高职高专英语口译微课设计探索

2014-04-09 06:16黄怡
关键词:口译技巧知识点

黄怡

(广州工程技术职业学院外语与商贸系,广东广州510075)

高职高专英语口译微课设计探索

黄怡

(广州工程技术职业学院外语与商贸系,广东广州510075)

高职高专的英语口译课是一门实操性较强、难度较高的课程。微课教学有利于把宏大的知识模块细分成小知识点进行讲解,有助于学生尽快进入口译实操环节,提升教学效率。英语口译微课设计必须针对自身特点进行。要选择适合的内容制作成微;要通过微课,让学生与教师进行互动;要运用适合的工具和场景;要尽快设计合理科学的口译微课资源库,帮助学生提升学习兴趣和自学效果。

高职高专;英语教学;口译微课;设计探索

一、微课发展现状概述

微课是近几年发展起来的一种新型教学资源,成为高职高专教学的一个新趋势。微课作为网上资源的重要部分,是课堂学习的有益补充。在形式上,微课有利于把宏大的知识模块细分成小知识点进行讲解,让学生更容易消化和记忆。目前很多专业和课程已经尝试运用微课进行教学,但暂时还很少有教师和学者根据不同课程的特点和目标去研究微课的制作思路和方法。

(一)微课概念

微课,又称为“微型课程”,由美国学者David Penrose创立,是指以视频为主要载体,记录教师在课堂教育教学过程中,围绕某个知识点或教学环节而开展的精彩教与学活动的全过程。但现在有人把微课简单化为“快餐课堂”,或是把微课简单理解为把平时上课的内容录成视频,分割成片段。事实上,一方面,不应该把微课制作和传统的课堂教学同等对待,并非简单把传统课堂的内容拆分就成了微课。另一方面,应该按照不同专业、不同学科,充分考虑其教学特点,为其设计独特的微课大纲。

(二)微课发展趋势

微课近几年在国内发展较快,2013年教育部全国高校教师网络培训中心举办了首届全国高校微课教学比赛,引起了较大关注。现在国内外已经发展了一些微课平台,包括国外的可汗学院、国内的网易微课堂等等。但是,各个机构在微课设计的理念上差异性较大,效果良莠不齐。

(三)微课在口译教学中的应用

目前国内对微课的实践和研究,大多都停留在对微课制作技术和微课具体内容设置上,而缺乏结合学科教学特点去作微课的顶层设计。微课在口译教学中能发挥较大作用,因为口译是一门需要学生课前学习技巧和背景知识、课后进行大量训练和自我学习的课程,制作口译微课,有利于学生课前了解口译技巧做好课堂练习的准备,同时帮助学生课后自学和检查学习效果。[1]

在传统的口译课堂上,由于空间和时间的制约,导致学生对于技巧的讲解和知识的要点未必能学习到位和细细消化,例如做速录笔记,学生不可能清楚看到老师逐一示范。但利用微课,每个学生都可以清楚通过视频看到速录笔记是如何操作的,还能反复观看学习。相对于传统的口译课堂,口译微课应具有几个特点,一是主题突出而精辟,每次讲解一个主题,范围不能太大,让学生易于接受和容易记忆;二是技巧讲解和示范清晰,例如速记练习、影子练习等,教师可以通过视频进行示范,并讲解练习的作用和注意要点;三是情景真实化,每个口译专题可以创设仿真情景或拍摄真实情景,让学生亲临其境,有更好的学习兴趣和效果。

二、口译微课的优势和意义

目前的口译课堂存在着若干问题,例如口译课课时有限,而每次口译课的强度又过大,学生无法有效吸收和消化教师所讲的知识点和技巧,课后想再了解,但类似记忆力训练、笔记技巧等方法在课堂现场教师可以示范,过后就无法再现,学生只能通过书本去自己揣摩。而微课则很好地解决了这些问题,可以同时让学生课前就通过微课学习要掌握的背景知识和口译技巧,课堂上教师着重指导学生进行实践,并检验实践效果,提升课堂教学效率,实现“翻转课堂”的模式。

(一)微课时间短,有助于学生吸收小知识点和小技巧

微课一般时间长度为5-10分钟,再长不过十几分钟,通常一节微课只讲授一个知识点,老师可以把一个课程的重点难点抽取出来,录制成微课视频,让学生课前课后进行预习、复习。学生则可以随时随地学习,反复观看,按照自己进度快速选择需要学习的知识点,提升自学效率。口译课程有较多的口译技巧和独特的方法,都很适合利用微课来帮助学生掌握技能,反复训练。[2]

(二)增强趣味性,让学生主动学习

微课视频比一般书本更直观,微课的制作方式又灵活多样,大大增强了教学的趣味性。教师可以把口译课程很多知识要点都情景化,用各种形式在微课中呈现出来。例如,传统的课堂上老师只能一个人上课,但是在微课中,可以把一人分演多角、多人一起角色扮演、对答互动等情节融入其中,让微课更生动和具有亲切感,使学生愿意通过微课去主动学习。

(三)角度更多维,教师的视野更广阔

微课的制作角度更多维化,不一定是从教师的角度去讲学,也可以让教师扮演成学生,和学生一起进行学习,从而使教师更了解学生的学习经过,并从学生角度去理解其中的重点难点。[3]尤其是口译课,学生要掌握口译技巧和自如运用是有相当的难度的,所以口译微课更需要突出学习的过程,让教师也体验学生的角色,而不是简单的录制传统课堂情景的视频。

总之,对教师来说,通过微课的制作,能够有助于其换位思考,使其教学方式更多维度,对教学的思考更全面。

英语口译课是师生都认为难度比较高的一门课,如何利用微课把其化繁为简、寓教于乐、提升课堂效率,是非常值得重视的一个课题。实际上,教师在微课中担任了多种角色,包括幕后的“编导”和幕前的“演员”,在编导微课内容时,会充分考虑此知识点的最佳呈现方式;在镜头前表达时,又会思考如何表述清晰,帮助学生理解。针对口译教学的特点,教师在微课中把各个技巧和知识要点有机串联起来,宏观上,让学生通过微课的学习,就能描绘出一个口译技巧和知识的“地图”;微观上,让学生每次上课前都能预先掌握技巧,上课时能真正实现“翻转课堂”,尽快进入实践环节,检验学习效果。同时,在微课之后有配套的留言区、微信、QQ群等互动工具,让学生可以及时在网上反馈学习情况和问题。

目前的口译课程微课制作还是处于摸索阶段,网上有较少口译微课的视频,作为一门实操性很强、难度又很高的课程,应尽快研究制作实用又新颖的微课视频,帮助学生提升学习兴趣和自学效果。相信微课这个新生载体,将使口译教学有新的突破,同时亦具有十分广阔的教育应用前景。

三、口译微课设计特点

每个学科都有不同的特点和要求,口译更是一门要求较高的课程,需要学生进行较多的实践训练,同时也需要教师进行技巧指点。因此,必须针对这些特点进行微课设计。

(一)选择适合的内容制作成微课

并不是口译课程中每个内容都适合利用微课讲解的,有些比较宏大、复杂的内容就适合利用较长的课时去教学,例如经济发展口译专题、文化教育口译专题等。但是有些小训练和小技巧,就适合利用微课去做成小视频,让学生课前观看,实现口译课程的“翻转课堂”,让学生在上课前就学习了要掌握的技巧,这样在课堂上就可以快速进入实践环节。而学生在课堂上有些技巧的操作未必能马上掌握,也可以通过课后的微课视频去反复观察和学习,直到学会为止。微课必须有别与纸质书本及常规的课堂教学形式,选择有故事情节的、有趣味性的或易记易误的内容,系统地进行有机组合,让学生较易记住。

(二)教师与学生进行互动

通过微课,可以让学生多一个新的渠道去与教师互动。现在的教学互动很多都是名存实亡,学生很少到网上去主动和老师沟通或问问题,但是让学生去观看微课,特别在微课中增设一些学生感兴趣的内容,会增加学生利用网上资源的意愿。同时,在微课视频之后增加讨论区、留言区等互动版块,让学生讨论微课的内容或提问,或者出一些练习让学生去完成,可以提高学生学习的效率和主动性。口译是实操性很强的课程,微课中应该有技巧的说明和示范。例如如何做记忆力练习,教师可以在微课视频中找一位学生来一起示范,然后在微课最后让出几个小练习,让学生跟着视频完成训练,然后在课堂上或者课后把练习的答案给学生。同时,视觉上可设置多个仿真场景,开展互动交流,制作者有选择性与针对性地去设计内容和画面,从而使学生在课余间有动力、有兴趣去通过网络分享和交流,积极参与评论反馈,进而拓展思维、继续学习。

(三)运用适合的工具和场景

口译课要求有比较多的特定场景,如谈判场景、开会场景、在同传室的场景等,而传译时也有些专业工具、软件或设备,如同声传译设备和口译训练软件等。[4]这些都可以通过微课展示出来,并由教师在微课视频中示范使用,让学生了解口译的工作环境,减轻以后实践时的陌生感。口译微课的场景可以分为两种,一种是真实的场景,例如到广交会去拍摄跟随企业雇主与外籍客户的随身翻译,或到会议场合拍摄同传室中的同声传译员,把他们的真实工作情景记录下来作为微课的材料。另一种是模拟出来的仿真场景,例如老师和学生分别在微课视频中扮演演讲者与译员,把口译的情景演绎出来,并可以结合正确、错误的例子进行讲解。这些都是有助于学生了解口译场景的微课制作方式。[5]

(责任编辑 远 扬)

[1] Herbert,J.The Interpreter’s Handbook[M].Paris:Librarie De L’universite,1952:21-25.

[2] 程岚.微课教学设计思路探讨[J].江西电力职业技术学院学报,2013(6):79-81.

[3] 吴婵.关于微课对优化高校教学效果的思考[J].科教导刊,2013(10):17-18.

[4] Gile,Daniel.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,1995:38-51.

[5] 李燕.高职高专商务英语口译教学模式研究[J].河北职业技术学院学报,2008(4):37-38.

G712

A

1671-5454(2014)06-0111-03

2014-10-07

黄怡(1985-),女,广东广州人,广州工程技术职业学院外语与商贸系讲师。研究方向:英语教育、翻译和商务英语。

本文为2014年广东省研究院一般课题立项“高职院校英语口译微课设计及视频资源库建设”(编号:GDJY-2014-B-b234)的研究成果。

猜你喜欢
口译技巧知识点
肉兔短期增肥有技巧
一张图知识点
一张图知识点
第四页 知识点 歼轰-7A
开好家长会的几点技巧
指正要有技巧
提问的技巧
略论笔译与口译的区别
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
关于G20 的知识点