浅谈大学生商务英语翻译能力的培养

2014-02-17 08:58陈子扬
天津商务职业学院学报 2014年2期
关键词:商务商务英语能力

陈子扬

天津商务职业学院,天津300221

浅谈大学生商务英语翻译能力的培养

陈子扬

天津商务职业学院,天津300221

商务英语翻译涵盖商务活动全过程,在翻译过程中要体现出六个要素能力。为了提高高职院校学生的商务英语翻译能力,结合目前商务英语翻译教学中存在的问题,提出如何建立商务英语翻译教学新模式,从而全面构建商务英语翻译能力培养体系。

商务英语;翻译;能力;教学;培养

一、商务英语翻译

商务英语翻译是以满足职业需求为目的,内容涵盖商务活动全过程的一种翻译过程。它以语言为载体,承载核心的商务内容。商务英语是专门用途英语(English for Specific Purposes)的一种,是在国际商务环境中使用的英语。它几乎涉及经济领域的各个方面,包括具有法律效力的政策法规、商业合同、协议及单证等,还包括有关经济的理论研究,经贸报道或评论性的文章,甚至还包括商业信函、合同、广告、企业宣传资料、产品说明书等。它包含各种文体形式,例如,法律文体、报刊文体、书信文体及广告文体等等。商务英语翻译应采取不同的标准,对合同、单证、信用证等具有法律效力的文件,翻译时应做到准确严谨,同时用语要正确规范,并且使用正确的术语。对于贸易函电来说,其语言运用要灵活得多,因此,翻译要能正确地传达原文的信息,包括各种交易条件、运输、包装等具体内容,以及发信人的态度和愿望。同时,对于国际性的信函,翻译时还应注意起草信函的各种要求及格式。

二、翻译能力中的六个要素能力

西班牙巴塞罗那PACTE,通过实证研究和分析指出翻译能力是由双语交际能力(Communicative Competence in the Two Languages),语言外能力(Extra-linguistic Competence),转换能力(Transference Competence),专业操作能力(Professional Instrumental Competence),心理-生理能力(Psycho-physiological Competence),策略能力(Strategic Competence)组成。其中转换能力和决策能力是核心能力,是联系其他能力的关键所在。译者翻译能力可分解为若干单项能力。这些单项能力互为补充,整合作用于翻译过程。

翻译能力的六要素(Mariana Orozco 2000)

三、商务英语翻译教学中存在的不足

商务英语翻译教学是向学生系统传授商务英语翻译的基本知识、国际商务活动的基本内容和特征、商务活动的基本程序、商务英语的特点及其翻译策略、提高学生在商务领域内的笔译及口译能力的教学过程。商务英语翻译教学涉及经济的各个领域,有着范围广、专业性强的特点。它是对学生英语综合实践能力的一种训练,也是极具实用性的实践过程。但长期以来在许多院校商务英语翻译教学并没有得到足够的重视,也没有进行合理的教学安排,存在许多问题。

1.学生翻译能力基础较差。首先,学生跨文化交际能力较差。他们的社会语言能力基础较弱,词汇量小,对中英文语法结构和文化的差异认识不足,直译现象多,不能连续清楚地表达其思想;其次,他们语言外能力不强,知识面窄,缺乏语言学知识、国际商务知识,缺少翻译理论知识;再者,学生专业操作能力、策略能力还有差距;还有,他们往往心理素质较差,克服困难,解决问题能力有待提高。又加之学生的国际商务英语实践和现场口译机会较少,对商务英语翻译岗位需求认识不足,因此不能很好地实现商务英语翻译教学目的。以上几方面均造成学生双语转换能力不强,口译能力差。

2.商务英语翻译师资力量薄弱。随着高校招生范围的逐步扩大,翻译师资严重短缺。各院校缺乏人文百科知识丰富,熟悉国内外最新的知识动态,具有国际商务实践经验、较高的翻译理论知识素养、跨文化交际意识的商务英语翻译教师。

3.商务英语翻译教学理论落后,课程设置不合理,教材形式单调,缺乏创新,教学效果测试和评估机制落后,不能满足经济发展的需要。

4.缺乏教学实训基地,无法满足瞬息万变的工作岗位形势需要。课程缺少变化,师生缺少学以致用的机会。商务英语翻译教学不是空中楼阁,要融入岗位实践中去。这需要来自岗位一线企业的支持,所以校企合作是商务英语教学的必由之路。

四、提升大学生商务英语翻译能力的方法

(一)创建商务英语翻译教学新模式,培养跨文化交际能力

为提高大学生跨文化交际能力,在教学中可以通过创设模拟真实工作场景的活动,锻炼学生口语能力,提高学生语言交际能力。将商务英语课单元主题和学生模拟岗位实践任务结合起来,将传统的班级授课和现代国际贸易流程教学及商务英语翻译教学结合起来。

在进行商务英语翻译课程教学模式设计时,通过毕业生进入某公司担任总经理助理翻译(或外贸业务员、报关员、涉外商务助理等岗位)为例,使学生接触一系列完整的工作流程。整个课程通过这条主线来展开能力训练项目。包括导游翻译、餐饮翻译与谈判翻译,及商务信函翻译,单证翻译,签订合同等内容。解决项目翻译任务,提高翻译能力。

(二)完善商务英语翻译课程项目主题,培养学生专业操作能力和策略能力

商务英语翻译教学应当进行合理的课程项目化设计。要以需求分析(needs analysis)为课程设计与教学的出发点,强调把英语翻译技能作为职业能力来进行学习,培养学生在特定的职业环境中通过英汉翻译完成相应工作任务的能力。通过对企业及毕业生的岗位需求调研,提炼以外贸业务员、报关员、涉外商务助理岗位为主的典型翻译工作任务、确定专业核心能力模块;包括标识、公司介绍、产品说明、广告辞、致辞、商务信函,报告,外文景点介绍,外文活动日程安排,联合国大会模拟辩论,外文财务业务模拟等在内的若干主题。

(三)系统传授常识和专业知识翻译的基本知识,培养学生语言外能力

课堂上要适当介绍国内外翻译学名家、理论、翻译实例、翻译评论。让学生了解翻译的实质、标准和基本要求,并系统传授常用的翻译技巧和方法,诸如词性转换法、词序转换法、成分转换法、增补法、减省法、重复法、音译法、直译法、意译法、引申法、分译法、合译法等翻译技巧及单句和段落的不同翻译方法。包括定语从句的翻译、状语从句的翻译等。同时介绍商务英语的特点,商务英语翻译的基本知识及其翻译策略。还要细致讲解国际商务基础知识,包括基本内容和特征,以及商务活动的基本程序等专业知识。将翻译理论和外贸知识融入各个商务英语翻译项目模块中,结合各个单元的项目主题进行教学。这样,用旧知推动新知,略加点拨,引导学生从中领悟,帮助他们逐渐形成正确的商务英语翻译理念以及翻译理论体系,培养学生语言外能力。

(四)校企合作,创建教学实践基地,培养学生跨文化转换能力和心理能力

鼓励高年级学生在校外实习单位进行相关专业工作岗位的实习和兼职,包括外贸公司,翻译公司,旅游公司,星级酒店,会展中心等。只有在实践中锻炼和体验,学生才能深刻地体会到商务英语翻译能力的重要性,才能更加主动地进行学习和操练。在工作岗位中,如果有机会直接进行英语翻译的操练,并且得到单位老员工的指导,比学校教师的教学更加有效,同时也能很好地锻炼学生双语转换能力和较强的心理素质。

五、结束语

综上所述,商务英语翻译教学只有不断改革教学方法和手段,打破以翻译理论知识传授为主要特征的传统学科课程模式,才能通过对翻译能力六个能力的培养,提高学生在涉外商务工作中的商务英语翻译核心能力。这就要求,在商务英语翻译教学设计上创设实际工作情境,通过项目导向、以案例化的任务带动授课。根据学生的实际水平和社会对人才的现实需要,有侧重点地发展商务英语翻译单项技能。同时,在校外建立商务英语翻译实训基地,学生团队在双师指导下承接翻译工作项目,分工合作完成项目任务。只有在高等职业院校商务英语翻译教学中,全面构建商务英语翻译能力培养体系,才能更好地培养学生的商务英语翻译能力,提升他们的业务水平。

[1]叶子南.高级英汉翻译理论与实践[M].北京:清华大学出版社,2001.

[2]Nord C.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[3]Orozco,Mariana;Amparo Hurtado Albir Measuring translation competence acquisition,2002.

[4]Peter Newmark.翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001.

[5]李明.商务英语翻译[M].北京:高等教育出版社,2007.

责任编辑:张 旭 周晓华

On Developing Business English Translation Competence of College Students

CHEN Zi-yang
(Tianjin College of Commerce,Tianjin 300221)

This paper explains the concept of translation competence and Business English Translation,introduces six elements of translation competence and clarifies how to establish a new business English translation teaching mode to improve a business English translation training system for developing students’translation competence in an all-round way.

business English;translation;competence;teaching;development

H319

A

2095-5537(2014)02-00077-03

2014-02-25

陈子扬(1976—),男,汉族,天津市人,天津商务职业学院商务外语系英语教研室教师,硕士,讲师。研究方向:英语教学及英文翻译。

猜你喜欢
商务商务英语能力
消防安全四个能力
商务英语通用语研究:现状与反思
“任务型”商务英语教学法及应用
完美的商务时光——诗乐全新商务风格MOMENTUM系列
大兴学习之风 提升履职能力
你的换位思考能力如何
跨文化情景下商务英语翻译的应对
浅论商务英语专业课程设置的中高职衔接
商务休闲
商务达人数码大变身