刘跃良
(广东药学院,广东 广州 510006)
语域理论指导下的医学英语教学
刘跃良
(广东药学院,广东 广州 510006)
医学英语隶属于专门用途英语,有其自身独有的特点。现阶段,医学英语教学还比较薄弱,从语域三变量和语言三大纯理功能的角度出发,结合实例,探讨医学语篇的语域特征和体现方式,能为医学英语教学提供新的视角和启示。
语域;医学英语;教学
按照用途的不同,英语可分为普通用途英语和专门用途英语。普通英语是以语言教学为主,通过训练学习者的听、说、读、写等基本语言技巧达到巩固英语基础的目的,而专门用途英语是指与某特定职业或学科相关的英语。[1]医学英语隶属于专门用途英语,是医学生需要具备的一项基本技能。医学英语教学的目的是为了培养学生能够用英语检索、收集医学专业文献资料,获取专业信息,拓展专业知识,提高学术交流的能力,使得他们在今后的工作中能够得心应手地运用英语进行教学、医疗、科研及其相关活动。[2]它的重要性在医学院校是不容低估的。可以说,医学英语是大学英语前期基础英语教学阶段的后续阶段,是基础英语学习和医学专业学习结合的应用提高阶段,其地位和重要性应不逊于基础英语。[3]
虽然医学英语的重要性已经逐渐取得了共识,不过,目前医学英语的教学还处于薄弱环节。造成这种状况的原因是多方面的,主要体现在:(1)教材缺乏。相比于普通英语教材的多样性和丰富性,医学英语方面的教材显得非常匮乏,完整的、高水平的有声教材则更是难寻。(2)师资欠缺。现在教授医学英语的要么是不懂医学知识的英语专业毕业的教师,要么是英语语言能力欠缺的医学专业毕业的教师,这两者授课都感到力不从心,从而导致医学英语教学质量不高的现状。(3)教学方法老套。很多医药院校医学英语的教学是大班教学,人数至少都是100人以上。由于学生数量多,有的学校甚至200~300人一个班上大课[4],教师和学生之间难以有效互动,以“教师为中心”的传统教学模式还非常普遍,这使得学生缺乏学习兴趣。
语域理论起源于英国的“语境主义”思想。语境(context of situation) 的概念由Malinowski首次提出,他将语境分为话语语境、情景语境和文化语境。后来,Firth在语境研究方面有了更大的进展,他把话语拆分成细小的组成部分进行分析,对其内部之间的关系和与外部情景的关系加以研究,提出了“语义存在于语境”的观点。[5]20世纪60年代,Halliday创建了系统功能语言学理论,提出了“语域”这一概念,之后,语域理论不断发展完善。到1985年为止,他已经构建了一个较为完整的语域理论框架。根据Halliday的定义,语域是一种意义结构,通常由和某一具体情境相关的语场、语旨和语式所决定,必须包含用以实现上述意义的表达、词汇语法和语音特征。[6]从定义可以看出,语场、语旨和语式构成了Halliday语域理论的三要素。语场是指实际生活中人们进行的交际行为和交际目的,包括话语涉及的一切社会背景,如经济、文化、生活等,简单来说就是谈话的范围。语旨主要指话语参与者的性质以及他们的身份、地位和角色,通过正式程度、亲密程度、客观或主观等形式表现,其实指的就是谈话的基调。所谓语式,就是交际过程中话语的表达方式,考察的主要是语言在情景中所起的作用:语篇的象征性组织,语篇的地位以及它在语境中的功能,其中包括渠道(是口语形式还是书面形式,抑或是二者的混合形式)以及修辞方式,即语篇要达到的诸如劝说、说明、说教之类的效果。[7]
Halliday认为,语言的意义在于其功能性,他将语言产生的意义分为三类,即语言的三大纯理功能:概念功能、人际功能和语篇功能。[8]概念功能指的是人们用语言来谈论他们对世界的经验,用语言来描述周围发生的事件或情形,主要由及物性和语态构成。人际功能指的是人们用语言来和其他人交往,建立和保持人际关系,用语言来影响别人的行为,同时用语言来表达对世界的看法甚至改变世界,通过情态和语气来表达。语篇功能指的是人们在使用语言时怎样把信息组织好,同时表明一条信息与其他信息之间的关系,而且还显示信息的传递与发话者所处的交际语境之间的关系,主要通过主位系统、信息结构和衔接体现出来。日常交际中,人们根据不同的语境选择产生适当功能的语言。其中,语场决定概念功能、语旨决定人际功能、语式决定语篇功能,其功能的实现需要对语言词汇、语法的正确把握。
到目前为止,从事语域理论研究的学者主要有Ure&Ellis(1977),Gregory(1967),Gregory&Carroll(1978),Fawcett(1980), Halliday(1964,1978,1985,1989),Ellis&Ure(1969),Hasan(1985),Ghadessy(1988,1993),Mattin(1982,1992,1997),Eggins(1994,1997),Leckie-Tarry(1995)等。[9]其中尤其值得一提的是Martin,他拓展了Halliday的语域理论,他认为语域之上应当有更高的层次——语类,而制约语类的是思想意识。[10]总之,Martin对语域理论的贡献使我们更明确地认识到语言形式与功能、意义之间的辩证关系。
医学英语具有和普通英语明显不同的词汇特点。以王小丽主编的《医学英语教程》[11]为例,它涉及到神经系统、心血管系统、内分泌系统、呼吸系统、消化系统、血液系统、免疫系统、泌尿系统、运动系统等医学方面的专业知识,这些文章主要是对医学知识进行客观、准确地陈述,有很强的逻辑性、连贯性和规范性,里面包含了很多的医学专业词汇,而这些专业词汇在其他的语场很少见,如 atherosclerosis(动脉粥样硬化)、triglycerides(甘油三酯)、angiography(血管造影术)等。医学英语词汇中有很多直接来自希腊语和拉丁语的医学词汇,如nausea为反胃、abdomen为腹部、appendicitis为阑尾炎;或含有希腊语、拉丁语词素,如Encephalo-/Cerebro-脑、Neuro-/Nervo-神经、Arterio-/Arterio-动脉等。据统计,1万个医学词汇约有46%来自拉丁语,7.2%来自希腊语。[12]希腊语和拉丁语对科学概念和事实的表述相当准确,它们在医学英语词汇中所占比重大,这也吻合了医学英语的语场特点。另外,由于词义会因为语场发生变化而变化,一些普通英语的词汇出现在医学英语中的时候,也就具有了不同于普通意义的医学涵义。
根据Hutchinson和Waters的分类[13],医学英语属于科技学术英语,主要是对医学理论研究和医学知识进行客观的论述。医学英语的科学性决定了它表达要准确、逻辑要严密、结构要严谨,而它的客观性也使医学英语的句式呈现出了多从句、长句,多非谓语动词,多被动语态的特点。比如:(1)The eggs are retrieved from the patient using a transvaginal technique involving an ultrasound-guided needle piercing the vaginal wall to reach the ovaries.(2)Through this needle follicles can be aspirated,and the follicular fluid is handed to the IVF laboratory to identifyova.以上例句体现了医学英语句式上的典型特点。总之,了解这些特点,对我们更好地把握医学英语的语域将有很大的帮助。
在对语域理论和医学英语的特点进行概述和分析之后,我们将从语域三变量和语言三大纯理功能的角度出发,结合实例,探讨医学语篇的语域特征和体现方式,从而帮助学习者加深对医学语篇的理解,提高其医学英语文献资料的阅读和分析能力。
1.医学英语的语场。医学英语的使用很广泛,医学方面的知识传播,论文发表,学术交流,医患对话都涉及到医学英语,其语场所决定的概念功能主要通过及物系统来体现,医学语篇的及物系统主要包括关系过程、物质过程和心理过程。因为具体主题的不同,涉及到的主要过程也不同。
在对疾病的属性和症状等进行描述时,往往多用到关系过程,be,contain,include是当中最常见的话语标记词。比如:(1)A kidney stone is a hard,crystalline mineral material formed within the kidney or urinary tract.Kidney stones are a common cause ofblood in the urine and often severe pain in the abdomen,flank,or groin.(2)The most common type of kidney stone contains calcium in combination with either oxalate or phosphate.Other chemical compounds that can form stones in the urinary tract include uric acid and the aminoacid cystine.
物质过程涉及的是“动作”,主要由动态动词来表示,典型的物质过程可以用“What does/did X do?”这个问题来提问。[14]比如,对医学诊断、治疗方法、医学实验、数据统计分析等的过程和结果进行描述时,主要会涉及到物质过程。如:(1)Tamoxifen can induce or exacerbate menopausal symptoms but reduces incidence of contralateral breast cancer and lowers serum cholesterol.(2)The kidneys get their blood supply through the renal arteries directly from the aorta and send blood back to the heart via the renal veins tothe vena cava.
至于心理过程,主要出现在病人对自己病情的一种感觉、认知或心理进行描述时,它是一种非动作过程。如:(1)Even though they may look OK,people who are HIV positive may sometimes feel scared,angry,unhappy,or depressed.(2)They may feel afraid that the people at work or school could find out and start treating them differently.可以看出,这是对HIV阳性患者心理的一种描写,其话语标记词是look和feel.
2.医学英语的语旨。语旨所决定的人际功能是通过情态和语气来表达的。医学英语是一门严肃的学科,要求对医学知识的描述、说明和解释都要恰当、客观、合乎情理,不能过于绝对。所以,医学英语有很明显的情态特点:表示“可能性”的情态化词语使用频率非常高,表“频率”、“职责”和“倾向”等其他情态意义的词语也屡有出现。例如:(1)Even though they may look OK,people who are HIV positive may sometimes feel scared,angry,unhappy,or depressed.(2)Your doctor will take a detailed medical history to see if arthritis or another musculoskeletal problem is the likely cause of your symptoms.(3)It is very important to take your medications as directed by your doctor.If you are having difficulty doing so(for example,due to intolerable side effects),you should talk to your doctor.(4)Prevention is always the goal with kidney failure.从以上例句中可以看出,may和likely表示可能性,sometimes和always表示频率,will表示倾向,而should和it is very important表示职责。一般来说,涉及到医生或病人对某种疾病的做法或医生提出诊治建议时,表责任或倾向的情态词使用频率是非常高的。
在医学英语领域中,作者都是带着客观严肃的科学态度对医学理论和知识进行说明和解释,一般不会融入个人情感,很少去关注作者和读者之间人际协商和互动的方面,所以医学英语语篇中用到的语气绝大部分甚至全部都是陈述语气,这是医学英语尤其是书面语篇的非常典型的一个特点,也是符合医学英语语境的。疑问语气和祈使语气一般出现在医学英语口语如医生和病人之间的对话中,比如医生询问病人的病情多用到疑问语气,对病人进行嘱咐和提醒则通常用到祈使语气。以下是医生和病人之间的一则对话:
P:I have a sore throat and mychest hurts.
D:Howlonghave you been like this?
P:Twoor three days now.
D:I think you've got the flu.There's a lot ofit going around.
P:What doyou think I ought todo?
D:Get this prescription filled and go straight to bed.
3.医学英语的语式。由语式决定的语篇功能涉及到主位系统、衔接系统等。主位是信息的起始点,小句的开始点。[14]医学英语文章注重述事推理,强调客观准确,逻辑性很强,具有简明、严谨、正式的文体风格,为了表达的需要,医学英语的主位类型比较丰富,除了占绝对多数的单项主位和无标记性主位之外,多重主位和有标记主位也常有体现。比如:
(1)Leukemiais a type of cancer.(2)All cancersbegin in cells.(3)Normally,cellsgrow and divide to form new cells as the body needs them.(4)When cells grow old,they die,and new cells take their place.(5)Sometimes thisorderly process goes wrong.(6)Newcells formwhen the bodydoes not need them,and old cells donot die when theyshould.
这些句子的主位都通过加粗进行了显示,可以看出,除了句(4)的主位是有标记主位之外,其他都是无标记主位。另外,(1)(2)(4)(6)中的主位都是单项主位,(3)和(5)中的主位是多重主位。不过值得一提的是类似于句(4)的小句复合体可从两个不同层次进行主位分析:在第一层次中,整个依赖句充当主位;在第二层次中,第一层次的主位又可分出自己的主位和述位,这时,依赖句中的whencells是多重主位(when是语篇主位,cells是经验主位)。
语篇中语法方面的衔接手段有照应(reference)、省略(ellipsis)(包括替代substitution) 和连接成分(conjunction),医学英语也不例外。其中,为了做到行文简练和精确体现语篇中的各种逻辑关系,照应和连接成分这两种语法手段的使用尤其普遍。
专门用途英语与其他英语教学最大的不同在于它是根据学习者需求的不同而变换教学方法和教学内容的。Hutchinson和Waters认为这种需求包括:学习者为什么需要英语?他们将如何使用英语?他们想学习什么内容?他们使用的对象是谁?在什么地方、什么时候使用英语?等等,[13]所有这些都是语域三个变量所涉及的范围。胡壮麟等认为,语域理论的功能应用最广泛的是语言教学。[15]根据医学英语的语境与语域要求,其课程设置应该满足医科学生和医务人员的特殊需要。所以,教授医学英语的目的就是要使学习者能听懂涉及医学专业知识的学术报告、专题讲座等,能在医学学术会议或专业交流中较为自如地用英语表达自己的观点和看法,能顺利阅读医学方面的英语文献和资料,能用英语撰写医学文章摘要、医学报告和医学论文并且能借助词典翻译医学方面的文献资料和科普文章等。语域理论强调语篇在实际语境中的变化和使用。医学属于严肃的自然科学范畴,有自身独特的专业语境。在医学英语教学中,教师应脱离传统的从头至尾一句一句进行讲解的普通英语教学方法,而应根据语场、语旨和语式三个变量对语篇进行分析,帮助学生从宏观角度了解文章内容,引导学生认知医学英语的一些规律,从而使学生从整体上把握每篇文章的语境目的和意义。总之,弄清医学英语语域并对其进行分析是探讨医学英语语篇规律的有效方法,是帮助学生提高医学英语听说读写译各方面能力的有效途径。◆
[1]单胜江.专门用途英语教学研究:理论与实践 [M].杭州:浙江大学出版社,2012.
[2]张燕,吴新炜,张顺兴.我国高等医学院校医学英语教学现状调查与分析 [J].中国高等医学教育,2006,(8):29~30.
[3]马雁.ESP理论视角下的医学英语课程设置及其教学探索——基于医学英语教学的个案分析[J].外语电化教学,2009,125(1):60~63.
[4]赵庆红.高等医学院校医学英语教学现状分析与改革初探[J].医学与社会,2005,(6):64~65.
[5]Eggins,S.An Introduction to Systemic Functional Linguistics[M].London:Pinter,1994.
[6]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1985.
[7]Halliday,M.A.K.&R.Hasan.Language,Context and Text[M].Geelong,Vic.:Deakin Univ.Press,1985.Republished by OUP,1989.
[8]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar (3rd ed.)[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[9]汪少华.语域理论新探[J].山东外语教学,2000,79(2):6~10.
[10]Martin,J.R.Register Studies[M].Shanghai:Shanghai Jiao Tong University Press,2012.
[11]王小丽.医学英语教程[M].西安:西安交通大学出版社,2010.
[12]杨婷,刘臻伟.浅谈医学英语翻译[J].牡丹江教育学院学报,2009,(1):72.
[13]Hutchinson T,Waters A.English for Specific Purposes[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987.
[14]Thompson G.Introducing Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[15]胡壮麟,朱永生,张德禄.系统功能语法概论[M].长沙:湖南教育出版社,1989.
Medical English Teaching Under the Guidance of Register Theory
Liu Yueliang
(Guangdong Pharmaceutical University,Guangzhou Guangdong,510006)
Medical English,as ESP,has its own features.At present,the medical English teaching is still very weak.This paper discussed register characteristics and their embodiment modes of medical discourses from the perspective of the three variables of register and the three net-functions of language,which will provide new perspective and enlightenment for the medical English teaching.
register theory,medical English,teaching
H15
A
1674-0416(2015)01-0135-04
[责任编辑:王靖宇]
2014-07-07
本文系广东药学院人文社会科学研究专项课题(编号:RWSZB201328)的研究成果。
刘跃良,女,1975年生,湖南益阳人,讲师,英语语言文学硕士。