徐建霞
摘 要: 英语文体分析主要研究和调查英语体裁的语言特点,着重提出每个文体有独特的表达方式。分析英语文体学可以从以下方面着手:语音、词汇选择、句型选择、修辞手法及篇章结构。本文选择前布什总统发表的公众演讲作为例子,研究其语言特点(如词汇及句型选择),旨在使英语学习者了解演说者演讲词的文体特点,并且懂得在不同的语言环境下运用不同的文体达到更好的表达效果。
关键词: 英语文体分析 修辞 公众演讲
一、引言
英语文体学作为语言学的一个分支,主要研究英语口语体写作的体裁,不仅包括戏剧、诗歌,而且包括特定目的的英语体裁。英语文体分析研究每个英语体裁的语言特点,着重提出每个文体有独特的表达方式,这种表达方式要求选择能达到效果的语言。文体学研究的任务不在列举若干文体的名目,而在于观察和描述若干主要文体的语言特点,即它们各自的语音、词汇选择、句型选择和篇章结构,目的在于使学者更好地了解它们所表达的内容,在恰当的场合分别使用(王佐良,丁往道,1987)。
二十世纪初,对文体的研究在修辞学之后兴起,特别是在演说术或对如何表达的研究和改善方面,逐步强化了修辞学。应该明确指出,文体不必局限于微观结构,在这里,我们采取了更广阔的角度。然而,传统上都较倾向于对微观结构应用的研究。文体与修辞之间有着密切关系,我们可以看到,在个人思想、科学和演讲、诗歌、哲学等中,如何使用语言是很重要的。语言是一个强有力的工具。讲演术是使用流利和适当表达的口才艺术,演讲的目的是说服,号召行动和反应。根据亚里士多德提出相关理论,产生了三个有说服力的证明:论理:指的是说词本身包括的事据与推理或说明,以理服人,也就是“逻辑论证”。情理:是诉诸听众的感情,以言辞打动他们的怜悯之情,以情动人,是为“情绪论证”。伦理:要建立演说者自己的演说气质,以气质感人,可说是“伦理论证”。
二、对英语公众演讲的文体分析
在语言的运用方面,文体学强调一点,即必须适合特定场合的要求,场合主要是社会场合。本文以公开演讲为例,前布什总统对朝鲜核试验的声明(如词汇选择、修辞选择),让学生了解演讲者演讲词在语言方面的文体特点,并使他们学会如何针对不同的情况,用适当的文体达到更好的表达效果。
在西方国家,公众演讲的主要目的是对演讲者的态度进行声明及激起听众的热情,必须使听众感到亲切,但又不能过分亲切,否则会使听众感到讲话人是矫揉造作、不可信赖的。这种微妙的社会关系影响了演讲语言的风格。公开演说是精心准备,并在公众场合向各种对象进行的,所以其语言风格不免受书面语的影响。所有这些错综复杂的因素使演讲文体颇有特点,涵盖诸如政治、经济、文化等许多领域。在这样的场合下,出现了许多优秀的公开演说。例如前美国总统罗斯福的第一任总统就职演说,美国著名民权运动领袖马丁·路德·金的著名演说,等等。
下面我们以布什的某演讲为例进行分析:
1.动词词组
E.g.proclaimed to the world;conducted a nuclear test;confirm North Koreas claim;we re working to; has defied;will respond;This was confirmed;reaffirmed;deserve that brighter future.
我们可以看到,布什运用了更多的过去时和将来时,而较少运用现在时。因为布什希望通过声明强调核试验对国际和平与安全构成威胁。这种语法范畴使听众明确了布什的态度。
2.名词词组
E.g.Last night;nuclear test;international peace and security;provocative act;the proclaimed actions taken by North Korea;the full range of our deterrent and security commitments;brighter future;the increased prosperity and better relations with the world offered by the implementation of the joint statement of the six-party talks;the oppressed and impoverished people;an immediate response by the United Nations Security Council.
從例子中我们可以看到,演讲文体的名词词组比其他各文体的名词词组复杂,做后置修饰的词组比做前置修饰复杂。大量的修饰使得所指名词定义更加清晰,并通过这种方法提供了更多的信息。我们还发现,演讲文体中很少有用所有格s代替后置修饰成分的情况,相反,往往有本来可以用前置修饰却用后置修饰代替的现象。例如,“an immediate response by the United Nations Security Council”这样的结构,我们可以说:“The United Nations Security Councils immediate response.”布什使用后置修饰替代了前置修饰,不仅使语言更正式、更严肃,而且强调了内容。
3.句法
句子是表达一个完整概念的基本语言单位,一个句子中主要概念和从属概念在次序上的不同安排,会达到不同的语言效果。句子结构的变化及使用能充分体现语言使用者的风格。
E.g.1.Were working to confirm North Koreas claim.Nonetheless,such a claim itself constitutes a threat to international peace and security.The United States condemns this provocative act.Once again North Korea has defied the will of the international community,and the international community will respond.
这部分主要运用了短句,直接、清楚、有力、明快,布什强调了核试验的严重性。最后一句,布什重复了“international community”,以此强调进行核试验后果的严重性。
2.Todays claim by North Korea serves only to raise tensions,while depriving the North Korean people of the increased prosperity and better relations with the world offered by the implementation of the joint statement of the six-party talks.The oppressed and impoverished people of North Korea deserve that brighter future.
第一句是长句,能够表达更复杂的概念,形式上显得庄重严肃,紧接着就是一句短句,达到言简意赅的效果,明确指出要为自己的人民考虑。
4.重复
英语力求简洁,用各种手法避免重复所造成的累赘与单调,但为了强调某个意思、摆明态度及观点,可以特意安排重复。这是一种常用的修辞手段。
E.g.1.We reaffirmed our commitment to a nuclear-free Korean Peninsula,and all of us agreed that the proclaimed actions taken by North Korea are unacceptable and deserve an immediate response by the United Nations Security Council.
2.I reaffirmed to our allies in the region,including South Korea and Japan,that the United States will meet the full range of our deterrent and security commitments.
布什用reaffirmed突出了美国政府对核试验的密切关注。
5.头韵法
头韵法是演讲文体中语音方面的主要修辞手段之一。
E.g.Last night the government of North Korea proclaimed to the world that it had conducted a nuclear test.Were working to confirm North Koreas claim.Nonetheless,such a claim itself constitutes a threat to international peace and security.The United States condemns this provocative act.Once again North Korea has defied the will of the international community,and the international community will respond.
布什用“conducted,confirm,constitutes,condemns”等,这样的头韵相同的音素“con-”,让听众把这些相关的词联系在一起,引起注意,加深印象。
三、结语
從布什的公众演讲我们可以看到,在公众场合发言的文体是正式、严肃的,语言结构及修辞手法较复杂。发言者的个人背景和情况,使得演讲是标准的、正式的,语言正式且完整。因此,我们可以准确地分辨公开演讲的文体。
本文在文体方面分析得还不够全面和彻底,还有许多其他文体可以分析。与任何其他语言的分支相比,文体学要发展,还有许多工作要做。这是因为调查对象不断变化,这就涉及不断变化的新的话语和专门领域(如基因工程、计算机科学)。文体变异生效的新的方面的产生,如电子邮件,似乎模糊了语言和文字的传统的区分。作为文体学的实验方法,新的语料库有可能解决以前不可能的文体研究问题。此外,最近的理论发展无疑将扩大文体学的范围。
在英语教学中,教师应让学生了解演说者演讲词及其他体裁的文体特点,使学生懂得在不同的语言环境下运用不同的文体达到更好的表达效果。
参考文献:
[1]Binglin,Li.Public Speaking Theory and Practice[M].Guizhou:Guizhou University,2000.
[2]Enkvist,N.E.Text and discourse linguistics,rhetoric,and stylistics.In:VAN DIJK,T.A.(ed.)Discourse and literature.New approaches to the analysis of literary genres[M].p.11-38.Amsterdam/Philadephia:John Benjamins,1985.
[3]Thornborrow,J.& Wareing,S.Patterns in Language:Stylistics for Students of Language and Literature[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.8.
[4]王佐良,丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1987.