留学生汉语能愿动词习得偏误现象分析

2013-04-29 18:27孙冬惠
现代语文 2013年6期
关键词:对外汉语教学偏误留学生

摘 要:能愿动词是留学生学习汉语以及对外汉语教学中的难点,也是汉语本体研究中相对薄弱的一环。因此,为了使留学生更好地掌握汉语能愿动词,提高对外汉语教学中能愿动词的教学效率,我们试从偏误角度来分析研究留学生汉语能愿动词的习得情况。根据偏误语料对能愿动词的偏误进行归纳,留学生在习得汉语能愿动词时常见的偏误现象有:遗漏、误加、误代、位置不当、否定、重叠。

关键词:能愿动词 留学生 对外汉语教学 偏误

在对外汉语教学中,经常会看到或听到留学生使用这样的句子:

(1)*已经十点了,你可以来吗?

(2)*我生病了,不可能去上学了。

(3)*你身体不好,经常运动得。

(4)*吃饭以后,你应该作业。

这些偏误句都与汉语能愿动词有关,它们在语法、语义或者语用方面没有满足能愿动词的使用条件。在留学生学习汉语的初级阶段,使用能愿动词的出错率很高,这使我们感到有必要对对外汉语教学中的能愿动词的偏误情况作进一步的研究。偏误分析(error analysis)是一种对学习者在学习第二语言中所犯的错误进行分析研究,从而了解第二语言学习过程的方法。我们根据偏误语料结合能愿动词偏误的具体情况,将偏误类型大致分为以下几类:

一、遗漏和误加能愿动词

(一)遗漏能愿动词

(5)*(田中没有学过汉语,)所以他不可能说汉语。

如果仅看“所以他不可能说汉语”,这句话本身并没有句法或语义错误,但是结合语境,就发现要表达的意思中缺少表示能力的能愿动词,属于隐性偏误。句意要表达“他”会不会说汉语,而不是“他”不可能说汉语,所以应改为“所以他不可能会说汉语”。

(6)*我用你的字典吗?

这是征求对方意见的句子,句中缺少了表示许可、允许的词,应在动词前加上“能”或“可以”。

(7)*我们不仅应该好好学习,还好好孝顺父母。

在汉语中,后一分句中的能愿动词不能承前省略,所以后一分句应加上“应该”。

汉语能愿动词用在动词或动词性成分之前,表示动作或性状的一些特点。多数使用能愿动词的句子抽去能愿动词后仍然成立。如:

(8)a.我会说几句汉语。 b.我说几句汉语。

这种现象给学生一个错觉,认为能愿动词在句子中的作用不像一般动词那么重要,处于可有可无的状态。当然,确实有的句子用与不用能愿动词,语义变化不明显。所以,该用而未用能愿动词的情况就时常出现。如:

(9)a.明天我要去北京。 b.明天我去北京。

例(9)a表示“明天我去北京”的意志或意愿,否定时通常说“不想”或“不愿意”。例(9)b则表示明天我做什么,是种既定的事。

实际上,句子中用与不用能愿动词是大不一样的。如:例(8)a表示汉语学得不很好,只会说几句,而例(8)b的意思是,(由于某些原因)我不多说,仅说几句。可见,大部分句子该用而未用能愿动词,句子就会不通顺,甚至不成句子。

我们在教学中发现,经过一段时间的学习以后,留学生即使了解了能愿动词的基本特点、句子成分的安排法则以及语义搭配的内在规定后,仍常常造出在汉语中站不住脚的句子。如:

(10)他锻炼身体。

这个句子合乎语法,语义搭配上也没问题,但是如果不是用在答语或特定的场合中,给人的感觉是这个句子不完整。如果加上能愿动词,变成:“他应该锻炼身体。”这样就是很自然的句子了。由此可见,能愿动词在语言表达中有成句的作用,在言语活动中,根据表达的需要,该用时一定要用。

(二)误加能愿动词

能愿动词具有成句的作用,该用时一定要用,但是不该用时若用上能愿动词,会造成偏误。如:

(11)*李华邀请我们能去她家吃饭。

“能”表示有能力或有条件做某事,而这个句子中不含这层意思,所以应删掉“能”。

(12)*球员们激动地可能把球衣抛向空中。

“球员们把球衣抛向空中”可以是“可能”,但前面有状语“激动”修饰时,就不是“可能”,而是已经发生的事情,所以不能再用“可能”。

(13)*研讨会上,王教授应该向我们做了报告。

例(13)中的“应该”和“了”发生了矛盾,“了”表示已然,“做”这个动作已经发生;而“应该做”表示未然,是事实或情理上的需要,实际上王教授并没有做,即应该为“做报告”。

二、能愿动词之间的误代以及用能愿动词误代他词

(一)能愿动词之间的误代

(14)*会去孔子学院当国际汉语教师志愿者,我很高兴。

“能”与“会”都可以表示具备某种能力,但在表示客观上具备某种条件或表示某种可能时,应该用“能”。

(15)*请把你的词典借我用用,能吗?

有关“许可”或“请求许可”这一外在施为功能,在疑问句中用“能”或“可以”皆可,但如果在附加句和单独回答问题时只能用“可以”。

(16)*以后我们一定应该生产更多的机器。

“应该”和“要”在表示义务的外在施为功能时,“要”是有标记形式(前面需加“一定”),“应该”是无标记形式,因此留学生选择“应该”这一无标记形式的可能性大,这句话中“应该”和表示强调的“一定”搭配不当。

出现以上问题,主要是因为汉语能愿动词之间有的在某一义项上可以通用,而在其他方面存在分歧,其使用情况比较复杂。如果学生没有弄清它们在词义上的区别和使用上的特点,往往出现相混的情况。我们只有帮助留学生在弄清能愿动词词义范围的同时,进一步了解能愿动词在词义重合部分的细微差别,才能使他们在使用時有所选择,从而表达得更加准确。

(二)能愿动词误代他词

(17)*玛丽会汉字写信。

“会”表示有能力做某事,而不能代替表示方式的介词。“用汉字”表示“写信”的方式,所以介词“用”不可缺少。

(18)*这是你应的奖励。

句中能愿动词后没有相应的动词,因此句子不成立。根据句意可加上动词“得”。

(19)*我们没有找到那家书店,应该回来了。

“应该回来了”这一分句本身,没有错误,“应该”表示估计情况必然如此。若结合前一句话,则不合适,改为副词“只好”则符合句意,因为“只好”表示“没有别的选择,不得不”的意思,与句意一致。

汉语能愿动词的语法功能与一般动词和副词都有某些相同之处,它们之间的界限及用法,留学生不容易分清,因而出现这种偏误。

三、能愿动词的位置不当

如前所述,能愿动词在句中的位置一般是:主语+能愿动词+谓词性成分+宾语。

(20)*我休息想一个小时。

句中有动词“休息”和能愿动词“想”,“想”表示一种意愿,应放在动词“休息”的前边。

(21)*沒想到这么会顺利。

指示代词“这么”指示的是程度,后面的动词一般限于表示心理活动的,因此它修饰的是“顺利”而不是“会”。所以“会”应该放在“这么”的前边,表示已经实现的可能。

(22)*我们比较容易地可以知道这个问题的答案。

“可以”表示事情的可能,是对“比较容易地知道这个问题的答案”的可能,所以应放在其前面,主语的后面。

一般情况下,能愿动词要用在动词或动词性成分之前,但不一定紧挨着主要动词。在能愿动词与主要动词之间,还可以插入其他成分,由此组成一个扩展的能愿动词词组。例如“你怎么能把我的信箱打开呢?”特别是“把”字结构和“被”字结构等介词结构一定不能用在能愿动词之前。如:

(23)a.*他把自行车能修好。b.*我被他会认出来的。

四、能愿动词的否定用法以及否定词位置的偏误

(一)能愿动词否定用法的偏误

能愿动词大多都不止一个义项,不同的义项与否定词的搭配能力不一定相同:有的用“不”否定,有的用“没(有)”否定;有的可以直接加上“不”或“没”进行否定,有的则不能;还有的(如“得”)没有否定形式。当留学生不清楚每个能愿动词不同义项的否定用法时,就会出现偏误。如:

(24)*我觉得他没可能已经回家了。

否定意愿或可能性时,用“不”来否定,一般不用“没(有)”。

(25)*如果你没有钱,不可以结婚。

如果表示条件或情理方面的许可时,在肯定句中用“能”或“可以”皆可,但在否定句中只能用“不能”。例如:

(26)*礼堂里人太多,我们不能进去。

“不能进去”表示“不应该”“不准许”,而本句要表达的意思是指客观条件上的不容许,所以应改为“我们进不去”,即改为可能补语的用法。

(27)*你得不多喝点儿水。/*你不得多喝点儿水。

“得”表示情理上、事实上或意志上的需要,它本身没有否定形式,其前后均不可用否定词。表示意义上的否定时用“不用、甭”,且否定后要去掉“点儿”。

在各种偏误中,能愿动词否定用法方面的偏误出现频率最高。就能愿动词本身来讲,一方面与其肯定与否定形式的不对称有关,另一方面也和能愿动词复杂的义项有关。留学生很难完全掌握其义项和用法,出现这样的偏误在所难免。

(二)能愿动词否定词位置的偏误

(28)*你应该不走得那么快。

英语中,否定词应放在情态助动词后面,如“You shouldn't walk so fast.”汉语中这样的偏误可能是套用了英语的语序,受英语影响而产生的。

(29)*他学习汉语时间不长,能不说得快。

“能不说得快”不合语法,不能成立。结合句意,我们应该改为“不能说快”或用补语形式“说不快”来表示。

(30)*你这样做不很应该。

能愿动词本身可以有修饰语,但一般限于副词。既有程度副词又有否定副词时,应根据句意需要调整为:“你这样做很不应该。”

五、能愿动词的重叠以及正反式的偏误

(一)能愿动词重叠的偏误

汉语中有一些动词可以重叠使用,但能愿动词不能重叠。

(31)*你应该应该帮助我。

用于动词前的能愿动词不能重叠。根据句子的需要只能重叠后面的动词“帮助”,即:“你应该帮助帮助我。”

(32)*我想想去参观北京大学。

在连动短语作宾语的句子中,往往重叠第二个动词,不能重叠能愿动词。本句可改为:“我想去参观参观北京大学。”

(二)能愿动词正反式的偏误

(33)*你的朋友给你会不会打电话?

和单个能愿动词的用法一样,能愿动词的正反式也应该放在介词短语的前面,即改为:“你的朋友会不会给你打电话?”

(34)*她会担心不担心?

正反式的动词谓语句中,动词前有能愿动词时,应并列能愿动词或采用“能愿动词+动词或动词性成分”的肯定形式和否定形式,即“她会不会担心?/她会担心不会?”

(35)*你要买不买那本词典?

当句中有宾语时,一般并列能愿动词的肯定形式和否定形式。如“你要不要买那本词典?”

用正反式表示疑问时,句后一定不能再加表示疑问语气的“吗”,如“你能不能去参观吗?”因为肯定否定并列的方式已经表示疑问。但可以用语气词“呢”,如“她会不会去呢?”

六、其他偏误

除了上面提到的几种情况外,还有个别现象。如:

(36)*——你愿意去旅行吗? ——去旅行。

回答问题时,可以单独用能愿动词,也可以用“能愿动词+动词或动词性成分”,但不能只用动词部分,因为表达意愿、可能等意义是能愿动词句的主要意义。所以,可以说“愿意”或“愿意去旅行”。

(37)*你应该要讲完你刚讲的那个故事。

能愿动词“应该”和“要”都表示需要,但“应该”表示情理上的需要;“要”表示客观事实上的需要,不能同时用在一个动词前。

(38)a.你能明天去吗? b.你明天能去吗?

有些词语在句中的位置不同,表达的意思就不同。如例(38)a包含不希望“你今天或其他某一天去”而是希望“明天去”的意思;例(38)b主要问“明天”是否具备“去”的条件。当留学生不了解它们之间的细微差别时,容易出现偏误。尽管句法上没问题,但不合语意。

从以上各类留学生能愿动词的偏误中,我们发现,这些问题是母语为汉语者习焉不察的。若不是留学生出现这样的偏误,我们很难想到这些问题。这些问题引起了我们进一步的思考:留学生为什么会出现这样的偏误呢?这需要我们更进一步的研究,并探讨这些问题。

参考文献:

[1]卢福波.对外汉语教学实用语法[M].北京:北京语言大学出版社,2011.

[2]周小兵,朱其智.外国人学汉语语法偏误研究[M].北京:北京语言大学出版社,2007.

[3]李大忠.外国人学汉语语法偏误分析[M].北京:北京语言文化大学出版社,1996.

[4]叶盼云,吴中伟.外国人学汉语难点释疑[M].北京:北京语言大学出版社,2008.

[5]吕兆格.关于能愿动词否定用法的偏误分析[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2010,(6).

(孙冬惠 辽宁大连 大连外国语大学文化传播学院 116002)

猜你喜欢
对外汉语教学偏误留学生
第一章 天上掉下个留学生
第一章 天上掉下个留学生
留学生的“捡”生活
第一章 天上掉下个留学生
“一……就……”句式偏误研究
新HSK六级缩写常见偏误及对策
浅谈组织教学在对外汉语教学中的重要性
对外汉语课堂游戏教学设计
对外汉语听力教学初探
介词框架“对……来说”的偏误分析