“中国英语”对大学英语文化教学的启示

2015-03-19 15:50何湘君
长春教育学院学报 2015年3期
关键词:中国英语变体中式

何湘君

何湘君/湖南商学院外国语学院讲师,硕士(湖南长沙410205)。

从社会语言学的角度来看,英语在不同地域的使用过程中受该国语言环境的影响而产生新的地域变体,中国本土化后的“中国英语”具有特殊的语言特征和社会文化意义。

一、中国英语研究回顾

1980年,葛传椝先生提出,有些被我国人民使用的英语不是英语本族人的惯用词语,而是反映我国所特有之物的表达形式,他称之为“China English”,译为“中国英语”,例如,科举(imperial examinations)、四书(Four Books)、八股文(eight legged essay)等,这些表述都体现着浓厚的中国特色。对“中国英语”的正式定义见于汪榕培的《中国英语是客观存在的》,他首先肯定“中国英语”是客观存在的事实,是在中国本土使用的,以标准英语为核心,具有中国特点的英语。然而在“中国特点”的条件下,“中国本土”和“标准英语”这两个概念略有争论。在英语词汇中存在大量的汉语借词,不仅中国人用,外国人也在用,如fengshui,gongfu。而对于什么才是标准英语,什么才是不标准英语,这个难以定论。李文中(1993)提出了“中国英语”应该是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,他认为“中国英语”能通过一些手段如音译、译借及语义再生进行互动交际。他的说法在一定程度上肯定了“中国英语”是一种英语变体,体现中国社会文化,具有交际性。很多学者在研究的基础上也认同了“中国英语”是一种使用型变体,作为世界英语的重要组成部分,有着广阔的发展前景(贾冠杰,1997;潘章仙,2002;胡晓丽,2008)。王建国(2009)则提出中国文化内容的表述的前提是依赖于规范的英语形式,并赞成多将词汇层面的“中国英语”纳入教学内容。

法国作家都德在《最后一课》中提到了一个民族的语言是该民族的灵魂。从中国本土诞生出来的“中国英语”在国与国之间交流中,作为沟通两种不同文化的桥梁有着功不可没的作用。“China English”也已经被很多学者接受认可,语言文化修养越高的中国人越倾向于理解英语本族语者的思维模式和文化习惯,如林语堂、钱钟书等精通英汉双语,在他们的作品中都体现了典型的语言特色。英语在中国的发展过程中被大量错误地使用,像“people mountain people sea”“give you a color see see”之类的搞怪。近两年流行的“no zuo no die”这类自造英语单词开始直接“侵入”英语,甚至被国外的俚语字典所收录。

“中国英语”与“中式英语”(Chinglish)截然不同,很多学者专门对“中国英语”和“中式英语”两者关系进行了讨论,有从英汉民族思维差异源头、“中式英语”的主要语用失误以及跨文化交际等方面探讨了如何正确区分两者,使“中国英语”更规范化,摆脱中式英语的影响(李文中1993,金惠康2003,陈利红2010)。总而言之,“中式英语”指的是中国人错误地使用不符合英语基本规范要求的一种畸形英语现象,然而有相当数量的“中式英语”从不能被接受到能够达到交际目的而逐步得到了国际英语的认可,说明了语言的包容性和动态性。

二、“中国英语”对文化教学的重要性

在跨文化交际中,学生因为缺乏足够的信息而无法用英语来表达交流,既不了解英语文化,讲到自己国家的情况又患上了失语症,导致了跨文化交际障碍。Medgye(1992:342)声称第二语言学习者无论如何努力,一般是永远无法习得和本族人一样的语言能力的。中国人的母语是汉语,很多人在说英语时总是无法抹去“中国味”,而有时候中国味反而是一种语言特色。汉语中有很多词找不到对应的英语表达,比如中国是礼仪之邦,重人情、讲关系,“人情”和“关系”这两个词承载着中国特有的文化,英语里“hunman relationship”和“connection”还没直接音译成“guanxi”“renqing”来得贴切。随着中国的国际地位越来越得到提高,未来汉语有可能也成为一种国际通用语,在这种环境下,大学生更要树立一种意识,弘扬中国文化,合理使用“中国英语”这门独特的交流工具。

三、“中国英语”在大学英语文化教学中的应用

教师在教学过程中应当在介绍英美文化的基础上有意识地引入中国文化。在大学英语文化教学中,应该英汉双语结合,采取中西比较的态度,通过对中西文化的比较,让学生了解国情并传播中华文明,增强学生的爱国情感。在教材的筛选中,应该采取多样性的原则,不仅限于介绍英美文化背景。

鼓励学生看看诸如ChinaDaily、21stCentury等中国英文报纸,从这些媒介中获取“中国英语”的规范。在阅读教学中鼓励学生去阅读中国作家的英文作品,也可以看外国人介绍中国的著作,这样对中西方文化的理解会更深入。现在的大学英语四六级考试也进行了改革,在内容上增加了许多中国传统文化的翻译和写作,这对大学生的英语学习有了新的要求,学生应该加强写作和翻译的练习,提高用英语表达具有中国文化特色事物的能力。

学生也可以去听中国自己的英语广播、英语电视频道,当然也可以看非英美国家的节目和文化,比较他们的英语变体,了解各国文化的差异,让英语和英语变体和谐共处。

既然在学习英语的过程中汉语干扰的现象避免不了,又无法消除,就要认清语言学习的本质,承认“中国英语”的客观存在,但是一定要避免“中式英语”,使其规范化。不要过分强调标准英语教学,万事都不是一成不变的,师生应该及时丰富自己的词库,与时俱进,改变一些固有的用词习惯,强调学生自由表达,尽可能要求他们尊重英美本族语规范,又要掌握中国文化特色的内容,架起中西文化的桥梁。

作为一种规范语言变体的“中国英语”在彰显中国的话语权、传播中国社会历史文化方面起着极其重要的作用。同时,随着“中国英语”理论的不断完善,在英语学习与教学中呈现出的多样性将有利于更好地指导大学英语教学。

[1]Medgyes,P.Native or non-native:Who.s worth more?[J].ELT Journal,1992(4):340-349.

[2]陈利红,英汉不同思维模式解读中国英语与中式英语[J].2010(5).

[3]杜金有,蔡小丽.英语之变体—中国英语[J].社会科学学科研究,2010,(10).

[4]葛传椝.漫谈由汉译英问题[J].翻译通讯,1980(2).

[5]胡晓丽.中国英语变体研究现状及前景[J].中国外语,2008(2).

[6]贾冠杰,向明友.为中国英语一辩[J].外语与外语教学,1997(5).

[7]金惠康.中国英语与中式英语讨论[J].广东技术师范学院学报,2003(5).

[8]李文中.中国英语与中国式英语[J].外语教学与研究,1993(4).

[9]潘章仙,中国英语变体的研究-回顾与展望,外语研究,2002(6).

[10]王建国,中国英语研究存在的问题[J].解放军外国语学院学报,2009(6).

[11]汪榕培.英语中的汉语借词[J].外语与外语教学,1986(3).

猜你喜欢
中国英语变体中式
基于DDPG算法的变体飞行器自主变形决策
新·中式生活美学Chinese NewAge
最美中式酒店,你去过几个?
非仿射参数依赖LPV模型的变体飞行器H∞控制
茶艺英语的中国英语研究
中式烹饪营养与健康
从中式英语到中国英语—译者认可度调查报告
基于近五年政府工作报告热词英译的中国英语研究
《庄子》成语的隐喻转喻特点及其变体的认知构式研究
耀变体喷流高能电子谱的形成机制