胡艳
【摘 要】英语在国际社会上的广泛运用证明了其重要性及通用性。对于中国的教育而言,高中英语只是教学中的部分组成,中国学生接受的英语教育从小学一直延续到大学。其中,高中英语教学则起到了过度的作用。因而,教师必须高度重视高中英语的教学工作,既要帮助学生完善以往的知识漏缺,又要为今后的英语教学奠定基础。就目前高中英语的教学形势而言,本人认为教师应当开展新的教学方式。
【关键词】高中英语 新教学 开展
中图分类号:G4 文献标识码:A DOI:10.3969/j.issn.1672-0407.2014.11.089 一直以来,高中英语教学都背负着沉重的挑战,其中最大的挑战莫过于高考。英语在高考中占据的重要分量,也是教师、家长、学生所共知的。因此,就以往的高中英语教学而言,教师将教学的重心放在了应试技巧方面。在英语课堂的讲解上表现为一味地讲解理论知识,传授学生分析题目、选择正确答案的技巧。而学生在教师的教学影响下则选择了题海战术,他们沉浸在英语的试题中,不断地练习、分析、再练习。这样的教育局面并不是高中英语教学的真正目的,也正是由于当前英语教育的种种原因,国家教育部目前向公众发布了考试招生制度改革的部分信息,今后外语将不参加统一高考,由学生自主选择考试时间和次数,增加学生的选择权。
作为高中的英语教师,本人认为这次教学改革的信号在提醒教师开展新的教学方式,从而保证高中英语的有效教学。下面本人将从三个方面分别阐述高中英语教学的新方式。
一、开展口语训练
在以往的高中英语教学中,教师基本上忽视了对学生英语口语能力的训练。也正是因为如此,中国学生所学习的英语被称之为“哑巴英语”。经过小学、初中、高中,甚至是大学的英语教学,当学生走入社会,他们的英语社交能力并没有突破,这就与教师的教学方式有着相关联系。就目前高中英语的教学新形势而言,教师应当开展英语口语的训练,从而辅助学生提高英语的实际运用能力。作为口语训练的材料,首先,当然从教学课本出发,毕竟课本是教学的基础,其中的单词、句式等都是符合高中生们的接受水平的。单词是英语口语的切入点,也是辅助学生学会正确拼读英文单词的重要途径。在单词的训练过程中,教师需要避免其的单调性及反复性。单词作为新教学单元的起点,为了便于教学内容的开展,教师会让学生反复朗读单词,并记忆单词的意义。然后在学生熟知的基础上开展单元内容的教学。单词的反复性朗读及记忆使得英语教学变得机械性,也使得学生对单词口语训练产生厌烦的心态。
因此,教师需要采取多样的口语训练方式,从而丰富单词教学的过程,能让学生从真正意义上接受口语训练。例如:单词拼读的教学,从基础的英标开始,带领学生像学习汉字拼读一样掌握英语拼读,辅助学生掌握独立拼读陌生英文单词的技巧。又例如:幽默单词拼读,为了活跃教学氛围,教师偶尔可以采取幽默的教学方式帮助学生拼读及记忆单词。例如:在教学“communication”时,其的读音与中文“可没你开心”谐音,教师可以造句说“我与你交流(communication),我可没你开心。”简单明了的一句话可以让学生记忆单词,掌握读音。当然,这也只是作为活跃课堂教学氛围的方式之一。英语口语训练需要教师的高度重视,无论采取怎样的教学方式,教师既要保证学生学习的专注性,又要保证口语的正确性。
二、注重思维训练
在英语世界中,正确的思维逻辑能力是灵活运用英语进行交流的前提,这也正是高中生们所缺乏的元素。而出现该现象的原因主要有两方面。一方面;是学生习惯于中国汉语的思维方式,在英语学习及运用的过程中,他们常常以汉语习惯及思维方式去表达英语。另一方面;则是教师在教学过程中的忽视。从教师的角度出发,教师可以改变的就是课堂教学。因此,英语思维训练也当成为课堂教学的一部分。若是单调地开展汉语与英语的思维差异分析教学,相信学生会有些许不解,并且也不会过多地关注于该理论教学。
因此,教师首先要做的是让学生感受到中英文思维的差异。教师可以选择对比法,将英语及汉语表达相同意思的表达方法放在一起,让学生先自行感受其的不同。在经过多次对比后,教师再询问学生的感受,从而让学生意识到个人在英语学习过程中所缺乏的思维能力。接下来的教学工作则是培养学生的英语思维能力。关于思维能力理論上的讲述对于中学教师、对于学生都是一项挑站,因此,教师需要将理论知识进行简化,尽量带领学生在实例分析中掌握英语思维。例如:回答“是”与“否”的问题,这也是困惑多数高中生的问题。假设小明不和我一起吃饭,我想再确认一下则会问“Aren't you going for dinner with me?”,汉语的回答方式则是“是的,我不去了。”,而英语表达则是“Yes,I am.”而不是部分学生认为的“Yes,I am not.”汉语思维在回答时会考虑询问人的语气,是针对语气而回答的。而英语回答是表达个人的意愿。当然,英语学习中还会有许多思维方面的差异,无论是教师,还是学生,教师都必须花更多的心思才能更好地理解及掌握。
三、着手翻译训练
思维训练与翻译训练是相互联系的整体,正确地理解英语思维,才能做出正确、合理的翻译,否则就会在学习上犯下错误,在生活中闹出笑话。在高中英语的教学大纲中,并没有对学生的翻译能力有过多的要求,只是希望学生通过学习能够独立理解一篇文章,而并未要求学生将其翻译且表达。但为了将英语教学与生活、社会接轨,教师则需要着手对学生进行翻译训练。对高中生进行翻译训练,除了检验学生对英语思维的理解及运用,也是为了培养学生的语言转化及表达能力。
就个人的教学经验,本人认为翻译训练中教师应当顾及学生的习惯。因此,教师应首先选择“笔译训练”。翻译训练当然是由简到难,教师可以选择简单且常用的英语句式,让学生进行笔译。然后再将翻译材料不断地丰富及扩展,从句式到对话,从对话到段落,从记叙到说明,从而让学生逐渐地适应英语笔译。当学生适应了笔译后,教师可以开展口头表达的训练。翻译材料可以从课本中选择,也可以从生活中获取。教师可以将材料进行口头表达,让学生从教师的表达中获取大意,然后通过自身语言组织将其表达出来。该过程的进行既考验了学生对英语的听力,也考验了学生的口头翻译能力。将英语翻译成中文更符合学生的思维逻辑,当将中文翻译成英语则要考验学生的英语思维逻辑。这需要建立在教师之前的教学努力及学生翻译适应过程的基础上。希望教师能够带领及帮助学生积极面对、处理英语学习中的重难点。
作为英语教师,必须时刻关注教学中的动态变化,包括时代、教学资源、学生等各个方面。只有这样,教师才能适时地调整教学方式,才能保证高中英语教学的有效性及正确方向性。