向征等
摘要:在追溯词源,进行英英与美英部分词汇的差异性研究后发现,在英语学习中,在掌握一定的词汇背景基础上再借助一些发散记忆法辅助记忆,对于相关英语词汇的记忆及地道使用会有很大的帮助。在查阅相关文献资料,了解关于记忆的一些科学理论后,思考总结并提出了“1+N词汇记忆”理论,将其推荐运用于部分英语学习者后,收到的反应良好。
关键词:英英与美英的词汇差异;词源;词缀;外来词;词汇记忆;记忆理论
中图分类号:H319.34文献标志码:A文章编号:1001-7836(2014)01-0148-02
对比英国首相和美国总统大选及相关演讲后,本组研究成员发现除语音和部分语法的差异,两者在一些相关词汇的使用方面也存在着很大的不同。为了了解出现该现象仅仅是因为领导人的喜好、阅历差异,还是有着我们不了解的个中渊源,本组成员对英美两国的部分词汇引发追溯词源的差异原因进行研究。
本组研究发现,在了解词汇的产生背景后再借助词缀进行发散记忆,对这些词汇的记忆以及正确使用都有很大的帮助。在将此方法推荐给一部分英语学习者后,他们反映相对原来的死记硬背,这种方法对其词汇记忆与地道使用有明显的促进作用。
查阅相关文献资料后,组员了解到心理学上通过信息加工以达到长期记忆一说、线索—依存遗忘理论,以及格式塔学习理论所主张的知觉重组理论,可以通过三者综合丰富背景进行记忆深刻,通过建立相互关联辅助回忆。由此,笔者提出以词源了解为主,词缀发散及与近形近义外来词建立关联等为辅的“1+N词汇记忆法”,旨在通过背景加工提高词汇记忆及表达能力,通过建立关联辅助记忆,解决英语学习者“单词背了就忘”的问题,提高英语学习者的学习效率。以下是具体的推导证明过程:
[JP2]1从词源角度进行的英英美英部分差异词汇对比[JP]
该部分主要是本组前期进行的词源角度的词汇差异对比的部分举例,展示了按照词源追溯思路进行词汇背景加工而加深记忆的方法,为其后将其与词缀发散记忆、其他语种近形近义关联记忆和组句记忆结合导出本文提出的理论猜想做了铺垫。
1.1相关的实例
Parliament和congress都有国会的意思,但是二者在英美两国政府的使用频率明显不同,查阅相关资料后,组员们总结出主要是由于英美两国的国情不同。亨利三世时,在由贵族限制王权引发的国王与贵族之间的战争之中,来自法国的孟福特为首的贵族取得胜利,其后他对议会进行改革,使其由国王的咨询机构变为拥有实权的封建贵族代议机构,至此有了“议会”一词,及parliament,出自法语“parler”,意为“谈论/辩论着什么”(《英语国家概况》,2013)。不同于英国早期的贵族控制国会,美国的国会成员由人民选举产生,代表人民行使权力,而从词缀的角度来说,congress 中“con-”为“共同”的意思,“gress”为“行走”,“con”+“gress”→“走在一起”→代表大会[1]。因此parliament这个词在英国政府中使用比较多,congress则在美国使用较多。类似情况例如,由于英国的君主制及贵族等级制度,Monachy、the Crown、Duke(公爵)、Marquess(侯爵)、Earl(伯爵)及Viscount(子爵) 等具有英国王室气息的英国特色词汇延用至今。而在历史较短,施行民主共和制的美国,democracy(民主)、confederation(同盟)、federation联邦(政府)、federal(联邦的)这些词语运用广泛。
1.2词源研究发现与发散记忆的结合
小组成员发现在了解了相关背景后,对于这些词汇的印象也比较深刻,并且出现在回忆词汇时相应的背景知识随之而来,在看到与其背景相关的事物时,其对应的词汇也会随之想起。同时,当试着根据词缀和小语种词汇将脑海中出现的词进行发散性联系回忆并组织时,单词的记忆效率明显提高。
1.3建立关联进行发散式记忆
(1)词缀发散
[WTHZ]Dict[WTBZ](dic,dict=say/assert;说话,断言,写,宣布)+ator(阳性名次后缀)→特立独行己拿主意的人→独裁者
vin(=力量)+dict→有力量的话→报复性的
ad(再)+dict+ion→再次提某事→上瘾、入迷
dict+ate(表动作)→说话的动作→口授,命令
male(=坏,male )+dict+ion→坏的话→诅咒。
pre(=before提前,预先)pre+dict→提前说→语言
ver(=true真的)+dict→真实地说→经过检测的定论
contra(反)+dict+ory→反着说→对立的,爱反驳别人的
ab(远离)+dict+ate→远离说话的动作→退位,放弃(职责、权力等)
(2)小语种词汇
这种方法主要适用于兼修小语种的英语学习者,通过将所学语种中与英语相通的词汇联系在一起进行记忆,以法语为例:英文中comprise意为“包含,包括;由…组成”,法语中与之有相同意思的是compris;英语法语中都用convention表“惯例,习俗”的意思;英语中Parliament为“议会(有“谈论着什么”的意思),法语中parler意为“说,谈论”;英语中意为“剪影”的silhouette,在法语中有表示“轮廓,侧影”,与uisilhouette相对应。
这种方法可以是简单浅显的表意相近进行联系记忆,例如,有被实验者反映阅读英语文章时,有些生词通过法语中拼写相似的词汇进行猜测。也可以从深处词源处追究,如追溯parliament的产生。
(3)将词汇组织成词组或句子
将孤立零散无序的词汇运用于意义连贯的词组、句子中进行有序的储存,即在句子中记忆词汇或用词汇造句有序记忆词汇。
2理论支撑及“1+N词汇记忆法”的提出
为了了解以上方法对词汇记忆效率提高的原因,组员查阅了相关文献资料从而了解到,心理学中的信息加工理论提倡通过语义加工进行长期记忆,格式塔学习理论认为的学习即是将一些有内在联系的事物进行知觉重组[2],线索—依存遗忘理论认为遗忘是因为没有建立良好的联系而导致的信息提取失败。本组组员经过分析思考总结后,提出了“1+N词汇记忆法”。
2.1信息加工理论
人对信息处理的过程,即是信息的输入、编码、加工储存、提取和使用的过程。
2.2格式塔学习理论—知觉重组观
学习即知觉重组,意味着要觉察特定情境中的关键性要素,了解这些要素是如何联系的,识别其中的内在结构。
3“1+N词汇记忆法”的具体思路
“1”:通过了解词汇的具体产生缘由,即词源,对词汇进行透彻理解从而达到深刻长期记忆,以及对其进行应用背景定位的目的。“N”:利用词缀将已掌握单词引申发散,对词汇进行枝叶发散式的扩展,通过建立联系促进信息提取来提高词汇记忆;由于英语中的外来词汇多,对于兼修小语种的英专学生,也可以将两种语言之间相通但音形有差异的词汇进行联系记忆。这些以及一些笔者未提出的其他辅助记忆途径就是“N”。但是需要注意的是词汇故事背景也会以词缀变化和外来词引入为主,因此不应把“1”和“N”看成彼此绝对独立的个体。
4“1+N词汇记忆法”的概念
“1+N词汇记忆法”的理念是,以词源作为词汇的信息补充,使词汇以与文化历史等范畴紧密相联的编码进行储存,同时借用词缀发散以及与其他语种中相近词汇建立相互联系,进而为信息提取提供充足的线索。以上观点与主张遗忘是因缺乏关联信息导致的信息提取失败的线索—依存遗忘理论,与认为记忆靠进行信息加工并建立相关联系加以储存加深的信息加工理论和格式塔学派知觉重组理论相符,因此具有充分的理论支撑。
5“1+N词汇记忆法”的应用
在了解水门事件后,英语学习者对于Watergate scandal这个词语的语言色彩及用法了解透彻,对该词汇的使用也如同母语者使用英语一样熟练,对随之“创造”的类似词汇,如Sex Scandal(性丑闻)、Zippergate(拉链门)Gate leakage(泄露门)也记忆深刻,提到中文里的“艳照门”、“李刚门”、“召回门”,甚至会随之联想到这些英语词汇,进一步加深了记忆。
又如英语中遇到生词又不能查阅字典时,根据小语种中拼写与之相近的词多数可以推出其意思。在英文阅读中,有的生词可以根据上下文意思推测出来,因为不同词汇都有其适用的语境与之关联。通过观看英美剧习得的词汇、表达通常会被观看者熟记和准确地运用,因为电视剧营造的特定情景为那些词汇、运用进行了背景加工,再遇到类似的情景时相关词汇的信息就会趋向于被成功提取。
6结论
“1+N词汇记忆法”产生于具体实践与理论分析的结合,并非空穴来风,此外,其以了解词源为主,促使词汇的牢固记忆与信息加工理论相吻合,其将词源了解、词缀发散和与外语词汇建立联系结合在一起,与格式塔学习理论主张的通过把握事物内在联系进行学习不谋而合。综上,本文得出“1+N词汇记忆法”是有科学理论支撑的切实可行的帮助词汇记忆的方法。
参考文献:
[1]新东方英语词根词缀记忆大全——最有效的背单词方法[EB/OL].百度文库.
[2]叶浩生.西方心理学的历史与体系[M].北京:人民教育出版社,1998.