葛 林
(对外经济贸易大学,北京 100029)
基于翻译视角 谈准确把握PVS评估关键词语对提升我国兽医体系能力的启示及意义
葛 林
(对外经济贸易大学,北京 100029)
本文从《OIE兽医体系效能评估工具》(OIE PVS Tool)最新版本中的关键词入手,指出要正确翻译、准确理解PVS Tool,将veterinary services、veterinary statutory body、veterinary authority、interaction with stakeholders、access to markets等5个词语进行精确定义,充分尊重英文原意,做好我国PVS及兽医体系建设工作。
兽医体系;OIE兽医体系效能评估工具(OIE PVS Tool);翻译
为促进全球兽医卫生水平提升,更好地保障粮食安全、食品安全和公共卫生安全,世界动物卫生组织(OIE)自20世纪90年代开始研究兽医体系能力建设有关问题,2005年正式发布《OIE Tool for the Evaluation of Performance of Veterinary Services (OIE PVS Tool)》,此后逐步修改完善,成为各国加强兽医体系能力建设的重要指南。本文拟从研究OIE PVS Tool最新版本,即2013年第6版中的关键词入手,探讨正确翻译、准确理解PVS Tool对加强我国兽医体系能力建设的重要意义。
PVS评估包括人力物力财力资源、技术权威性和能力、与利益相关方互动、争取市场份额的能力等4个主要部分。人力物力财力资源部分,重点评价管理体制、运行机制、动员使用资源的能力。技术权威性和能力部分,主要评估兽医体系开展诊断、监测、风险分析、早期预警、应急反应等动物疫病防控和动物源性食品安全保障相关工作的能力。与利益相关方互动部分,核心关注兽医体系与利益相关方合作、共同实施计划和采取行动的能力。争取市场份额能力部分,侧重分析促进动物和动物产品贸易的能力。
2.1 Veterinary Services的翻译
Veterinary Services是PVS评估手册中的核心词汇。按照《牛津高阶英汉双解词典(第四版)》,service作名词时共有14种含义,分别为任职、用处、政府部门和公用机构、仆人、服务、公用事业、旅馆或饭馆等的业务、礼拜仪式、维修、餐具、命令送达、配种、有用等,其中与PVS评估
手册中含义最接近的为服务和公用事业。但是,PVS评估手册中明确,veterinary services包括从事动物卫生和动物福利工作的政府机构和非政府组织,PVS评估的范围不仅限于政府兽医部门。所以,按照原文精神,综合中国文化语境和兽医管理体制现状考虑,笔者认为,veterinary services应翻译为兽医体系。
2.2 Veterinary statutory body的翻译
由于法律体系不同造成的理解障碍等原因,我国兽医界对statutory body的翻译一直争论不休,一些人主张翻译为立法机构,还有人主张翻译成法定机构。按照《牛津高阶英汉双解词典(第四版)》中的释义,statutory的中文为法定的、依法完成的,body的相关含义则为团体、集体或群体。PVS评估手册中,将Veterinary statutory body定义为“an autonomous authority regulating veterinarians and veterinary para-professionals”,从词语和含义表述的准确性、完整性分析,把Veterinary statutory body翻译为“法定兽医管理机构”似乎更为妥当。
2.3 Veterinary Authority的翻译
按照主流观点,veterinary authority应翻译为“兽医当局”,这种译法能够全面覆盖PVS评估手册中对veterinary authority的定义,即有职责和能力确保或监督动物卫生和动物福利措施落实到位的政府机构。但是,《国务院关于推进兽医管理体制改革的若干意见》(国发〔2005〕15号)对建立健全兽医工作体系提出了要求,明确了兽医行政管理机构的职责定位。此文件发布实施后,兽医行政管理机构这一名词在全国兽医体系广泛应用,已成为我国兽医管理体制语境下对“兽医当局”的完整诠释。因此,笔者更倾向于将veterinary authority翻译为兽医行政管理机构。
2.4 Interaction with stakeholders的翻译
Stakeholder译成中文时,可作股东、利益关系者、利益共享者等相关理解。PVS评估工具中强调stakeholders是因为兽医工作涉及和影响养殖业发展、公共卫生安全等多个方面,确保兽医卫生措施的有效实施,需要兽医体系与其他相关方面的协同作用。因此,将Interaction with stakeholders翻译成与利益相关方互动可以较好地表述原文含义。
2.5 Access to markets的翻译
在《牛津高阶英汉双解词典(第四版)》中,access to something有两种含义,一是接近或进入某地的方法、途径;二是接近某地的权利或机会。如此,access to markets要么翻译成进入市场的途径,要么翻译为进入市场的权利。但是,PVS评估手册强调,access to markets是兽医机构提供支持,以促进动物和动物产品进入、扩大和保持在区域和国际市场份额的权力和能力。据此,access to markets可译为“争取市场份额的能力”。
当前,我国各级兽医部门正在深入贯彻落实党的十八届三中全会和四中全会精神,全力以赴推进兽医卫生治理体系和治理能力现代化。在这一关键时期,准确理解和合理借鉴OIE PVS评估的精神实质,对我们研究推进兽医管理体制改革、强化兽医体系能力建设、推动兽医卫生事业发展无疑会起到很大的促进作用。
3.1 将促进兽医法律体系建设
从以往情况看,我国在研究制定兽医相关法律法规的过程中,存在两个突出问题:一是在政府机构内部设计谋划的相对较多,动员管理服务对象参与的相对较少;二是部门立法导致工作链条断裂。从PVS评估的角度看,广泛动员利益相关方积极参与、全面客观地进行评估,是兽医管理部门和有关权威机构在制定和实施法律政策时必须遵循的基本原则。所以,运用PVS评估工具有助于解决我国兽医法制建设的难点问题。
3.2 将促进兽医服务能力提升
兽医服务大致分为三大类:第一类是关乎国计民生、经济发展、社会稳定的公共物品;第二类是基本不具有外部性的私营兽医服务;第三类是具有双重性质的兽医服务,既有营利创收的个体目标,又有服务社会、提供公共产品的责任义务。对于这三类不同性质的兽医服务,应本着分类指导的原则,厘清政府与市场的边界,使政府“看得见的手”和市场“看不见的手”优化组合、相得益彰。但是,自2004年禽流感阻击战以来,我国兽医领域的市场力量和社会化服务一直没有得到应有的重视,一定程度上影响了兽医总体服务水平的提升,有必要借助PVS评估工具,深入研究如何更好地推动形成政府与市场的合力。
3.3 将促进部门协作能力提升
兽医工作的两大核心任务是防治动物疾病和保障动物源性食品安全,涉及从养殖到屠宰整个链条上各环节的风险控制。无论是在国内还是在国外,很多兽医工作都需要不同部门密切配合才能高质量地完成。在我国,由于内外检管理机构分设、家畜家禽养殖管理与野生动物管理机构分设、陆生动物管理与水生动物管理机构分设的特殊管理体制,加强部门协作对于做好兽医工作而言尤为重要。笔者认为,如能运用PVS评估工具全面客观地分析兽医工作相关部门间配合协作的现状和问题,将有助于改进部门协作的制度安排,提高兽医工作的整体效能。
(责任编辑:白雅娟)
Accurate Translation and Comprehension of Some Key Words in OIE PVS Tool for Enhancement of China’s Veterinary Service Ability
Ge Lin
(University of International Business and Economics,Beijing 100029)
It is of critical importance to accurately translate and comprehend OIE PVS Tool accurately. The article explores the correct usage of such key words as veterinary services,veterinary statutory body,veterinary authority,interaction with stakeholders and access to markets in its latest version. Suggestions are made to accurately comprehend the original sense in translation so as to do a good job at PVS promotion and veterinary services building in China.
veterinary services;OIE PVS Tool;translation
S851.34+2
C
1005-944X(2015)08-0038-03