英汉语言词的词素化及其动因的对比研究

2012-04-29 03:01黄金金李天贤
现代语文 2012年4期
关键词:化后词素复合词

黄金金 李天贤

摘 要:在英汉语言的发展过程中,普遍存在着词的词素化现象。由于语言的共性和特性使然,英汉语词的词素化表现和动因各有异同。本文主要对比分析了英汉语言词的词素化表现的异同,并在此基础上从经济原则、类比认知和社会心理因素方面对英汉两种语言词的词素化的动因进行了对比研究。

一、引言

词素在语言中占有非常重要的地位,而词素的比较却是英汉对比研究中往往被忽视的问题(张维友,2010:49),词素化的对比研究在目前语言学界更是罕见。英语词素化(morphemisation)的研究最早见于王文斌(2005)对词素化的词的分析,汉语词素化的研究最早始于对音译汉字外来词的研究(周洪波,1995:63)。然而,词素化这一概念至今仍然没有一个统一被认可的定义,对词的词素化的研究更是大多比较散乱。本文在对英汉语言词的词素化表现异同进行分析的同时,尝试在此基础上对英汉语词的词素化形成的动因进行进一步的对比研究。

二、词素化和词的词素化

词素化,又称语素化,目前并没有统一的定义,仅见于各家对其现象的一些分析论述。国外学者如Baurer、Jackson等往往把其归于词的组合(王文斌,2005a:343),我国学者王文斌(2005)在《英语词法概论》一书中第一次对英语词素化的词进行了研究,定义了“词的词素化”这一概念,并进一步对词素化词的词缀化和语义变化进行了深入研究。周洪波(1995)、杨晓黎(2008)、车录彬(2007)和李军华(2009)等对汉语音节词素化进行了研究,着重探讨了音节词素化中汉语外来词和联绵词的音节词素化。邱玉冰(2009a,2009b)对英汉词素化的一些显著现象进行了对比,他在引用王文斌词的词素化观点的同时,把词素化分为音节词素化和词的词素化两种类型,并对音节词素化进行了阐释。

词素化现象虽然较为普遍,但要给“词素化”这一概念进行明确界定并非易事。词素化是在词素概念基础上提出来的,明确词素的概念是定义词素化的前提。词素被定义为“最小的有意义的语法单位”(戴炜华,2007:540),不能够进一步划分。基于这一概念,并参考以上关于词素化的理论,我们认为,所谓词素化就是语言系统中非词素向词素转变并逐渐具有词缀用法的一种动态过程,词的词素化是词素化的主要类型。

词的词素化和词的组合形式是不同的,王文斌(2005:334~335)把词的词素化定义为,因语言表达的需要,原本能独立运用的单词在构词上表现出词缀的行为,能与其他的词组合构建出许多新词。词的词素化的结果便是产生了词素化了的词。英汉语言均存在普遍的词的词素化现象,“news”一词原是一个常用为名词的单词,后来逐渐被词素化,具有了前缀的性质,产生了很多词语:newspaper(报纸)、newsprint(新闻纸)、newsroom(新闻编辑室)等(王文斌,2005:341)。“秀”原本是英语中“show”一词的汉语翻译(周有斌,2005:61~65),是“表演”的意思,现在广泛组合为双音节词和三音节词,如“走秀、作秀、歌舞秀、服装秀”等。下面我们以典型语言现象为语料,对英汉语言词的词素化进行对比分析。

三、英汉语言词的词素化表现的对比分析

学界对英语词的词素化研究较为少见,但这一现象的存在是一不争的事实。英语词的词素化的结果是产生了词素化的词,这种词的语义被虚化,介于纯词缀和独立实词之间,词素化了的词具有很强的构词能力,如“ware”(器具、货物)词素化后,和其它词组成“handware”(五金制品)、“houseware”(生活物件)、“software”(软件)、“hardware”(硬件)等词,这些复合词词义包含了“ware”的词义。“based”动词的过去分词,本义是“以……为基础的”,词素化后组成“acid-based”(酸性的)、“firmly-based”(有坚实基础的)、“home-based”(家庭式的)等词。(王文斌,2005:341~342)再如“speak”一词被词素化后“表示某种人说话的独特风格或某一领域的特殊用语”,组成 “computerspeak”(计算机用语)、“collegespeak”(校园语言)、“Chinaspeak”(按中国人的说法)等复合词。类似词的词素化还有“gate”“proof”“safe”等,在复合词中充当着类词缀,这些由类词缀和其它词组成的词实际上是复合词中的特殊种类,尤其是“-based”一类的词,并不能仅仅归纳为单纯的复合词了。由类词缀组成此种复合词具有很强的构词能力,而且其词义往往可能被虚化,但一般的复合词每一个成分的词义基本不变(王文斌,2005:337)。

现代汉语中有一些原本能单用的词,不单用的时候是没有独立意义的构词成分,这类词从单用到后来逐渐成为其它词中没有独立意义成分的过程就是词素化的过程,“非独立性和结合能力”是被词素化的词在词素化结束后必不可少的典型特征(杨晓黎,2008:52)。例如,“头”原指人身上的部位,经过词素化后,组成“石头”“砖头”“前头”“外头”等词,“头”的原义已经完全被虚化,词素化为一个后缀。“风”一般都被认为是词根,在古汉语中是自由语素,可以组成“刮风”“起风”“风雨”“大风”等词。在现代汉语中,当它表示一种“社会上或某个集体中流行的爱好或习惯”(吕叔湘,2011:408)时,它又是非自由词素,被定位在后缀的位置,如“尊师风”“出国风”“考证风”“浮夸风”等。“风”的意义已被虚化,并被缩小。又如,“高”的原义是与“低”相对的,属于实词词素,词素化过程中意义逐渐被虚化并具有了前缀的性质,如“高难度”中的“高”表示“大”的意思,“高浓度”中的“高”表示“含量多”的意思,“高品质”中的“高”表示“好”“质量上乘”的意思,“高层次”中的“高”表示“级别在上”的意思,等等。“高”被词素化和抽象化,其意义已经被泛化,并呈现出意义扩大的趋势。类似的词的词素化还有“员”“老”“热”“派”等等。很明显,在词素化过程中,汉语词汇的意义经历了从有实义到意义半虚化的过程。

通过对比,我们发现英汉语言中的词在经过词素化之后,词的意义发生了“扩大、缩小或转变”的重要演变。如上文中“news”词素化之后词义缩小为“新闻、报纸”(王文斌,2005:341),“ware”词素化之后词义扩大为各种各样的物品。“高”的词义被扩大和泛化。“风”的意义转变为“社会上或某个集体中流行的爱好或习惯时”。需要注意的是,英语词汇词素化之后在所组合的词中大多能部分显现出原词意义,但汉语词汇有些已经被完全虚化,看不出原词意义了。英汉语词的词素化的类别也呈现出不同的特点。英汉语言词素化的词均是单纯词为主,词素化的词的组合则多为复合词。如“ware”为单纯词,词素化后组成的“houseware”为复合词,“热”为单纯词,词素化后组成的“出国热”为复合词。此外,英语词素化的词以双音节和多音节居多,如“based”“safe”,而汉语词素化的词主要是单音节,如“热”“头”“派”等,这是由于汉语词素主要是单音节的原因造成的。

四、英汉语言词的词素化的动因对比分析

英汉语言词的词素化的产生不是跳跃式的,而是渐进式的,词的词素化这种语言变异现象的产生是有一定的深层动因的。词素化从开始到结束,既受语言内部因素推动,也受语言外部因素影响,如社会因素、心理认知因素等。英汉语言词的词素化的动因既包含相同因素的影响,又各有不同的差异性,下面我们从语言的经济原则、类比认知和社会心理因素三个方面来对英汉语言词的词素化的动因进行对比分析。

“语言,总是向着简单、经济、便于交际的方向发展”(王德春,2006:35)。人们在使用语言时,语言的经济原则总是起着一定的作用。人脑对信息的接受能力和反应速度是有限的,冗余的信息阻碍了人们对其接受和理解。词素作为信息传递的最基本要素,必然要求具备简洁明了、容易理解等特点。语言的经济原则对词的词素化起到了重要的推动作用。词素化的词不同程度上带有了原词的意思,这为语言的使用和理解提供了方便。譬如,汉语联绵词“凤凰”词素化为“凤”,人们组成“龙凤”“望女成凤”等词语,比“龙凤凰”“望女成凤凰”更为经济简约。“-burger”从“hamburger”词素化后带有了原词的整体意义,和“banana”“cheese”“nut”等组成了表示各种不同面包的词汇。英汉语言词的词素化在语言的经济原则的推动下还展现了各自不同的特点。在词素化的词的构词中,英语构词绝大多数是多音节词,如“glitterati”“houseware”等,而汉语构词以双音节词为主,多音节词并存。当然,这并不违反经济原则,主要因为英语词的词素化构词主要是多音节和复合词,而汉语词的词素化的发生是汉语词语双音化的自然结果之一,汉语词语构成的双音化是现代汉语词汇词汇的最显著特点。(杨晓黎,2008:52)

类比,是指由一事物推及另一事物,由此及彼,触类旁通的一种思维方式(王文斌,2008:257~261)。在类比的过程中,具有相同的概念和相似性是类比的基础,人们就是寻找概念语义重叠和相似性,把已知事物推及到未知事物,从而获得对未知事物的认知。在英汉语言词的词素化过程中,总是从最先开始词素化的词素逐渐类比推及,通过概念的整合,组成一系列具有家族相似性的词语。譬如,“electronic”最先在“e-mail”中词素化为“e-”,后来逐渐类比到“e-book”“e-journal”“e-business”“e-commerce”等词,这些词均属于“电子的……”这一家族。“秀”最先词素化为“表演”的意思,逐渐推及到“时装秀”“功夫秀”“歌舞秀”等词,这些词均内在的包含了“表演”的意思。通过类比,词素化后的词能产性进一步增大。词的词素化在适应词汇动态发展的类比规律的同时,受到英汉语言本身不同的固有词汇体系的影响而表现出不同差异。在类比的过程中,有些英语词素化后的词在组词时意义变化较大,而汉语文字的表意功能和其特有的造词规律使其意义更加固定和形象化。

社会心理因素也是推动英汉语言词的词素化现象产生的重要动因之一。词的词素化的开始总是基于新造词的产生,社会对于新造词的认同感是词素化发展的一大动力。使用不同语言的人们必然具有不同的社会认知心理,对待同一事物的看法也会有所不同,对不同的信息也有不同的需求,有的信息要求概括、抽象的表达,有的信息要求精确、严密的表达。譬如,人们的从众心理促进了外来词流行语的社会认可度,外来词流行语和本族语的交融发展加快了其词素化的进程。如“Internet”的汉译“因特网”被大众广泛接受,“网”被词素化,具有了与原来汉语词“网”不同的意义,组成“网络”“网友”“网恋”“网聊”等词语。由于使用的广泛性,英语在这方面的影响强于汉语。又因汉语词汇“归化”能力较强,汉语词汇双音化的特性对外来词的词素化影响较强。除了上文所提到的语言的经济原则之外,人们的求简心理也对词的词素化起了推动作用。比如,把“electronic”简化为“e-”同其他词素结合组词,简化之后易于记忆。“美利坚合众国”简化为“美国”,再把“美国”词素化为“美”,组成“美元”“美金”“美钞”等。

五、余论

词的词素化是英汉语言共有的现象,随着经济文化的深入交流和语言内部的发展,人们对事物认识的同一性和差异性会陆续表现出来,这必然会继续促进英汉语词的词素化的演变。词素是最小的音义结合体,英汉语言词的词素化对于新词的构建起着重要的作用。对于英汉语言词的词素化表现及其背后的深层动因的研究能够有利于对词汇构建和词义演变的理解,进一步为词汇教学和词典编纂提供帮助。因此,英汉语言词的词素化的宏观和微观两方面的对比研究还有待于进一步拓展,进而为词素化相关理论在英汉语言教学与习得方面的应用提供理据和支撑。

参考文献:

[1]车录彬.汉语外来词音节词素化现象及其原因探析[J].广西教育

学院学报,2007,(6).

[2]戴炜华.新编英汉语言学词典[M].上海:上海外语教育出版社,

2007.

[3]李军华,郭敏姿.现代汉语音节词素化的主要类型[J].湘南学院

学报,2009,(6).

[4]吕叔湘.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2011.

[5]邱玉冰.汉英词素化音节的语法功能和语义变化对比[J].西安外

国语大学学报,2009a,(4) .

[6]邱玉冰.汉英语言的词素化现象对比[J].学理论,2009b,(17).

[7]王德春.语言学通论[M].北京:北京大学出版社,2006.

[8]王文斌.英语词法概论[M].上海:上海外语教育出版社,2005.

[9]王文斌.汉英“一量多物”现象的认知分析[J].外语研究,2008,

(2)。

[10]杨晓黎.汉语词汇发展语素化问题刍议[J].汉语学习,2008,

(1).

[11]张维友.英汉语词素对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,

2010.

[12]周洪波.外来词译音成分的语素化[J].语言文字应用,1995,

(4).

[13]周有斌.“秀”的组合及其语素化[J].语言文字应用,2005,

(4).

猜你喜欢
化后词素复合词
含有“心”一词蒙古语复合词的语义
好味知时节
特殊的春运
温度对精炼渣碳酸化效果影响分析
P92钢奥氏体化后的冷却方式对650℃时效组织及硬度稳定性的影响
词素配价理论与应用
南昌方言“X 人”式复合词考察
从词素来源看现代汉语词素同一性问题
论名词补充式复合词的界定
词素溶合与溶合词素