张仪
在老鹰乐队(The Eagles)的音乐历史上,除了其巅峰之作《加州旅馆》(Hotel California),我们不得不提他们的另一首歌曲:记录了一个大时代独特背景的《末路狂徒》(Desperado)。
Desperado这个词本身是“亡命之徒”的意思,单是这个名字就足以勾起听众强烈的好奇心。事实上,歌曲的创作原型正是19世纪末纵横美国西部的江洋大盗the Dalton Brothers。The Dalton Brothers中的主要成员包括Dalton家的三兄弟,并由此得名。起初,三兄弟都是当时俄克拉荷马印第安领地的执法人员,但因为未能得到应有的酬金,所以1890年他们决定落草为寇,成为狂野西部的不法分子,以抢劫火车和银行为生。在一次银行抢劫案中,三兄弟中有两人被击毙,剩下的一人身中23枪竟奇迹般地活了下来,最终被绳之以法。
以这个著名的美国强盗组织为背景,老鹰乐队于1973年推出了专辑《末路狂徒》(Desperado),专辑中收录了“Out of Control”“Tequila Sunrise”“Outlaw Man”等11首歌曲,而其中以“Desperado”这首专辑同名歌曲最为有名。歌曲通过歌者与想象中的不法之徒的对话,从侧面表现了当时美国西部狂徒无法无天、放荡不羁的生活,同时也表现出歌曲创作者对不法分子的劝导。但这种劝说并不是站在道德高地上的说教,创作者似乎以一个朋友的身份告诉他们:你们所寻求的愉悦终将成为你们的墓碑;你们追求的爱情不是玫瑰而是芒刺;你们不再年轻,终有一天会老无所依,孤独老去;当你们饥寒交迫时,终将会怀念家的温暖;趁着年华未老,不如回头是岸,好好爱一个女人,结发为妻,白头到老。
从这首歌曲可以看出,虽然专辑以不法分子为原型,但并非要为他们歌功颂德。专辑更多是以音乐的形式,展现美国旧西部从原始向文明过渡时期的狂野场景,是对美国独特历史时期和历史人物的记录。歌曲在批判不法分子的同时,也从“情”字入手,通过细腻的歌词挖掘出那些彪悍狂野的男性心中的孤独、苍凉和恐惧,让听众不禁心生怜悯,也希望他们能放下屠刀,洗心革面,在半生真爱中为之前的沉重罪孽忏悔,并走上救赎之路。
“Desperado”后来被西城男孩(Westlife)等众多乐队和歌手翻唱,在2004年由《滚石》(Rolling Stone)杂志评选出的“史上最伟大的500首歌曲”中排名第494位。
DESPERADO
Desperado, why dont you come to your senses1)?
Youve been out ridin fences2) for so long now.
Oh, youre a hard one.
I know that you got your reasons.
These things that are pleasin you
Can hurt you somehow.
Dont you draw3) the queen of diamonds4), boy?
Shell beat5) you if shes able.
You know the queen of hearts6) is always your best bet.
Now it seems to me, some fine things
Have been laid upon your table.
But you only want the ones that you cant get.
Desperado, oh, you aint gettin no younger.
Your pain and your hunger, theyre drivin you home.
And freedom, oh freedom, well, thats just some people talkin.
Your prison is walking through this world all alone.
Dont your feet get cold in the winter time?
The sky wont snow and the sun wont shine.
Its hard to tell the night time from the day.
Youre loosin all your highs and lows.
Aint it funny how the feeling goes away?
Desperado, why dont you come to your senses?
Come down from your fences, open the gate.
It may be rainin, but theres a rainbow above you.
Youd better let somebody love you, before its too late.
1. come to ones senses:恢复理智,醒悟过来
2. out ridin fences:该短语是outside riding ones horse fixing the fences的缩略形式,指骑马修篱笆,这是牛仔的工作之一。
3. draw [dr??] vt. 吊(牌),使(牌)被打出
4. the queen of diamonds:方片皇后,代指拜金的美丽女人。
5. beat [bi?t] vt. 使垂头丧气,使沮丧,使精疲力竭
6. the queen of hearts:红心皇后,代指温柔善良的女人。