语用移情策略在英语词汇教学中的运用

2012-08-15 00:43:59陈湘云
赤峰学院学报·自然科学版 2012年21期
关键词:移情英语词汇词汇

陈湘云

(龙岩学院 外国语学院,福建 龙岩 364000)

语用移情策略在英语词汇教学中的运用

陈湘云

(龙岩学院 外国语学院,福建 龙岩 364000)

词汇作为语言的基本要素之一,是语言学习的重要组成部分.针对中国英语学习者在学习英语词汇中存在的问题,本文指出在英语词汇教学中一定要注重移情策略,并对教学中如何培养移情能力进行探讨.

语用移情;英语词汇教学;关系

词汇教学是语言教学的一个重要方面,不能很好地完成这一环节,我们便很难完成教学目标.人们在认真探索词汇教学方法的同时,也在研究学习者,如学习者是如何学习或习得英语词汇等.本文着重阐述英语词汇学习与语用移情的关系,并对英语教学中移情能力的培养进行探索.

1 移情的基本概念及其对外语教学的启示

移情(Empathy)最早是一种美学,后来移情又被引入到心理学领域,并发扬光大,成为盛行于19世纪欧洲大陆的心理美学思潮.德国美学家,心理学家立浦斯(2000)(转引自文献[1])认为:移情作用就是在这里所确立的一种事实;对象就是我自己.根据这一标志,我的自我就是对象;也就是说自我和对象的对立消失了,或者说,并不存在.布鲁诺(2003:512)认为:移情的字面意义是用自己的感觉去:体验“他人的感觉.他认为文化移情涉及到两个层面,其一是感情基础,要肯定自己的积极感情并能够以积极方式驾御自己的感情,避免对他人采取偏见和刻板化的态度;其二是认知层面,移情包括理解和区分自我与他人的逻辑,意图,思维方式,以及修辞可能性.移情过程可以被综合成5个主题:(1)作为客观化的移情,(2)作为模仿的移情,(3)作为角色扮演的移情,(4)作为认识的一个选择或顺序的一个步骤,(5)作为心理模式的移情.我国的何自然教授认为移情在语用学上指言语交际双方情感沟通,能设想和理解对方用意.概括说来,移情理论是指人们在观照外界事物时,设身处在事物的境地,把原来没有生命的东西看成有生命的东西,仿佛它也有感觉、思想、情感、意志和活动.在语言交际中,移情指的是能够从他人的角度来看待问题,尽量设身处地,站在别人的立场去思考,去体验,去表达感情,即使用语言和非语言行为进行移情,向对方表示已经充分理解了他的思想感情.通常说来处在同一种文化中的两个主体想进行有成效的交际,就需要尽量地移情对方[2].笔者认为,移情策略不仅仅体现在语言交际中,更要体现在语言学习的各个环节中.只有在学习语言的过程中注重文化移情策略,才能在语言交际中取得更好的效果.

2 英语词汇学习与语用移情的关系

Lewis(1993)认为词汇习得是二语习得的中心任务.离开了词汇,听、说、读、写、译这些语言技能将无法立足.而英语学习者最容易,出现最多的错误就是词汇错误.语言是文化的载体,词汇则是语言的基石,那么文化的差异当然会体现在词汇上[3].例如:很多英语学习者把“望子成龙”直接翻译成:expect his child to be a dragon,显然是对dragon和“龙”理解不够透彻.英语单词dragon一词很多学生理解成“龙”,这在字面意义上似乎是完全对等的,然而英语词汇dragon和中文汉字“龙”的文化内涵却大相径庭.“龙”是中国古代神话传说中的一种神异动物,能走、能飞、能游泳、能兴云降雨,它也是中国古代帝王的象征,如:“龙袍、龙颜、龙体”.现在它作为一种文化沉淀已经成为中华民族的象征.而在英语中dragon是一中恐怖的怪物,称之为mythical monster like reptile(象爬行动物般的神秘巨兽),常用来比喻邪恶势力.这种误会在以英语为母语的交流者当中时常发生,更别说以英语为第二语言的学习者了.不同国家,不同民族活动的多样性和观念的多元化使其文化内容和形式出现多样性,这便是文化差异的渊源.因此英语学习者在学习词汇的过程中,一定要运用移情策略,才能克服文化差异给非英语母语的英语学习者带来的文化障碍[4].下面笔者将从词汇的文化蕴涵层次,词汇的语义层次,词汇的语用层次,词汇的文化象征等方面来阐明文化移情对词汇学习的重要性.

2.1 词汇的文化蕴涵层次

词汇教学是外语教学的基础.教学中教师既要讲解指示意义和文化内涵相同的词,如汉语的鸽子和英语里的dove都代指和平,又要讲析指示意义相同但只在一种语言里有文化内涵的词,如中国文化中的鹤表示长寿,鸳鸯喻指恩爱夫妻,荷花象征出污泥而不染的高尚品质,而英语里的“crane”“mandarin duck”“lotus”均无此内涵.

2.2 词汇的语义层次

一个英语单词和对应的汉语单词在意义方面不是一一对等的,例如,envious既表示“羡慕的”,也可表示“嫉妒的”;ambitious既是“有抱负的”,也有“野心勃勃的”含义.它们既可以是褒义词,也可以是贬义词,又比如,英语black tea不是“黑茶”,而是“红茶”,green-eyed 不是“绿眼睛的”,而“眼红的,嫉妒的”的意思.再比如:英语supper译为汉语虽然是“晚餐”,但此晚餐非彼晚餐,其内容大相径庭.只有深入理解目的语的社会与文化,做到移情才能不误解或曲解语义.

2.3 词汇的语用层次

我们在词汇的语用方面,经常能遇到需要用移情来理解的问题.比如:中国人见面打招呼,喜欢说:“上哪儿去呀?”如果按照汉语的习惯问候英美人“Where are you going?”,他们会很不高兴,觉得有人在刺探他们的隐私或干涉他们的自由.英美人见面只是简单地说“Good Morning/Afternoon”或用“Hello”、“Hi”打个招呼就可以了.而中国人却不习惯于说“上午好!”或“下午好!”之类的话.因此,对交际的双方来说,都需要入乡随俗,用移情来解决这种语用问题.

2.4 词汇的文化象征

英汉两种文化都讲究我们古人说的“比、兴、赋”,因而在英汉两种语言里存在大量的比喻性词语[5].由于社会习俗,文化传统,劳动方式的不同,这些比喻性词语的象征意义也大有不同.当然相同的也是有的,比如英文的He is a fox就完全等同于汉语的“他是只狐狸”.其形象、喻体和喻义都是对等的.而比如英文的She is a cat,就不能理解成“她是只猫”,因为“cat”在英语中有“包藏祸心的女人”的意义,而汉语中就没有这样的文化象征.因此,对于非英语母语的英语学习者来说,在学习英语词汇的时候运用移情策略是必不可少的.

3 移情能力在英语教学中的培养

移情并不是要求人们放弃自己的情感体验,也不是要求必需赞同他人,而是一种以独立的,公正的方式来正确评价别人的观点,态度和行为.那么,在教学中如何培养移情能力呢?

3.1 首先要认识和了解自己的情感,然后才能认同他人的情感,这是移情产生的前提条件.因此,在教学中,教师只有更好把握自己的情感,才能更好地理解学生的情感,在与学生的交往中更有效地发挥移情的作用.

3.2 移情体验,尊重个性.教师在教学过程中要充分了解学生的需求.这个需求包括语言,认知和情感诸方面.笔者认为在以学生为中心的教学中,教师体现移情之处在于创设情景引发学生的学习兴趣,创设愉快的情景使学生以一种良好的心态投入学习,体谅学生,信任学生,为学生提供无威胁的学习环境.

3.3 时刻不忘赞扬与鼓励.赞扬与鼓励能给学生带来快乐,增强他们的自信,减轻心里压力.因此教师在教学中应多使用饱含真情实感的话语对学生的成绩积极肯定,以一种宽容的态度接受和了解学生的学习情感,引导学生的学习情感朝着有利的积极的方向发展.

3.4 把语言教学与文化背景知识结合起来.我们在外语教学中要引导学生积极主动地进行文化移情,让学生欣赏优秀的原版音像制品,创造异域氛围,结合课文介绍有关国家的文化习俗,介绍外国文学名著给学生阅读,感受各国文化的底蕴.总之,要让学生在潜移默化中感受跨文化交际中的思维模式,生活习俗,交谈方式等方面的差异.

虽然培养移情能力具有艰巨性和长期性,但只要在教学中引导学生客观、辨证地对待文化差异,更多地变换视觉来理解,尊重既已存在的文化差异,并有效地运用语用移情策略有质量地掌握英语词汇,从而达到改进教学,提高教学效果的目的.

〔1〕李金红.论文化论移情能力的培养[J].武汉科技学院学报,2007(4):73-74.

〔2〕韩银燕,王胜.论移情及其在英语教学中的作用[J].辽宁教育研究,2006(8):110.

〔3〕李玲.外语教学中的文化移情[J].襄樊学院学报,2007(3):64.

〔4〕赵桂华.跨文化交际中移情障碍以及克服[J].学术交流,2006(3):167.

〔5〕杜丽娉.论如何在英语教学中培养学生的移情能力[J].2006(2):70.

G642.0

A

1673-260X(2012)11-0257-02

猜你喜欢
移情英语词汇词汇
浅析诗歌翻译中的移情——以《再别康桥》韩译本为例
本刊可直接用缩写的常用词汇
一些常用词汇可直接用缩写
山东医药(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
本刊可直接用缩写的常用词汇
移情于物,借物遣怀(外一则)
中华诗词(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
面部表情、文化差异与移情作用
关于“移情作用”在音乐审美体验中的思考
高中英语词汇学习之我见
初中英语词汇教学初探
人间(2015年10期)2016-01-09 13:12:54
扩大英语词汇量的实践
散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:56