行吟卢克索或者卢克索的石头

2015-01-23 19:43刘火
江南诗 2014年6期
关键词:夏娃殖民地法老

刘火

三月 据说是埃及的冬天

再过几天就是四月

四月是诗人艾略特讨厌的月份

那时埃及是英国的殖民地

(再早是土耳其的殖民地

再早再早是古罗马的殖民地

再早再早再早是波斯的殖民地

再早再早再早再早是……)

我来得正是时候 不是四月

是三月 三月的故乡

桃花红李花白杏雨满天

太阳集束如瀑

冬天的温存触手可及

又一次如旧地抚慰

长途迁徙的阿斯旺花岗岩

定格在卢克索

一只五条腿的波斯猫

游弋方尖碑的阴影

在廊柱与廊柱之间如飞疾走

不知所措 号啕痛哭

着鲜艳红裙的绿眼睛女子

神情专注地为夫君

和他们合伙的小孩拍照

小孩漂亮

满脸幸福 巨石垒成的廊柱

阳光折射 历史弯曲

恢弘而远久的帝王谷

石头上的文字没有准星

奴隶们杰作的纪录

法老的悲壮和耻辱

一只乌鸦哇哇几声

擦着方尖碑的碑尖

慌慌张张掠过

阳光灿烂 石头不是风中残烛

法老的灵魂密藏每一块巨石

石头间的缝隙是奴隶血液

汩汩流动

古人的智慧远比今人

简明和简约

没有几千年累积的阴谋和争斗

没有识字后积淀的罪的麻木 还有

罪的惊恐

方尖碑旁一棵孤零的棕榈树

知道一些永不能回去的远古

蛛丝马迹

天父和先知的住所

造就无比庞大的废墟

废墟却如圣灵将石头

童稚般的积木垒成迷宫

无法穿越 无从入手

整墙满柱雕刻天启

一个多愁善感的国度

一个履经苦难的民族

人与人人与兽交尾的神灵

能保佑我们不遭受火刑的惩罚吗

英文版可兰经的首字

沉稳且耀眼夺目

MERCIFUL

仁慈或者行善

天地之间永恒的法律

可不可以拯救蛇诱惑后的夏娃

还有与他同生了我们人类的亚当

亚当是夏娃的原配丈夫

夏娃是亚当的合法妻子

“My God My Apple

My Amitabha My Allah ”

(汉语大意“我的上帝 我的苹果

我的阿弥陀佛 我的真主”)

我是来自中国的中国人

我得传统喊一句

“我的孔夫子”

即使与卢克索的石头毫无瓜葛

石头不生长青苔

只生长遮人双眼的灰尘

灰尘漫天飞舞 生命

艰难长出柔弱的枝条

凄凉且惨淡的莲花

迷雾与阳光混搭

灰尘过去

永不凋零的纹饰 绽放与迸射

战争 爱情 王冠 土地 子孙 以及

尼罗河一样流不尽的财富

荒漠里散落着骆驼的大粪

同木乃伊一样早已干枯

王陵里的棺椁和不见踪影的王位

财宝 艳丽无比的墓画

向干燥且荡漾着尸味的空气指证

我 还有我的前生

(我断没有后世)

似乎懂了 但肯定不懂

每一块巨石下面

法老永生的灵魂

没有生命的生命

遥望着几千年的每一瞬间

复活 并且重生

(比挂在十字架上的早了上千年)

来吧 我们祈祷 来吧

我们埋上一炷燃不了多久的

香火 从远山远水搬来的印度香火

香火幽幽 共同祝福

阳光与石头完美交媾

倘若历史有些智慧

智慧成了矛戟下的情欲

倘若情欲只是多情的表达

表达便是男欢女爱的放纵

倘若放纵已经化为诗意

诗意寡廉鲜耻

明目张胆我行我素

第一束阳光与最后一束

粗暴且又细腻抚摸卢克索神庙

巨石化作齑粉

扬起漫天大雾 呼啸而过

I am the Alpha

I am the Omega

Who is and who was and

Who to come

(我是第一/我是最末

我是过去/我是现在/我是未来

——译自James Version本《新约/启示录》)

远古咋就成了当下

当下突然讹诈成远古

面对宇宙洪荒的第一块石头

(郑重声明:决不是女娲的那块)

充许我冒昧却虔诚诉说

我苟活且残剩的驱体

可不可在这里面壁 参禅 趺坐

或者胆大妄为恳求

我不洁且不安的魂灵

可不可在这里安放

哪怕在最不起眼的下只角

法老的亡灵不会吱声

法老的箴言不会记录

摇曳恒古的历史 以及

只有短暂几十年生命的我

不用汉字用英文

(恕我在一个曾让英语殖民的国度)

犹豫但庄重向太阳和石头写下诺言

Who believe or Not believe

突然 矗立了几千年的方尖碑

天外来的花岗岩铸造的方尖碑

面向坠落的夕阳轰然倒下

压着了浩浩荡荡正在迁徙的蚁群

工蚁毙命 蚁后逃走

猜你喜欢
夏娃殖民地法老
“法老之蛇”实验
愧疚
四眼
殖民地时期南北美洲农地制度为什么大相径庭
早期华侨文学中的东南亚地区殖民地状况
寻找拉美西斯二世
维密天使助阵夏娃的诱惑“蜕变”大秀
北美独立战争爆发原因初探
二战后英属各殖民地分离倾向探因
降服法老