《黄帝内经》中的委婉语翻译研究

2014-11-20 16:01黄瑜
校园英语·中旬 2014年11期
关键词:委婉语黄帝内经翻译

黄瑜

【摘要】本文探讨了《黄帝内经》中的委婉语类别及翻译策略,以期更好地传播中医药文化,实现医学信息的有效交流。

【关键词】《黄帝内经》 委婉语 翻译

一、引言

语言和文化不可分割,每种语言都是一个独特文化的部分和载体,我们在转换一个文本的语言信息时,也在传达其蕴含的文化意义。因此,在翻译活动中,必须注意不同文化之间的差异。委婉语是一种特殊的语言和文化现象,是用一种间接的,美化的语言来表达一些禁忌或敏感的事物。《黄帝内经》是我国现存最早的一部中药医学文献,它汇集了古代劳动人民长期与疾病作斗争的临床经验和医学知识,为祖国医学理论的形成奠定了基础。这部千古名作不仅具有很高的医学价值,而且还富有文学价值,书中运用了多种修辞手法,全面生动地论述了人与自然地关系。本文试图以李照国的《黄帝内经》译本为例,探究委婉语的翻译策略,以求更好把握翻译中的文化差异问题。

二、《黄帝内经》中委婉语类别

《内径》中大量使用委婉语,来表述一些不愿明说或不便直说的事,使语言文雅不俗,读起来舒心,听起来顺耳。这些委婉语讳饰的事物大体可以分为四类。

1.用委婉语表达不愿直说的某些器官。凡涉及人的生殖器官及所属部位,一般不愿直接说出来,《内经》中就用了一些别的词语来表达。如:《素问·五藏别论》中“魄门亦为五藏使,水谷不得久藏。”句中的“魄门”讳饰肛门。《素问·举痛论》中“寒气客于厥阴之脉,厥阴之脉者,络阴器,系于肝。”句中的“阴器”讳饰生殖器。《素问·骨空论》中“督脉者,起于少腹以下骨中央,女子入系廷孔。”句中“廷孔”讳饰女子尿孔。

2.用委婉语表达羞于说的生理现象。《内经》中对于性交及怀孕等生理现象也都采用了委婉语来表述。如:“入房汗出中风,则为内风。”《素问·风论》中“入房”,“丈夫八岁肾气实,发长齿更;二八肾气盛,天癸至,精气溢写,阴阳和,故能生子。”《素问·上古天真论》中“阴阳和”都指代男女性交。 再如,“女子七岁肾气盛,齿更发长,二七而天癸至,任脉通,太冲脉盛,月事以时下,故有子。”《素问·上古天真论》中“月事”讳饰经血来潮。“人有重身,九月而瘖,此为何也?”《素问·奇病论》中的“重身”讳饰怀孕。

3.用委婉语表达不便说的病情。作为一部医学著作,《内经》中必然要探讨医理,有些病情往往不便明说,就运用委婉语来表达。例如:“内夺而厥,则为瘖俳,此肾虚也,少阴不至者,厥也。”《素问·脉解》中“内夺”一词表示色欲过度,使精气耗散的意思。又如:“仓廪不藏着,是门户不要也;水泉不止者,是膀胱不藏也。”《素问·脉要精微论》中,用“仓廪不藏着”委婉表达大便不禁,用“水泉不止”表示小便不禁。

4.用委婉语表达不幸的事。《内经》中在谈到“死”时,有时会用其他词语代替,来委婉表达这件令人们感到不幸的事。如:“故能形与神俱,而尽终其天年,度百岁乃去。”《素问·上古天真论》 及“色夭面脱,不治,百日尽已。”《素问·玉版论要》中“去”和“尽”都表述“死”的意思。

三、《黄帝内经》中委婉语翻译策略

《内经》成书于西汉中晚期,古人思想比较保守,讲究语言雅致,所以很多术语采用委婉语来表达,但是《内经》毕竟是以生命科学为主体的著作,它和现代医学有很多相同之处,所以在翻译时要注重医学思想的传达,利于西方读者的理解。因此,直译法的使用很广泛,如上文提到的几个生殖器官“魄门”、“阴器”、“廷孔”分别直译为“anus”, “genitals”,及“urethral orifice”。 “入房”和“阴阳和”也直译出其内涵“sexual intercourse”,“copulate”,“月事”和“重身”分别用现代医学术语“menstruation”和“pregnancy”表达。“内夺”、“仓廪不藏着”及 “水泉不止”这些表示病情的词语也直接译出其实际含义,分别为“excessive sexual activity”,“fecal incontinence”和“incontinence of urine”。此外,意译法也被用于翻译某些表达,如上文所提到的“故能形与神俱,而尽终其天年,度百岁乃去。”一句中,译者没有将“去”直接译为“die”,而是换了一种表达法“preserve a good health”。

四、结语

综上所述,《黄帝内经》作为一部医学典籍,它最主要的意义在于指导中国医药学的发展。因此在翻译时,要注重传播其所表达的医学信息。由于它成书时间久远,反映的是中国古代的医学成就,其中不可避免古人比较封闭的思想,在论述一些病情医理或涉及生殖器官,人体生理现象时多采用委婉语来表达。而在科学发展的今天,我们在医学方面的表达很直接,所以在翻译时主要采用直译法,以利于医学信息的有效交流与传播,造福人类。

参考文献:

[1]班兆贤.《黄帝内经》修辞研究[M].北京:中医古籍出版社, 2009.

[2]李茂莉.从《红楼梦》英译本看委婉语翻译[J].吉首大学学报,2007(9).

[3]李照国.黄帝内经素问[M].西安:世界图书出版公司,2005.

[6]吴连胜,吴奇.黄帝内经[M].北京:中国科学技术出版社,1997.endprint

猜你喜欢
委婉语黄帝内经翻译
Instructions for Authors
Screening influencing factors of blood stasis constitution in traditional Chinese medicine
Network Biological Modeling:A Novel Approach to Interpret the Traditional Chinese Medicine Theory of Exterior-Interior Correlation Between the Lung and Large Intestine
Mathematical Analysis of the Meridian System in Traditional Chinese Medicine
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
浅论委婉语在商务谈判中的应用