胡治华
【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)07-0012-02
一、综述
西班牙语和葡萄牙语同属于拉丁语系罗曼语支。葡萄牙语和西班牙语虽然属于同一语系,相同之处也比较多,但是经过数百年历史的发展演变之后,逐渐形成了各自独特的语言规律。西班牙语和葡萄牙语对于我们是非母语交际语言,这些差异对跨文化交际的影响更是至关重要。本文主要侧重于从语法的角度来解读一下西班牙语和葡萄牙语的区别。
二、引论
很多西班牙语学习者在学习葡萄牙语的时候,经常会发现这两门语言的语法在很多地方都具有相似性。可是事实上并非如此。所以了解这两个语言之间的语法差别对我们来说是非常重要,可以帮助我们更好地理解者两门语言,但是因为这两个语言的语法过于复杂,在本文中我们只通过虚拟式的使用来了解这两个语言的差异性。
三、西班牙语和葡萄牙语的虚拟式
这两种语言都具有虚拟式,在进行具体使用上有很大的相似性。西班牙语的虚拟式分为四个时态:虚拟式现在时,虚拟式现在完成时,虚拟式过去未完成时,虚拟式过去完成时。葡萄牙语的虚拟式也分为六个时态:虚拟式现在时,虚拟式复合过去完成时,虚拟式过去未完成时,虚拟式过去完成时,虚拟式将来未完成时,虚拟式将来完成时。
四、西班牙语和葡萄牙语虚拟式使用方法对比和分析
1.西班牙语虚拟式现在时和葡萄牙语虚拟式现在时的对比:
(1)独立句中的应用(注:在进行例句分析时,我们都是按照西班牙语和葡语的对照版,上为西班牙语,下为葡萄牙语。)
1)Quizá llueva ma?觡ana.(也许明天会下雨。)
2)Talvez chova amanh?觔.
通过上面的分析,我们可以看出西班牙语和葡萄牙语虚拟式用法在这个方面的使用非常的相似。西班牙语常用的猜测连接词为:quizá, quizás, tal vez, acaso等。葡萄牙语常用的猜测连接词为:talvez等。
(2)从句中使用虚拟式的两种情况
A)宾语从句中虚拟式的使用
1) Te aconsejo que te calles. (我建议你别说话。)
2) Aconselho-te que cales.
在宾语从句当中,西班牙语和葡萄牙语对于虚拟式的使用没有太大的差别。
B)主语从句中虚拟式的使用
1) Es posible que él no lo sepa. (有可能他不知道。)
2) ?魪 possível que ele n?觔o saiba.
主语从句当中,西班牙语和葡萄牙语对于虚拟式的使用没有太大的差别。都是为了补充说明主句动词所标示的愿望、需要、可能性、感情状况等。
2.西班牙语的虚拟式现在完成时和葡萄牙语的虚拟式复合过去完成时的对比:
西班牙语的虚拟式现在完成时的时值相当于西班牙语中的陈述式现在完成时和陈述式将来完成时。
1) Es posivel que él haya leído ese libro varias vezes. (有可能他这本书已经读了很多遍。)
2) ?魪 possível que ele tenha lido esse livro várias vezes.
3.西班牙语虚拟式过去未完成时和葡萄牙语虚拟式过去未完成时的对比:
西班牙语虚拟式过去未完成时的时值相当于西班牙语中的陈述式过去未完成时和简单条件式,葡萄牙语虚拟式过去未完成时的时值也相当于葡萄牙语中的陈述式过去未完成时和简单条件式。
1) Te pedí que regresaras. (我请求你回来。)
2) Pedi-te para que regressasses.
4.西班牙语虚拟式过去完成时和葡萄牙语虚拟式先过去时的对比:
西班牙语虚拟式过去完成时的时值为西班牙语中的陈述式过去完成时。
1)Qui?觭á se hubiera mudado de casa cuando regresamos a Shanghai. (也许当我们回到上海的时候,他们就已经搬走了。)
2)Talvez se tivesse mudado de caso quando regressámos a Xangai.
5.葡萄牙语的虚拟式将来未完成时
西班牙语中本来是有将来未完成时的,不过后来这个时态逐渐被虚拟式现在时所代替。
1)Cuando venga mi compa?觡ero, habré terminado el trabajo. (等我同伴到的时候,我应该已经完成工作了。)
2)Quando vier o meu companheiro, terei terminado o trabalho.
6.葡萄牙语的虚拟式将来完成时
西班牙语中本来是有将来完成时的,不过后来这个时态逐渐被虚拟式现在完成时所代替。
1)Cuando lo hayáis visto, debéis cederle el sitio. (当你们看到他的时候,你们应该给他让座位。)
2)Quando o tiverem visto, devem ceder-lhe o lugar.
通过这篇文章,希望各位西班牙语和葡萄牙语学习者在学习西班牙语和葡萄牙语时应该多注意两者之间的区别。这两种语言虽然相似,但是通过分析我们还是可以发现它们之间的差别其实并不是像我们之前所想的那么小,相反,差异性非常大。建议大家在平时的学习中,一定要多思考,多积累,掌握这些非常知识点。
参考文献:
[1]王锁瑛、鲁晏宾,1996年,葡萄牙语语法,上海:上海外语教育出版社
[2]何仕凡,2006年,西班牙语虚拟式,广州:广东世界图书出版公司
[3]李飞,2010年,葡萄牙语语法大全,北京:外语教学与研究出版社
[4]孙义桢,2010年,西班牙语实用语法新编,上海:上海外语教育出版社
[5]徐亦行、张维琪,2014年,葡萄牙语综合教程三,上海:上海外语教育出版社
[6]Isabel Coimbra Leite、Olga Mata Coimbra, Português Sem Fronteiras 3, 2002, LISBOA-PORTO-COIMBRA, LIDEL, EDI?覶?簟ES T?魪CNICAS
[7]Carla Oliveira、Luísa Coelho, GRAM?魣TICA APLICADA, N?魱VEL INTERM?魪DIO E AVAN?覶ADO B2 E C1, TEXTO EDI?覶?簟ESendprint