语言迁移现象对大学英语教学的启示

2012-08-15 00:43
吉林广播电视大学学报 2012年8期
关键词:第二语言母语词语

林 红

(洛阳理工学院,河南 洛阳471023)

语言迁移现象对大学英语教学的启示

林 红

(洛阳理工学院,河南 洛阳471023)

母语对第二语言的研究一直以来都是语言学家极度关注的方向。在高校英语教授过程中全方位的了解语言迁移,对语言迁移的规律很好的掌握,能够很好的加深学生对第二语言的接受与理解,更快的接受第二语言。

语言负迁移;语言迁移;启示

在国际第二语言教学的过程中,语言的迁移一直是重中之重,人们学习第二语言在很大程度将会受到第一语言的影响,这样就形成了所谓的语言迁移。由于汉语和欧美大陆上的英语分属不同的语系,具有很大的差距性,这样就给国人学习英语带来了“语言的负迁移”影响,给学习英语的人带来了一定的学习困难。

1.对语言的迁移原理的概述

“语言的迁移”中所表述的迁移,不是迁移名词所代表的意思,它不是学习第二语言过程中所出现的专有词语。这个词语在第二语言中所指的是心理学范围,是指在学习第二语言的过程中,对已经获得的第二语言方面的知识以及技能,是学习者在学习过程中所形成的学习方法或者学习态度对学习第二语言的影响。而在我们学习第二语言过程中所出现的语言迁移,一般的情况下都是指语言的国际性迁移。语言迁移一般情况被分为二种迁移,一种是正方面迁移,一种是负方面迁移。学习者学习的第二语言与自己本身的母语相似的特征和规则我们称之为正方面的迁移;当学习的第二语言和学习者本身母语纯在差异性的时候我们称之为负方面的迁移。学习者在学习第二语言的过程中由于母语的影响而出现的套用母语语义,使用母语语言环境的现象就是负方面迁移的一种表现。在学习第二语言的过程中,母语对学习者的影响很大,如果母语与学习者学习的第二语言之间存在很大的差异,就会给学习第二语言造成困难,这种困难的程度是取决于母语与第二语言之间的差异性大小。在国内教授英语的老师们,应该尽力找出学生母语与准备学习的英语之间的不同之处,改进自己的教学形式以及教学内容,努力使学生克服语言之间差异,使他们能够很好的接受英语的语言环境,达到学校的英语教学目标。

2.第二语言迁移的本质性研究

语言迁移既包含了迁移语言在语言方面的影响因素,同时也包含了迁移语言在本土方面的诸多因素影响。

2.1 第二语言的文化迁移

由于中国与英美等国家历史、环境、风俗、行为方式等方面的不同,造成母语对学习者学习第二语言的影响与干扰我们称之为第二语言的文化迁移。所以,在学生学习英语的过程中,我们的英语老师要充分注意英语的语言环境以及所不同的民俗以及生活习惯所带来的语言教学困难。为了让我们的学生能够更好的学习好英语,需要让学生对欧美等英语国家的文化特征得到充分的理解。因为东方和西方的文化差异很大,我们的学生在学习英语的过程中,一般都会受到母语的影响,不知不觉中采用汉语的规则以及习惯性语义对学习的第二语言进行影响,这就在一定程度上造成了学生的学习困难,为了避免上诉情况的发生,我们需要在以上几点加以重视,来提高学生的学习兴趣。

2.2 第二语言的内部转移

第二语言的内部迁移是指母语与第二语言之间在语言规则方面的互相转换,我们也称之为语言内部干扰。学习第二语言的学习者对所学习的语言规则进行错误运用或者过度概括,将学习的第二语言的语言结构系统进行的简单化处理,使在运用的过程中更加靠近母语的使用规则和使用环境,甚至自己创造出第二语言本身没有的语言结构。

2.3 第二语言的语际迁移

(1)语言口音的迁移。在英语的教学过程中我们能够发现英语是一种依靠语气语调来区分每句话的不同含义的,而汉语是以词语的声调来进行区别含义的。对这两种语言的语气、语调,语言结构等不同点进行系统的分析研究,会帮助我们找到正确的迁移原因,帮助我们的学生更好的学习第二语言。

(2)词语之间的迁移。词语是语言的基本构成单位,同时也是构成一句话的基本元素。因为文化、地域、历史等诸多因素的差异,英语与汉语在词语的运用,词语含义的表达上都存在着很大程度的不同。在词语方面英语和汉语是很难一一对应的。同时由于英语单词表达出一词多种含义的现象很普遍,所以学生在词语方面出现负迁移很常见。总体来说,在词语方面出现的负迁移主要表现为词语的语言含义以及词语之间搭配的问题,学生在学习过程中不能够很好的理解第二语言的词语含义出现简单化处理,直接套用,词语含义理解模糊等现象。这是因为汉语中的词语在英语中不能够一一找到相对应的词语,同理,英语中的词语在汉语中也不能够一一对应,这就要求第二语言的学习者必须充分的了解第二语言词语的不同含义以及在不同语句中的不同含义。另外,需要引起我们注意的是,语言是文化交流的基本方式,文化交流和语言沟通之间有着必然的联系。要想减少母语对学习第二语言的干扰,学习者应该充分了解母语词语的历史背景以及词语含义,这样才能够很好的运用第二语言,对第二语言的文化内涵有充分的了解。汉语和英语在很多方面都存在着不同的认知,例如对红色一词的理解,汉语文化语境里,红色代表着欢快、幸福美满、吉祥如意等,而英语中红色一词则表达了一种血腥与暴力,表达了灾难、烦躁等负面情绪。中西方文化对待红色词语的不同理解也从侧面反映出在不同的文化背景、历史原因、生活习惯等方面的差异下,中西方语言存在着不同的特征。所以我们对语言的学习,应该在特定的社会文化背景下,通过彼此之间的沟通交流来达到学习目的,不能够仅仅满足于书本上的语言知识。

2.3 第二语言的句法间迁移。

国人和使用英语的国家的人在整体思维方面的不同,形成了各自的不同语言形式。汉语重视词语的语法运用,注意结构之间的整合,通过不同词语之间的结合表达出不同的意思。英语注重词语和词语之间的结合,通过语法以及关联词进行彼此之间的结合,构成一个有机的整体,也就是说英语主要靠语义与关联词进行连接,表现出信息的逻辑关系和前后的顺序。汉语中过渡连接的词语运用的比较少,而英语的表述很依赖过渡词语,过渡词语在英语的表现形式中占有重要地位。所以英语的学习者很容易出现套用汉语词语运用的现象,忽略了英语中过渡词的使用,导致学习者使用的英语出现语句不通顺,结构不够紧密的现象。

除了以上表述的问题外,汉语的语句多个动词可以按照次序同时出现在一个语言句式中,而在英语句式中只能够出现一个动词或者两个并列关系的动词,其他的所有动词都变换成不定式和分词的形式。被动语气的句子在英语词句中出现的概率要远远大于在汉语语句中出现的概率,这也造成了英语语句在结构形式上容易出现头轻脚重的感觉。汉语方面没有主语出现的句子有很多,而且,我们多数能够通过语义与语句环境的判断推出这句话的逻辑主语在哪里。但是在英语的句式中,每个句子都必须有自己单独的主语,这些汉语与英语的不同点恰恰是英语学习者容易受到母语负迁移影响的地方。所以,在第二语言的教学过程中,我们的老师应该注意教导学生区分母语与第二语言之间的差异性,减少母语对学生的影响,使学生逐步克服母语在第二语言学习过程中的负迁移干扰,培养出学生习惯用第二语言的思维方式考虑问题,最后能更好的用第二语言进行日常沟通,以及进行书面信息的文字传送。

三、在大学英语教学的过程中克服语言迁移的教学策略

现阶段,语言的迁移现象是心理学科以及语言学科一起关注的重要问题,同时也引起了越来越多的从事语言教育的专家的重视。改变语言的迁移问题,实质上就是让学习者如何克服母语对第二语言学习的干扰。解决这个问题需要一系列的相应的教学策略。

1.语言的输出与语言的输入是同等重要的一种语言变相形式。学习语言的过程就是一个通过输入的语言经过学习者的吸收以及应用然后变成输出语言的过程。语言的输入是语言能够进行输出的一个基础保障。只有对学习者能够进行源源不断的语言输入才能够保证学习者具有丰富的语言输出资源。所以第二语言的学习过程就是一个运用学习方法保证学习者能够大量的接受语言输入进而转换成语言输出的过程。在国人学习英语的过程中,把握好汉语与英语的文化差距以及词句结构运用的不同点,减少汉语学生学习英语的干扰,增加学生的英语语感,并且让学生慢慢的融会贯通。在我们重视英语的语言输入情况的同时,我们应该同样重视英语的语言输出。英语的语言输出能够加深学生对英语语言输入的理解与认知。我们在教学过程中,鼓励学生勇敢的把语言输入转化成自己的语言输出能力,使学生在学习过程中真正的理解、吸收英语的特性,为更好的学习英语打下扎实的基础。

2.学习者克服母语对第二语言的负迁移。学习者在学习第二语言的过程实际上也就是克服母语对第二语言的负迁移的过程。在教师对学生进行英语教学的过程中,经常会发现学生在不知不觉中就将汉语的一些习惯特征装换到英语的学习过程中,形成汉语对英语的负迁移。出现这种现象时,教师一般会对学生的错误加以纠正以及指导,但是因为方法方式的不正确很容易让学生产生恐惧感甚至产生厌恶感,进而对英语的学习产生一种抵触心理,加以排斥。作为一名合格的英语教师我们应该对学生进行鼓励与帮助,消除他们的恐惧与厌恶,激起学生学习英语的兴趣,强化学生学习的动力,增强学生的自信心,进而提高学生的英语口语交际能力以及英语的书面交流能力,让学生通过自身的努力,来提高本身的英语能力,让他们在学习英语的过程中产生一种成就感。

四、结论

综上所述,不论是何种形式的语言迁移,其产生的结果都不是本身带来的,都会受到很多客观因素的影响与制约。在英语教学过程中,有很多因素能够影响到学生的英语学习语言迁移的情况。包括汉语和英语的共同特征,学生对英语的理解程度、学生接受英语的本身能力、对英语本身知识结构的了解等很多因素。大学英语教师需要在英语教授的过程中,加深学生理解汉语和英语在语法、语句、词语以及文化历史背景层面上的不同和相同点。让学生了解中英文化之间的差异,培养学生对英语的运用能力以及在对英语使用过程中对语感语义的敏感,重视语言迁移现象对学生的影响和作用,把握好语言迁移在教学过程中的意义,努力帮助学生克服汉语对英语学习的负迁移干扰,这样我们才能够很好的完成我们的教学目的,让学生对英语产生主动学习的兴趣,进而能够更好的学习英语。

[1]张喜丰.中式英语的表现形式以及对英语教学的启示[J].长春师范学院学报,2009.

[2]马莉.浅谈中式英语在教学中产生的原因以及解决的对策[J].河南教育 ,2001,(02).

[3]梅爱祥,赵青燕.大学英语写作;教学思路与训练方法[J].福建师大福清分校学报,2012,(01).

[4]阎莉,徐锦芬,向国华.大学英语教学形成评估的实证研究[J].黄石理工学院学报,2012,(01).

H319

A

1008-7508(2012)08-0148-02

2012-04-02

林红(1977—),女,广东汕头人,外国语言学及应用语言学专业硕士,洛阳理工学院教师。研究方向:应用语言学。

猜你喜欢
第二语言母语词语
容易混淆的词语
母语
找词语
第二语言语音习得中的误读
汉语作为第二语言学习需求研究述评
母语
多种现代技术支持的第二语言学习
《第二语言句子加工》述评
一枚词语一门静
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话