过程产生重要影响。本文以认知语言学为框架,以北京大学汉英双语语料库为主要语料来源,研究“深”/“浅”与“DEEP”/“SHALLOW”概念隐喻的共性与个性,并采取定性与定量分析相结合的方法对“深”与“浅”概念隐喻的翻译现象进行考察,旨在通过分析语料,结合概念隐喻理论,探讨“深”/“浅”与DEEP/SHALLOW在不同的语言系统中的投射情况;对比二者在隐喻投射中反映出的特点及其深层动因,从而进一步认识汉、英语言系统的发展机制的相似与差异性。

二、概念隐喻理论

认知语言学家认为,人类对大多数概念的理解往往要依赖于其他概念[1]。我们的概念系统,我们的思想方式和行动习惯等各个方面,从本质上说都具有隐喻性[2]。换言之,我们每天思考,体验,以及其他行为都具有隐喻性。我们的身体体验与概念结构密不可分,它既能帮助概念的形成,又能帮助人类进一步理解概念[3]。莱考夫指出,隐喻已经不再被认为是一种表达方式,而是一种概念化的方法,而metaphor(隐喻)这一词汇意味着概念系统的跨域投射[4]。跨域投射反映着始源域中实体意义如何投射至目标域中,这也正是人类的思维习惯与认知模式。

从研究数据中,我们发现,“深”/“浅”与DEEP/SHALLOW这两组概念从始源域中投射到目标域的范围较广,从最初的描述物理空间的距离,发展到时间域,颜色域,情感域,性格域,程度域等;概念隐喻的系统性体现在两个层次:具体的层次与抽象的层次。在具体层面上,每一个概念隐喻延伸出一个隐喻表达系统,在抽象层面,所有隐喻表达统一于目标域,值得注意的是,目标域中隐喻表达的特征源于其在始源域中的特征。表1对深”/“浅”与DEEP/SHALLOW 概念隐喻的系统性进行举例说明。

表1:举例说明概念隐喻的系统性

层面 Example one Example two

抽象层面 FAR DISTANCE IN TIME IS DEEP.(时间域) RICH AND DARK COLORS ARE DEEP.(颜色域)

具体层面 深秋;深更半夜

deep into the night;

deep in the past 暮色深沉;深绿色的外套

in deep red;deep rich colors

从语料上看,“深”与“浅”这对概念总共有八个目标域,每个目标域衍生出众多相互关联的概念隐喻表达,并最终形成体系。正是概念隐喻的系统性使得人们能够通过概念的另一个方面来理解其它方面[1],然而,值得注意的是,在抽象层面上相似并非意味着在具体的表达方面的完全相同,这一点在不同的语言系统中表现得更为突出,这主要是由于不同的文化特点以及思维方式对于人类语言的概念化过程产生了重要影响。

三、“深”/“浅”与 DEEP/SHALLOW概念隐喻

“深”与“浅”概念隐喻的研究语料主要来源于各种风格的报纸、杂志、书籍等真实文本,并采取定性与定量分析相结合的对比研究方法,既进行了“深”与“浅”,DEEP与SHALLOW之间同一语言系统的内部对比,也进行了“深”与DEEP,“浅”与SHALLOW不同语言系统之间的对比,從而为进一步分析汉英文化之间的同一性与差异性提供更多线索。

(一)“深”概念隐喻

1.时间域(Time Domain)

“深”在时间域主要指日、夜、季节等的长短。

(1)a.人独坐灯下苦读,不觉夜深。

b.自别了长安,年深日久,就有些盘缠也使尽了。

c.季节已经是深秋了,早上起来,寒意更浓。

d.深更半夜,这里都没人了。

2.情感域(Emotion Domain)

“深”在情感域主要指感情或关系紧密。

(2)a.这两个人的关系很深。

b.这一带是老根据地,群众基础非常深厚。

c.你不愿意和他深交,也不要得罪他。

d.他站在高台上,深情地望着家乡的土地。

e.在群众的眉宇上,可以看出海一般深沉的积恨。

f.人们都感受着深沉的恐怖。

3.密度域(Density Domain)

“深”在密度域主要指事物覆盖面广,密度高。

(3)a.父亲最后告诉儿子:那生着密密深林的地方是光荣的故乡。

b.在我的生命里有一种声音,一种渴望,一种想要在深莽的山野里奔跑的渴望。

c.绝壁之上,林深苔滑,山花野草,散发芳香。

4.知识/心智域(Knowledge/intellect Domain)

“深”在知识/心智域主要指个人知识、经验丰富,或事物具有一定的理解难度。

(4)a.张师傅这行做了十几年了,技艺深湛。

b.我没有那么深刻,但“愚者千虑,必有一得”,所以想来补一点。

c.我们的看法基本相同,但认识的深度不一样。

d.这本书很有深度,初学的人不容易看懂。

e.这部电影意义很深。

5.声音域(Sound Domain)

“深”在声音域主要描摹持续、悠远的声音。

(5)a.铁锅碰着冻硬的土地,发出深沉的深响。

b.他的声音很深很厚。

c.敲击奏体鸣乐器传出深波。

6.颜色域(Color Domain)

“深”在颜色域主要指色彩浓重。

(6)a.暮色深沉。

b.他今天穿了件深绿色的外套。

c.这种颜料的颜色太深了,不适合这幅画。

7.性格域(Character Domain)

“深”在性格域主要指个人性格难以琢磨,或不轻易流露真实情感。

(7)a.这人很深沉,不易捉摸。

b.性格太深沉的人不适合这份工作。

c.她这个人老谋深算。

8.程度域(Degree Domain)

“深”在程度域主要指动作行为的力度大,范围广。

(8)a.这个问题要做深入调查研究。

b.搞研究的就应该深广地钻研学问。

c.我们见过面,但没有深谈。

d.深望诸位通力合作。

e.对于敌方情况,我们必须深刻注意。

f.对于他所说的,我们都深信不疑。

由于分类过程中,某些表达出现一定程度的重叠现象,且“深”概念在始源域中为描述事物尺度特征的词汇,因此任何一个概念都能表达一定的“程度”,为了让分类更加合理,我们将描摹行为习惯的“深”统一划入程度域。

(二)“浅”概念隐喻

1.时间域(Time Domain)

“淺”在时间域表示开始的那个时间点距离现在时间短。

(9)a.这个陶瓷年代尚浅。

b.在饮甜白酒或年代浅的白酒时,温度可以更低一些。

c.云贵人进宫日子浅,还是等四阿哥大一些再说。

d.日深或者夜浅,总有那么一小会儿马蹄声来,滴滴哒哒路过我的心坎。

e.认识寒梅的人好心地劝寒梅赶紧离开,说是月子浅,经不起风吹挨冻的。

2.情感域(Emotion Domain)

“浅”在情感域主要指感情淡或关系疏远。

(10)a.感情深,一口闷;交情浅,添一添。

b.此危难时刻抛弃老婆,实在容易落个心胸狭窄,情意浅薄的名儿。

c.平时就靠短信交流浅薄的友谊, 我并不认为我们之间有多么深厚的情意。

d.我想通了,也许这就是宿命,只叹缘分太浅, 唯有祝一切都好。

3.知识/心智域(Knowledge/intellect Domain)

a.“浅”在知识/心智域指个人知识、经验缺乏。

(11)a.相形之下,她是那样博学,而我,却处处感到自己的浅陋和粗疏。

b.我并不觉得你浅薄无学。

c.对国学谈些我们的浅见陋闻。

b.事物容易理解。

e.这些读物内容浅显,容易读懂。

f.学习知识应该由浅入深,循序渐进。

4.声音域(Sound Domain)

“浅”在声音域主要描摹轻柔、细小的声音。

(12)a.如今,工人体育馆将成为圆梦的地方,我们将在那儿见到蔡琴浅声吟唱。

b.他没有徘徊在家园情结中作浅音低唱,他始终以历史的目光审视这片热土。

c.现场乐声渐停,芦笙轻然浅响,心雨格格拌着笙乐。

d.晚秋的雁子还未飞出眼际,秋虫的浅鸣还在耳边回旋。

5.颜色域(Color Domain)

“浅”在颜色域主要指色彩淡。

(13)a.这件浅颜色的衣服穿在她身上很合适。

b.什么色加什么色等于浅绿色?

c.即凡以淡红青色彩渲染为主山水画,统称浅绛山水。

d.一项最新研究显示,肤色浅的人比肤色深的人收入更高。

6.性格域(Character Domain)

在性格域主要指个人性格没有深度,或轻易流露真实情感。

(14)a.他这个人虽然文凭高,但是很肤浅。

b.这一家子性格都很肤浅,只顾追名逐利。

7.味觉域(Taste domain)

“浅”在味觉域中主要指味道淡,与浓烈相对。

(15)a.老抽酱油颜色深,味道浅。

b.《女作家的爱情冒险》的言情的味道浅了些,显得很闹的感觉。

c.画面有些单调,味道浅。

8.程度域(Degree Domain)

“浅”在程度域主要指动作行为的幅度与频率低。

(16)a.做事情不能浅尝辄止,要持之以恒,这样才能成功。

b.柳永一生适途坎坷不济,更多的时日跟歌伎们一起,过着浅斟低唱的生活。

c.当纷杂褪去,是否会有人想起那夜那歌,那浅笑,那落寞。

d.浅说缘分的可遇而不可求。

e.浅闻,馨芳撩人;小呷,丰盈充实,醇厚怡然,空杯留香久。

f.本节课从生活数学入手,深入浅出,圆满完成教学目标。

g.单凭报纸上的只言片语就能认定一个人的语言功力深浅。

(三)“深”/“浅”概念隐喻特点

1.“深”与“浅”概念隐喻投射具有一致性与系统性:

首先,“深”与“浅”作为一对反义词,表述具有相反意义的事物。这一组概念投射至相同的目标域,如:时间域,情感域,知识/心智域,程度域,声音域,颜色域等。从语料分析中可知,“深”在性格域有所投射,用以表达个人性格特征,而“浅”则更偏向于个人知识的掌握程度,描述个人性格或品行的表达方式出现频率较低。

其次,“深”与“浅”均为描述性词汇。“深”概念通常描述事物积极的一面,而“浅”则常描述消极事物的一面,且二者均在中性域有所投射,如,颜色域,味觉域,听觉域等与人类生活经验密切相关的目标域。

再次,从语料分析来看,与“深”/“浅”这组概念搭配的词汇通常表现出相反的特性。“深”通常与“厚”“刻”“重”“远”等词汇连用,表达具有重要的、深刻的影响等意义,而与“浅”搭配的词汇通常包括“薄”“鲜”“显”“陋”等,用来表达边缘、次要方面的意义。

2.“深”与“浅”概念在使用频率与应用范围上的不对称性。根据语料,“深”概念应用的范围与频率均超出“浅”概念,“深”概念的应用范围更广,使用频率明显更高,这主要是由于“深”是标记性词汇,且通常表达积极的意义,具有更多的使用语境。根据现代汉语频率词典,“深”与“浅”的使用频率分别是第419位与第1423位(总数4517)①, 这说明,这一组概念均为高频词汇,为研究结论的可信性提供了基石。

3.“深”与“浅”概念隐喻的投射面广。“深”与“浅”在原始域中表示“从上到下,从外至内的长(短)距离”②,如,“深井”“深河”“深伤口”“深裂缝”,“浅坑”“浅滩”,但随着语言的不断发展,各种隐喻投射意义逐渐出现,原本表示物理空间上的(具体的)距离,逐渐延伸到抽象意义上的、泛化的“距离”。

4.“深”与“浅”时常同时出现,这一特点既表现在始源域中也表现在投射域中,例如,测量深浅,不知人的深浅,日子的深浅等。此外,叠词现象也时有出现在语料中,如:深深地鞠躬,浅浅地笑等。值得注意的是,罕见的特殊表达不在本文讨论范围之列,对于投射域的分类过程中难免出现一种表达具有多种特点,从而导致分类重叠现象,本研究在分類过程中依据隐喻表达的主要特征进行分类。

(四)DEEP/SHALLOW概念隐喻

英语语料中,DEEP/SHALLOW概念隐喻表现出以下特征:

1.“DEEP”与“SHALLOW”这组概念隐喻同样表现出投射上的一致性与系统性。

在英语系统中,“DEEP”与“SHALLOW”在意义上表达出对立的意义,描述着事物对立的特性,前者往往表达“远距离(long distance)”“高层次(high level)” “正面的(positive)”意义,而后者则往往表达“短距离(short distance)”“低层次(low level)”“负面的(negative)”的意义。二者共有的投射域主要包括情感域,知识/智力域,颜色域等。

2.根据语料,DEEP比SHALLOW在使用范围上要宽,且应用频率更高。DEEP通常被用作形容词、名词与副词,而SHALLOW多用作形容词与名词。此外,前者常出现在复合词中,如:deep-cycle,deep-discount,deep-dish,deep-down,deep-draw,deep-dye,deep-freeze,deep-fried,deep-going等,而后者则极少出现在复合词中,这也证明了DEEP比SHALLOW在语言系统的表现更加活跃。

3.在始源域中,英语系统中的“DEEP”与“SHALLOW”和汉语系统中的“深”与“浅”均表达物理距离上的长与短,而在投射域中,“DEEP”更多地表达积极意义,而“SHALLOW”则更多地表达消极意义。

四、“深”/“浅”与DEEP/SHALLOW概念隐喻的对比

依据上述的讨论,我们对其在两个语言系统中的投射的异同点进行了归纳与分析。在表2与表3中分别列出了两组概念的共同投射域。

“深”与“DEEP”在隐喻投射系统具有相似性,从总体上说,在投射系统中具有七个相互对应的投射,分别是时间域,情感域,知识/智力域,听觉域,颜色域,程度域等,如表2所示:

表2:“深”与DEEP的共同投射域

域 “深” DEEP

时间域 夜深;年深日久;深秋 deep in his eighties;deep into the spring;deep into the night.

情感域 深情;深沉积恨;深沉的恐怖 deep grief;deep sorrow;

deep affection

知识/智力域 认识的深度;技艺深湛;书有深度;电影意义很深 a deep scholar;a deep student

a deep scientific work;

a deep knowledge

听觉域 深响;声音深;乐器传出深波 deep groan;deep voice;deep sound

性格域 人很深沉;性格深沉;老谋深算 a very deep person

颜色域 深绿色;暮色深沉 deep rich colors;deep night.

程度域 深恐、深知、深究 deep in debt;drink deep;

go deep into the problem

“浅”与SHALLOW共有六个相同的投射域。在英语系统中,SHALLOW概念隐语的投射中缺少时间域与听觉域的隐喻投射,而在汉语言系统中,存在时间域与听觉域的隐喻投射,如“年代浅”“日子浅”“浅音低唱”“芦笙轻然浅响”等。在汉语文化中,“距离开始的时间较短”被称为“浅”,常用来描述“日子”“年月”等,同样在汉语系统中,表示低频的声音也称为“浅”,如“浅吟”,而这一特点在英语文化中不曾出现对应。换言之,尽管二者的原始域相同,人类对于这组概念有着相同的认识与体验,但随着人类语言系统的不断发展与进步,不同民族语言的发展有着惊人的相似,但又绝非完全一致。二者的投射对比情况如表3所示:

表3:“浅”与SHALLOW的共同投射域

域 “浅” SHALLOW

情感域 交情浅;情意浅薄;浅薄的友谊 a shallow acquaintance;shallow friends;shallow relationship

知识/智力域 a.浅陋;浅薄;浅见陋闻;b.读物内容浅显 too young and shallow;a shallow conversation

性格域 (人)很肤浅;性格肤浅 shallow personality;shallow character

颜色域 浅绿;浅绛山水;肤色浅 shallow color of skin;shallow light color

味觉域 酱油味道浅;言情的味道浅 shallow musical taste;a shallow taste

程度域 浅尝辄止;浅笑;浅说; take a shallow breath;a shallow earthquake

五、结语

研究结果表明:第一,“深”/“浅”与“DEEP”/“SHALLOW”这两组概念在汉、英语言中具有共同的投射域,如时间域、颜色域、情感域、知识/思维域、程度域等;同时也存在投射域相同而表达形式迥异,或者同一域中表达数量不对称等特点,这反映了同一概念在不同语言系统中概念化的相似与相异特征。同时,“深”与“DEEP”的隐语投射范围明显超出“浅”与“SHALLOW”的投射范围,这主要是由于前者语义较为积极,为标记性词汇,后者语义较为消极,为非标记性词汇,而积极与标记性词汇通常具有更多的语境。此外,“深”与“浅”连用时,不需要连词的连接,而英语系统中,“DEEP”与“SHALLOW”连用时则需要连词的连接,这反映了汉英语言组织过程的差异性。这两组概念在隐喻化过程中的相似与相异之处反映了人类思维、文化以及环境等方面的共性与差异。

第二,从总体上看,“深”与“浅”概念隐语的投射能与英语系统中的“DEEP”与“SHALLOW”分别对应,这与人类各民族都具有相同的体验器官以及相似的经验世界密切相关,其在每个投射域的相似与对应度将对机器翻译的研究与应用提供參考。

第三,通过对比词典中所编撰的各义项与语料库中各个域及其语义可知,语料库表现出来的投射域及语义要略多于词典中所编撰的义项,如“SHALLOW”在字典中尚未列出表达颜色的义项,但在语料中已经出现颜色域的投射,这说明语言系统在与人类思维发展的互动过程中不断扩展。

注释:

①北京语言学院语言教学研究所.现代汉语频率词典[Z].北京:北

京语言学院出版社,1986.

②中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(第5版)

[Z].北京:商务印书馆,2005.

参考文献:

[1]Lakoff,G.& Johnson,M.Metaphors We Live By[M].Chicago:

University of Chicago Press,1980.

[2]Lakoff,G.& Johnson,M.Conceptual metaphor in everyday

language[J].The Journal of Philosophy 3,1980:453-486.

[3]Lakoff,G.Women,Fire and Dangerous Things[M].Chicago:

The University of Chicago Press,1987:267.

[4]Lakoff,G.The contemporary theory of metaphor[A].In

Andrew Ortony(ed.),Metaphor and Thought(second edition)[C].Cambridge:Cambridge University Press,1994:83.

(徐小佳  湖北武汉 武汉东湖学院外国语言文学院  430072)

猜你喜欢
文化差异
文化差异对大学英语教学的影响
国际商务谈判中文化差异带来的影响和解决方案
汉语与英语语言文化的差异在英语教学中的体现
从中日民间故事窥探中日文化差异
对外汉语听力教学初探
文化差异对初入国际市场的法国中小企业影响分析
从《楚汉骄雄》和《勇敢的心》看中西悲剧英雄形象异同
浅析中西方文化差异对英语翻译的影响
对外汉语教材出版的文化差异冲突与融通策略
论中西文化差异对会话含义原则的影响