◆邱春香
(浙江省安吉县职业教育中心学校)
论中专学校院校翻译实践教学改革
◆邱春香
(浙江省安吉县职业教育中心学校)
翻译课程是很多中专学校院校英语专业教学过程中包含的内容,随着教育改革进程的不断推进,针对翻译教学内容的相关研究也逐渐成为了大家关注的焦点之一。鉴于此,本文对中专学校院校翻译实践教学改革中的实践教学法适用于中专学校英语翻译实践教学,以及基于实践教学法的中专学校英语翻译实践教学改革过程进行了分析探讨。学生在翻译实践过程中接触到活生生的具有挑战性的翻译任务,易于增强学习兴趣和积极性,激发自我培养意识,从而自觉提高翻译实践能力。希望本文的研究能为中专学校英语专业的翻译课程的教学改革带来新的启示,同时对于相关教育教学领域的其他研究也能起到抛砖引玉的作用。
中专学校院校 翻译 实践教学 英语教学
中专学校英语专业的翻译课程应以未来翻译工作岗位为导向,注重教学的实践性、开放性和职业性。近三年来,通过组建课程团队,召开专业教学指导委员会,制定课程能力标准,我们逐步改变了传统的教师主控型翻译课程教学模式,教学中采用任务驱动,合作探索的自主学习方式,让学生在完成具体的翻译任务过程中培养应用能力和职业素养,但改革收效不大。原因是教学中设计的翻译任务是模拟的,与真实岗位脱节,无法激发学生持久兴趣。近年来,随着中专学校与地方商贸经济联动、提速发展,需要大量跨文化交流的翻译人才。本文紧紧围绕商贸和英语翻译实践技能的培养,使翻译教学真正与学生未来岗位能力对接,增强学生的岗位适应能力。
中专学校院校的英语专业的毕业生今后的发展方向主要是英语翻译工作、英语相关岗位工作,或者是一线的英语导游工作等和旅游相关的基层岗位。这些相关的岗位都需要具有良好的英语沟通、听写能力,具有良好的语言表达能力和沟通技能,是以英语为主要工具的,是面向社会各个领域的综合全面的复合型人才。因此,中专学校院校的英语专业的教学目标、教学过程和教学理念中都要时刻凸显“实践”这个关键词。这种英语实践教学的主体是学生,教学手段是实践,导向是学生的整个职业生涯规划,教学目标和方法是提高学生的职业技能素质。翻译实践教学的出发的始终都是“英语应用和英语实践”。
翻译实践教学比传统的教学法相比具有优势的地方是:它是以学生为出发的,改变了以往的以教师为出发点的教学理念。英语专业的翻译实践课程是学生可以亲身参与到教学过程中,通过亲身实践来掌握知识和技能的实践性和专业性都非常强的专业。翻译实践教学对教师提出了更高的要求,要求教师在教学过程中充当“领导者”的角色,学生充当教学主体,让学生在翻译学习的过程中进行相应的思考和实践活动,提倡学生亲身的参与学习;学生不仅可以在学习的过程中根据自己的兴趣和经验推荐实践,也可以自己进行翻译素材的选取和收集。第二,翻译实践将以课本为核心转变成了以实践为核心。英语翻译实践的内容通过英语相关专业机能、相关服务的各个岗位可以完成,这些内容可以与职业挂钩。这种翻译实践教学方法是学生对学习产生兴趣,认为学习是有实用价值的,而传统的翻译教学则是完全依赖教师和课本的,缺乏实践教学所具有的实践性和针对性。第三,翻译实践以课题为重点转变为以社会实践为重点。传统的翻译课程教学是重点有教师在课堂中引导学生完成,而翻译实践课题是要求学生接触社会,了解专业,让自己与社会接轨。
实践教学坚持的宗旨是:坚持以实践为主线的教学方法。根据实践教学的原则,实践教学可分为以下几个步骤:明确任务要求,确定实践目标,实践活动开展,实践检查评价。翻译实践教学主要从以下几个方面展开。
1.根据翻译课程的教学要求选择实践教学内容
实践学习的关键是选取合适的实践学习内容,这是要根据教学要求和教学目标进行选取的,要求以现实的内容对材料,与职业背景相关联的实践材料。英语专业的翻译实践课程可以通过相应的学习目标和相关岗位职责进行选取,把课程的内容与实践部分相结合形成专题性的教学模块。一般在英语翻译教学中通过采取这两种教学模块进行,一是相关的翻译知识和翻译技能,二是四个主要的英语翻译实践内容。这是让学习在进行实践的时候能掌握教学内容和达到教学目标。
2.学生针对翻译任务分工开展实践活动
学习进行的分工协作学习要通过学生分组来完成,这就要求教学对班上学生的基本情况要熟悉,了解每个学生的特点和能力,根据这些条件对学生进行合理分组,一般一组的成员要控制在5~6个范围内。一般教师先把需要进行翻译的内容和任务安排给各个小组,在实践翻译的过程中,教师要充分放权,让学生自主安排时间完成实践翻译任务。例如,在“翻译中的文化导入”这一专题教学中,教师可以通过对“某省名胜景点介绍中文化因素的传递与处理”的这个内容进行翻译实践。可以将同学分为两个组,为A组合B组,A组合B组的实践题目同为某一景点做英语介绍,其中组A中的三个小组收集这一景点中的其中小景点的介绍翻译资料的三个不一样的版本;组B中的三个小组再收集另外的小景点的介绍翻译资料的三个不一样的版本。组A和组B的翻译角度要有所不同,其中组A的翻译角度是从对同一景点的对比上来对文化因素的处理技巧进行总结和归纳,而组B的翻译角度是对实例进行总结和归纳的角度对小景点的翻译中采取化因素传递与处理的几种不同的方法。这一实践教学过程是非常必要的,因为在这一过程中,可以让学生亲身参与到实践翻译的过程当中,在对翻译过程进行总结和归纳的过程中逐渐掌握了应掌握的翻译基础知识和相应的翻译技巧,不仅包括对中英文翻译中存在的差异进行了解,还包括对英语翻译的基本文化因素传递与处理的翻译技巧与方法进行掌握,等等;而另一个方式,使学生在实践翻译的过程中运用英语文化翻译的思维进行思考,用英语翻译的思维对英语的相关素材进行必要的分析、良好的整理和准确的归纳,学会用学习到的各种技巧和方法对英语翻译中的文化因素传递问题进行相应的解决。
3.教师与学生共同对翻译实践情况进行评议
翻译实践评价有自评、互评和教师总结评价三个环节组成。其中,自评是每个实践小组的代表对整个翻译实践过程进行分析、总结,分析过程中采用的方法和手段,以及发现的问题和解决办法,最后的完成情况进行汇报。互评是通过各种方法和手段,鼓励学生在学习交流的过程中相互取长补短。教师进行总结评价是教师通过引导的方法让学生在遇到困难的时候学会运用集体的智慧解决问题,从而共同完成翻译实践任务。同时,教师在对翻译实践内容进行评价的时候,评价观点要积极和合理,要能对学生产生积极的引导作用,如果发现问题,要进一步的引导,以开放的心态处理各种问题。
1.教师需明确自身的定位,发挥自己的主导作用
翻译实践教学法是教师与学生在实施完整的翻译实践过程中所进行的教学活动。教师的角色有所转变,由传统教学中的课程主宰者,变成了实践情境的设立者、引导者和信息反馈的调整者这些角色。教师在翻译实践教学的过程中应逐渐由传统角色向目前角色转变,积极的引导学生进行教学活动,鼓励学生进行独立的思考,深刻发挥自身的潜力。
2.确保翻译实践的“实用性”和“实操性”
翻译实践内容的实践要考虑学生的不同特点。不同的学生的接受能力和适应能力是不同的,因此,在对翻译实践课程进行设计的时候,应从学生的特点出发,在考虑好不同学生的年龄结构、文化差异、认知能力和兴趣爱好等特点时,做到因材施教,设定课程的难度要适中,并保证内容的可操作性。在考虑实操性的同时,还要考虑实用性。让学生可以通过翻译实践课程掌握一定的知识和技能。进行的实践内容不仅要包含教学内容,还有体现本专业的教学特色,这样既可以保证实践课程完成,又可以让学生很好地掌握学习内容,让学生非常详细的了解专业课程和实践岗位的要求。
3.构建合理的实践教学评价体系
翻译实践教学法是一种以能力为主的教学实践模式,它强调的是让学生在学习的过程中充分体验到翻译实践教学的全过程,所以不能仅凭几次考试成绩就对学生做终结性评价。翻译实践教学评价可通过建立学生学习过程记录卡、引入项目任务分阶段考核、采用多类评判者等方法实施,因此,构建开放性与形成性教学评价体系。
以学生翻译岗位知识、能力和素质分析作为教学改革的出发点,以真实的翻译工作任务为依托组织教学和考核,将经济发展与翻译教学改革相结合,具有鲜明的中专学校特色。本文对中专学校院校的翻译实践教学改革进行了探讨,其中包括中专学校院校英语翻译教学中实践教学的重要性,以及中专学校院校英语翻译实践教学改革:第一,根据翻译课程的教学要求选择实践教学内容,第二,学生针对翻译任务分工开展实践活动,第三,教师与学生共同对翻译实践情况进行评议。学生在翻译实践过程中接触到活生生的具有挑战性的翻译任务,易于增强学习兴趣和积极性,激发自我培养意识,从而自觉提高翻译实践能力。并提出了在中专翻译实践教学中运用翻译实践教学应注意的相关问题。本文研究的相关结论还应该通过实践教学的检验,去不断地修改和持续完善。
[1]吴艳华,吴秀文.行动导向下的英语情境教学——关于中专学校商务英语专业基础英语教学的设想.广东轻工职业技术学院学报,2010,09(1):34 -37.
[2]樊军,郑长春.中国翻译简史教学:翻译教学中不应该忽视的一页——兼谈实用文体翻译在翻译史中的位置.宜宾学院学报,2008,8(7):82 -85.
[3]张亚平.翻译在非英语专业教学中的定位与反思——以集宁师范学院《新视野大学英语》教学为例.集宁师专学报,2011,33(1):82-86.96.
[4]曾江霞.教学领域翻译中文化成分翻译策略选择——全新版《大学英语》综合教程文化成分的翻译策略分析.成都大学学报(教育科学版),2007,21(9):36 -39.