高校导游专业英语双语教学的特点与模式探讨

2013-08-15 00:42田东娜张巨勇
大连民族大学学报 2013年2期
关键词:导游员双语导游

田东娜,张巨勇

(大连民族学院经济管理学院,辽宁大连 116605)

英语学习在中国一直受到极大重视,尤其是高等院校的学生要面对社会,需求尤其迫切。客观上非英语专业的本科英语教学强度与时间都很少,给学生的实际掌握带来很大影响,因此催生了双语教学在高校的推广。双语教学顾名思义是使用非母语的第二语言(本文即指英语)授课,其目的是使学生通过教学和环境,经过若干阶段的训练,使英语能代替或接近母语的表达水平,当然双语教学并不等于学科+英语,而是培养和训练学生形成对新语言的总体利用,包括听、说、读写和思维位序的瞬间转换,因此,第二种语言是教学的语言和手段而不是教学的内容或科目。目前中国大部分高校的双语教学处于“保持型双语教学”阶段,即学生刚进入学校时使用母语,然后逐渐使用英语进行部分学科的教学,其它学科仍使用母语教学的双语教学模式[1]。在实际教学中,很多同行探索和发展了较为合适的双语教学模式,但多属于不注重学科和专业特点的单词式渗透,如此既降低了学生吸收的效果,也弱化了该学科或专业在英语上对学生的要求,因此,分析学科和专业特点是做好双语教学工作的首要任务。本文即从总结本科导游专业的特点出发,分析了其对双语教学的要求,并结合实际教学经验提出了具体的教学模式。

一、导游专业的特点

导游专业的培养方案包括理论和实践两部分,前者学科设置有旅游学概论、旅游地理学、旅游营销学、导游概论、旅游心理学、旅游法规、饭店管理、旅游美学、交际礼仪和导游英语等,后者落实在企业(主要是旅行社和景区)的联合培养和学生的实习基地实践。从课程设置内容来看,跨学科的特质非常明显,也体现了导游专业的特点。具体有以下几个方面:

1.要求学生表达能力强

导游员的核心工作是讲解,因此口语表达非常重要,标准的普通话、合适的词句、恰当的语音语调、匹配的肢体语言等缺一不可。良好的讲解不仅能使游客的旅游消费效果极大提升,实现提高全社会人文素养的功效,还能提升导游和游客之间的互动紧密,为其业务水平提高提供动力。

2.要求学生知识占有量大

“上知天文,下知地理,纵观历史,横览全球”是对导游员的基本知识要求,小部分是课堂上可以得到的,多数则需要靠学生自修提升,尤其是著名景观的形成与演变历史更是要求导游员如数家珍般熟稔。

3.要求学生沟通能力强

导游过程中既有和游客间的互动,也会有很多事情发生,因此对导游员的沟通能力要求很高。尤其应对突发意外的处理,涉及导游员自身、所在旅行社和旅游目的地三个主体的形象和具体利益,如果沟通不畅,三败俱伤。

4.要求学生树立高标准职业道德

导游员既是民间文化大使,又肩负塑造和维护旅行社、旅游目的地形象的重要职责,因此高标准的职业道德是他们安身立命的基础。针对中国导游队伍的工作现状,在努力改革其薪资收入制度的同时,教师有责任对他们进行职业道德培训,以利于他们更好地融入工作。

二、导游专业对双语教学的要求

英语作为专业性工具对导游专业的必要性和重要性体现如下:一是考取英语导游证的需要(英语导游员在中国是一个较大的缺口);二是实际工作的需要,包括在国内接待外国游客和在国外带领国内游客。这两个因素连同前面分析的专业特点,对教师在导游专业课程中进行双语教学提出了三个要求:

1.双语教学应注重口语化

区别于理工科科技论文写作的模式和阅读中经常遇到的较难专业词汇,口语化是导游专业英语教学的主要方向和目的,因此导游专业的理论课程在增加双语教学内容时,教师要注重日常交际口语的训练。这和课程编撰书面化是相矛盾的,所以要求教师除了与课本密切相关的内容用语码转换的形式外,还应该在日常会话方面靠近英语的原始表达,例如“你怎么了”在不同的语境下会有不同的问法,教师要着力帮助学生打破语法先行的表达习惯。

2.双语教学应注重简单化

导游员的工作实际上是日常生活的集中版,除了口语化的特点之外,需要的复杂英语词句也不多,当然景观名称、餐饮住宿类专业词汇需要学生课后记忆性掌握,因此要求英语理解和表达简单传意即可,不需要增加难度。在实际教学中,作者配合学生的四级英语词汇进行课堂语码转换,经过调查,学生普遍感觉既契合专业要求,又使他们的理解和兴趣增强。

3.双语教学应注重实践化

双语教学的目的是提高学生对英语的整体掌握和运用,因此学生的实践参与和教师的教学内容设置有同等重要意义。在保证专业教学内容的前提下,教师应该预留课堂学生练习的时间和课后复习内容,一方面强化学生的掌握,一方面营造学习氛围,使学生英语学习日常化,而这一点尤其重要。

三、导游专业双语教学的模式探索

导游专业的特点要求教师在双语教学中必须以学生实际应用为根本目的,因而在英语内容添加、教学互动和教学反馈三方面要有一个良好的配合,以求事半功倍的效果。根据作者多年的实践教学经验,认为有三方面要基本达到以下要求:

1.课前准备(强调教师主动性)

这个过程强调教师和知识的关系,包括主题的选取、内容的多少两方面。如前文所述,导游的工作是为游客的食住行游购娱服务,要求英语日常口语居多,长难句和书面语少,因此教师可选取如下几个方面的内容和传递方式:

(1)单词:教材中涉及的专业词汇、景点景区名称、旅游涉及的部门机构名称等要求学生必须掌握其英语读写,要求每位授课教师都承担这个任务,在上课时给出,每节课不超过10个。对英语表达和掌握欠佳的教师要求给出书面要求,有条件的教师则采用“句内转化”[2]的形式强调和强化学生记忆,例如“同学们知道什么是package tour吗?”,同时在黑板或PPT上给出单词。另外,针对多数教师强调学生的主动性或基于完成任务的态度而不检查学生对专业词汇掌握状况的实际,如果课堂时间不足则期末考试要有部分内容涉及英语回答,或者每隔2周教师进行抽检,保证学生对单词的掌握。

(2)句子:英语水平较高的授课教师应该做到授课连结性语言的英语化,如“听明白了吗?”可以说成“understand me?”或“got me?”等纯正口语。实践证明,课堂连接性语言对学生在口语上的促进作用也很大,是授课教师应该注意的地方。对于书上的句子,教师可采用“句间转换”[2]来进行,例如“How do we distinguish between tourism income and tourism consumption?我们如何区分旅游收入和旅游消费?”另外,针对导游专业的特点,大二学生每节课抽检2-3名同学背诵导游词、大三学生要求临场进行景区或场景讲解来提高对句子和段落的掌握也是很好的训练方法。

(3)对话:这是导游专业最重要的英语训练,区别于前面的单词和句子背诵,对话是训练学生应变能力的重要手段。这要求英语水平较高的理论,以课教师和专业英语授课教师针对大三学生来进行。根据实际工作的组成部分,教师把对话设计成在旅行社、餐馆、酒店、景区、机场等环境下的主题,每节课找出2-3名学生和教师对话,再给3分钟的时间让学生两两对话。

2.教学过程(激发学生的主动性)

由于上课时间的限制,非英语课堂的训练时间不超过10分钟,以免喧宾夺主造成学生对理论课的不重视[3]。在10分钟里,教师仍要重视口语的练习,并向学生渗透翻译理论强化学生英式语言表达思维。实际中教师针对学生主动性和积极性不高的问题,可以从以下几个方面进行改善:

(1)坚持英语教学。英语口语教学效果主要在于学生参与,很多学生对此认识不够或没有紧迫感导致教学正常进行很有难度,教师的积极性也受到影响,最后易导致双方均放弃。导游专业的英语教学对学生和教师在客观上都有要求,因此教师除了对学生进行学习意义引导,更要对自己提出高要求,用自己的坚持影响学生,以求最终收到成效。

(2)变换教学手段。针对学生对不同教学方式方法的需求,双语教学可以利用网络、表演等手段激发学生兴趣,进而达到强化记忆和提高能力的目的。作者曾截取国外导游员工作场景的视频,让学生自己设计场景进行“复制”,很多人既得到专业训练,又提升了英语学习兴趣。还可以让学生进行人机界面的演练,充分利用科技与网络资源来弥补课上时间的不足。

(3)多样化课后作业。根据导游实际工作需要,学生应该掌握商业、邀请、询问等信函、游览日程表、欢迎(欢送)词和解说词的英文写作和日常对话,因此课后作业以这些内容为主导,以网络查询为主要手段,从简单到复杂进行训练。

3.课后考核(教学反馈)

(1)考试内容增加英语部分。语言学习是一个持续的过程,不能一蹴而就,但是学生如果没有学分约束就会放松对自己的要求,因此每门课程试卷中要体现英语教学的内容,所占分数比例以10%~20%为佳。主要考核单词的记忆和书面表达,如旅行社管理可以写邀请函、去回函;导游概论可以写欢迎(送)词,日程安排表等,以弥补课堂注重口语少于书面表达的不足。

(2)安排实战机会。外语教学的最大障碍是语言环境的缺乏,没有实战的锻炼,学生很难增强开口说话的信心,因此要尽力去寻找和英语国家的人进行对话的机会。在学校可以和留学生及外教老师建立联系,每周一次一小时的互相学习即可。另外,如果当地能有外国旅游团队到访,可以和旅行社建立合作关系,让学生见习外语导游,这是目前最为适合的导游英语学习形式[4-8]。

导游专业的特点强调了英语的口语应用,除了要求双语教师的口语表达水准要极高,还要在提高学生实践性方面精心准备外语题材和主题,坚持并推进双语教学在专业上的开展,不断创造条件以达到学生敢说、能说、说好的最终目的。

[1]理查兹.朗曼应用语言学词典[M].上海:外语教学与研究出版社,2002.

[2]COOK V.Using the first language in the classroom[J].Canadian Modern Language Review,2001(57):402-423.

[3]严明.高校双语教学理论与实践研究 -外语视角[M].哈尔滨:黑龙江大学出版社,2009.

[4]李晓梅,刘振天,宋敏,等.应重视语码转换在双语教学中的运用[J].中国高教研究,2008(2):43-49.

[5]李莉.高校旅游专业双语教学研究[J].文教资料,2011(18):18-21.

[6]马连良,曹红蕾.我国大学双语教学的发展模式初探[J].内蒙古财经学院学报:综合版,2009(5):17 -22.

[7]唐冬霞.加拿大双语教育对中国双语教学的启示[J].现代交际,2011(3):26-29.

[8]张同利.加强高校双语教学的探讨[J].中国高教研究,2007(5):58-61.

(责任编辑 董邦国)

猜你喜欢
导游员双语导游
跟着西安导游吃,准没错
红领巾阵地之小导游
分析导游员与游客会话的合作原则
导游员现场急救知识与技能培训效果评价
网约导游
快乐双语
快乐双语
快乐双语
“英语导游资格考试”目标引领下的“导游英语”教学模式探索
江苏省导游员职业倦怠状况调查研究报告