浅谈法律+外语复合型大学生的培养

2013-04-02 07:59
赤峰学院学报·自然科学版 2013年11期
关键词:外语法律院校

韩 斌

(赤峰学院 大学外语教学部,内蒙古 赤峰 024000)

近些年,随着我国改革开放、加入世界贸易组织,市场经济开始迅猛发展,对外开放力度不断加大,国内国外相互开办独资、合资企业也越来越多,涉外法律事务越来越多,而现状是法律+外语应用型人才急缺,致使大量的涉外案件积压、办案率极低,因此,各院校培养法律+外语的复合型人才是顺应市场潮流且迫在眉睫.

目前,虽然有些院校开设了法律外语课程,但是存在诸多问题亟需解决,这些问题的存在使法律外语专业的教学目的难以实现.

1 现有培养模式中存在的缺陷

1.1 现有教材远远不能满足教学和市场的需求

当前各院校使用的法律外语教材差别很大,有的教材着重介绍英美法律体系,有的着重介绍欧共体法律体系,虽然知识面都非常广,但即使在同一类教材中重点以及难点差距也很大,该类教材在使用过程中很难引起学生的兴趣.学生学习该类教材后,只是对英美法律体系以及其他法律体系的某些知识有了较为粗浅的了解,这种了解因其不够系统而无法让学生理解其在专业研究中的实用价值.还有些院校使用的教材综合性非常强,而专业知识含量非常少,尤其是在法学方面也没有更深入的阐述.还有些院校直接将中文法律体系知识和案件翻译成外文作为教材,虽然这种教材比较贴近国内生活,也能够激发学生阅读和学习的兴趣,但各院校在对涉外案例翻译的过程中很难保证百分百真实程度及其实用价值.

1.2 原有的教学方式实现法律外语的教学目标存在一定困难

法律语言是语言体系中学习非常困难的部分,法律外语与公共外语比起来更为晦涩难懂,再加上学生原有的外语水平参差不齐,自主学习能力较差,因此多数教师在讲述课文时多采用咬文嚼字、逐行逐句翻译的方法,尽管采用这种方式教学,教师能够将教材里的语法、语点逐一学习到,但是这种教学方式无法达到法律外语的教学目标.在大多数人的印象里,法律外语只是学习、应用法律知识的工具,而实际上能够通过外语读懂并学习国外法律资料、案例,甚至解决涉外法律案件,才是学习法律外语的终极目标.

目前,在大多数院校里讲授法律外语的教师继续沿用传统的教学方法,较少利用现代化方式进行教学,而且与法律外语相关的多媒体教学资料少之又少,即使有也多不适合教学,因此,法律外语的教学中仍沿用“填鸭式、满堂灌”的教学方式,忽略了法律外语听说读写译能力、交流能力与实际办案能力的培养.

1.3 高水平法律外语师资力量严重匮乏

据调查目前教授法律外语的教师主要有两类:一类是外语教师,另一类是法律专业教师中外语水平比较高的教师.第一类教师外语语言功底非常扎实,听说读写译水平较高,但是法律专业知识严重缺乏,即使进行法律知识的学习和培训,仍难以胜任法律外语专业学生的教学工作.第二类教师虽然法律知识功底非常深厚,但外语知识不扎实,听说读写译水平不高.即使有个别法律教师外语基础深厚,甚至是留过学,但因缺少讲授外语的经历和经验,再加上教学手段比较死板,更多注重理论教学,严重缺乏实践教学,教学效果也很不理想.

基于以上问题,各院校及教师在法律外语教学中可采用以下策略,以培养出更高水平的法律+外语复合型人才.

2 积极推进法律外语教学的改革对策

2.1 以理论联系实际为原则,择优选编教材

由于各院校编写力量及其他因素的限制,在编写过程中所选案例与国外司法及国际商贸实践差距较大,学生学习后应用意义不大、效果不佳.同时,课文中法律术语的注解释义、句子的翻译等方面表现的过于表面化和简单化,知识点的深入程度过于肤浅.为此,笔者认为,应由国家教育部和司法部联合组织外语界和法学界的资深教授,特别是留过学的专家组织编撰一套权威的教材.此教材应有比较明确的教学目的和所要达到的目标,突出法律外语学习的应用价值.例如,要重点突出国外司法实践,详细讲解如何解决涉外法律纠纷,包括诉讼时应在何种法院起诉,聘请什么资质的律师,如何收集证据(并使之构成证据链),开庭程序如何进行以及判决如何执行等.另外还应突出涉外商贸实践,包括如何与外商谈判(注重点)、如何签订涉外合同(注重点),以及常用的国际惯例及其运用原则等.

2.2 注重培养学生听、说、读、写译以及解决实际涉外法律纠纷的综合能力

2.2.1 以法律外语知识的实用性激发学生的学习兴趣

在法律外语教学中,教师应以法律外语知识的实用性激发学生的学习兴趣,要做好这点,教师可采用以下教学方式:

2.2.1.1 在授课前教师可通过实例介绍社会对法律外语复合型人才的实际需求状况.例如:现在全国能够熟练运用外语(尤其是英语)和法律知识与外商洽谈业务、签订合同的仅有几千人,而熟知国外商贸法、WTO贸易法律的人才更是稀少,各大城市中具备从事涉外法律工作能力的律师仅占千分之三.如果将这些信息提供给学生,能够使法律专业的大学生们充分认识到,在现今大学生求职比较困难的情况下,灵活运用外语(特别是英语)对于拓宽法律专业大学生就业渠道、开辟他们的就业市场是大有裨益的.另外,还可以遍请律师行业内专门从事涉外案件的律师进行讲座或做报告,用他们真实的办案经验使学生们认识到外语(特别是英语)在法律专业学习中的重要性.

2.2.1.2 教师要积极引导学生学好外语知识,为学好涉外法律知识打下坚实的基础,另外学生通过对法律外语的学习还可迅速提高其外语整体水平,并提高学生应用法律外语的能力.

2.2.1.3 教师还要积极引导学生课前预习、查阅相关的补充资料、课后详细复习和总结,培养他们养成良好的学习习惯.在课堂上教师也应该积极引导学生详细分析课文,并将国外法律制度与国内法律制度作比较,帮助学生找出异同点,有机会还要进行模拟演练和实习,将所学知识很好的运用到实际案件中,提高理论联系实际的能力.

2.2.1.4 教师讲课所采用的辅助材料应该紧密结合实际,比如可以选择各法律体系中有代表性的合同,将这些合同与我国的合同进行比较分析,并结合世贸组织中的相关规定详略得当地讲解传授给学生,最终使我国涉外法律事务中的实际问题得到很好地解决,并更好地融入到世贸组织法律条款中,为我国的外贸事业做出应有的贡献.

2.2.2 全面培养学生的听、说、读、写、译能力

教师在教学中应尽力创造全外语环境,积极改善学生主动学习的环境.具体操作如下:

2.2.2.1 教师课前安排1-2位学生用10分钟时间就某个法律问题进行外文(英文)阐述.这种阐述不但可以激发学生独立思考、分析问题、主动学习的兴趣,而且对学生外语表达能力的提高效果尤为明显.

2.2.2.2 在整个班级建立4~6个小组,小组人员组合要合理,教师事先拟好思考题和启发题,教师讲解后让每个小组用外语对案件和课堂内容进行认真讨论和思考,解决难点,然后教师总结归纳给出正确答案,这样学生既学懂学深了法律知识,又提高了外语水平.

2.2.2.3 在课下增加相应的辅助资料,让每个小组阅读不同的辅助资料并加以讨论,还可以各小组之间进行交流、讨论、互相讲解,这种方法也可达到事半功倍的学习效果.

2.2.2.4 在课上课下还可以让学生尝试双语(中文和外文)司法文书(合同、授权委托书、传票、诉状和判决书)的写作,锻炼和提高学生的中外(英)文写作和翻译能力.

2.2.2.5 在教学过程中充分利用多媒体等先进设备播放相关涉外庭审片段,锻炼学生的听力,大大地提升学生的学习兴趣.

2.2.3 在教学过程中变生硬结合为有机融合:传统的教学模式是分别上外语课与法律专业课,新形势下应该将二者有机地融合在一起,单纯用外语讲解涉外法律课程内容,或用双语讲解.

2.3 加强理论实践能力的培养

2.3.1 建立模拟(实习)法庭,让学生充当法官、律师、陪审员或证人,轮流进行三套法律程序的演练:中国法庭(汉语)、混合法庭(汉、外)、外国法庭(英语等).

2.3.2 利用假期积极参与涉外法律事务,体会涉外律师和法官在处理相关案件时对两门专业知识的实际运用,还可与外国同行进行专业上的交流.

复合型人才需全面提高听说读写译的能力,并且要熟悉并用外语实践中外法律文化和制度,对外语复合人才培养起到示范作用.

需全面提高听说读写译的综合能力,并且要熟悉并用外语实践中外法律文化和制度.总之,通过以上法律+外语的教学改革,会全面提升法律+外语大学生的理论水平和实际应用能力,在涉外法律领域内创出一番成绩.

猜你喜欢
外语法律院校
2020年部分在晋提前批招生院校录取统计表
2019年—2020年在晋招生部分第二批本科C类院校录取统计表
法律解释与自然法
2019年成考院校招生简章审核对照表
外语教育:“高大上”+“接地气”
大山教你学外语
让人死亡的法律
大山教你学外语
“互助献血”质疑声背后的法律困惑
应用技术型本科院校高等数学教学改革的思考