如何区别使用接续助词「たら」「なら」「ば」「と」

2012-04-02 02:44大连外国语学院张秀莹
东北亚外语研究 2012年7期
关键词:条件句佐藤助词

大连外国语学院 张秀莹

接续助词对日语学习者来讲,一直都是难点问题。尤其是表示假设的「たら」「なら」「ば」「と」等,虽然老师进行详细地讲解,但很多学生还是对此困惑不已。这里结合笔者的实际教学经验,主要围绕「たら」和「なら」的异同加以区分,同时兼顾「ば」与「と」的使用方法,对表示假设的这四个接续助词进行讲解,希望对广大的日语学习者有所帮助。

一、接续助词「たら」的基本用法

「たら」作为接续助词使用,其用法大体可以分为以下两点:

(一)表示顺接的假定条件

在这一用法中,常以「~たら、~」的形式表示在前项成立的情况下发生后项,或者表示在前项成立的状态下谋求后项的发生。两种情况下,后项均是未实现的未来的状况,所以后项多出现表示推量、意志、希望、命令、禁止、劝诱等意义的句子。

(1) 私の順番が来たら、教えてください。∕轮到我请告诉我一声。

(2) 電車に乗ったら、タバコをやめなさい。∕坐电车请不要吸烟。

(3) もし雨だったら、どうするつもりだろう。∕要是下雨了,你打算怎么办?

(4)天気がよかったらいきます。∕天气好就去。

(5) 一雨来たら、涼しくなるだろう。∕下场雨就会凉快了吧。

(6) 夏になったら、国へ帰ろうと思う。∕我想到了夏天就回国。

从例句(1)~(6)可以看出,「たら」是假设某一动作或作用已经发生,并在此基础上作出命令、判断或决定,前后两个动作都实际上构成了一种时间上的先后关系。与「たら」相比,表示假设的接续助词「と」与「ば」,在对后项句子的使用上受到很多限制。一般说来,「と」的后项句末是不可以出现推量、意志、希望、命令、禁止、劝诱等主观意义的表达方式的;而「ば」的前项如果出项动作性动词,后项句末也是难以使用表示意志、希望、命令、禁止、劝诱等句子的。

(二)表示顺接的确定条件

在这一用法中,常以「~たら、~た」的形式表示说话人在前项动作发生的基础上,对后项加以重新认识或者以前项动作的发生为契机,进而引发后项事物的发生。因为前后两项是均已实现的动作或作用,所以与(一)不同,后项一般不出现主观意志的表达。具体说来,「たら」表示顺接的确定条件时,又可以细分为以下几种情况:

1.表示动作的先后

(7) お酒を飲んだら、気分が悪くなりました。∕喝完酒特别不舒服。

(8) 会社を辞めたら、ストレスがなくなって元気になった。∕辞去工作后,没了压力,精神好多了。

(9) 落ちるかもと思って試験を受けたら、思いがけず合格した。∕以说不定考不上的心情参加了考试,没想到竟然考上了。

例句(7)~(9)都是表示前项动作发生之后,或以前项动作为契机,发生或引起了后项的结果。但实际上在使用过程中,「たら」所表示的“先后”与后面要说的“同时”并没有明确的界限。比如例句(8),如果是在辞职一段时间后才恢复了好精神,你就可以认为是“先后”。但是,如果是递交辞职信的瞬间就没了压力,你就可以解释为“同时”。

2.表示两个动作、作用同时发生

(10) 教室に入ってみたら、人が大勢集まっていた。∕一进教室,发现这里已经集合了很多人。

(11) トンネルを抜けたら、日が暮れていた。∕穿过隧道,天已经黑了。

(12) 本棚を整理していたら、面白い本が見つかりました。∕整理书架的时候发现了一本有趣的书。

比较以上例句,可以发现(10)中的「人が大勢集まっていた」、(11)中的「日が暮れていた」、(12)中的「面白い本」都是在「教室に入ってみる」「トンネルを抜ける」「本棚を整理する」等前项动作发生之前就已存在的事实,所以这种用法可以理解为通过前项动作的发生,注意到或发现后项已经发生的事实或存在的状态。值得注意的是,在此种用法中,前后项的主语一般是不一致的,并且往往伴随一种意外、吃惊等特别的心情。

3.表示在进行前项动作时,后项动作、作用的偶然发生,或者突然遭遇某事。

(13) お風呂に入っていたら、電話が掛かってきた。∕正在洗澡时,打来了电话。

(14) 山道を歩いていたら、林の中からサルの親子が出てきました。∕在山路上走,突然从树林里出来一对貌似母子的猴子。

(15) デパートで買い物していたら、隣の奥さんにばったりと会った。∕在百货商店买东西时,碰到了邻居家的女主人。

其实,此种用法与前面提到的两种用法界限也比较模糊,并且从例句(7)~(9)中,我们也可以感受到“意想不到”等吃惊、意外的语感。

所以,一言以蔽之,「たら」在表示顺接的确定条件时,往往都伴随一种“意外”的心情,后项一般不出现主观意志的表达。且多可以与表示确定条件的「と」互换,但如果前后项是同一主语时,则只可以用「と」,不可以用「たら」。如:「男は部屋に入ったら友達に電話をした」是错误的用法,而「男は部屋に入ると友達に電話をした」则是一句比较自然的日语。

二、接续助词「なら」的基本用法

从「なら」的语法意义来看,最基本的用法是表示顺接的假定条件。下面让我们看具体的例句。

(16)A:めがねはどこかな。∕眼镜哪去了?

B: めがねなら、タンスの上においてありましたよ。∕你找的眼镜,在柜子上放着啊。

(17)A: 佐藤さん見ませんでしたか。∕你见到佐藤了吗?

B: 佐藤さんなら、図書館にいましたよ。∕佐藤啊,刚才在图书馆来着。

(18) お好きなら、あなたに差し上げます。∕你要是喜欢就送给你。

(19) この本を読むなら、貸してあげますよ。∕你要看这本书,我就借给你。

(20) 経済の勉強をやるなら、あの大学がいいですよ。∕要学经济的话,那所大学不错。

(21) 電気製品を買うなら、秋葉原の店が安いです。∕要买电器的话,秋叶原便宜。

(22) 結婚相手はやさしい人なら顔やスタイルは問題じゃありません。∕如果结婚对象是个心地善良的人,长相及身材都不是问题。

(23) 学校に近いアパートならどんなところでもいいです。∕如果离学校近,什么样的房子都行。

例句(16)、(17)是以对话的形式出现的。使用「なら」,把刚才对方谈到的话题作为话题提出来,将与其相关的谈话进行下去。(18)~(23)均可以读出“承接对方话题,进一步展开话题”之意。具体说来(18)、(19)都是在假定前项条件成立的基础上,做出后项判断的用法。像(20)、(21)中出现的「~なら…がいい/安い」等,当向对方推荐进行某事最好的方法、手段,或提出良好建议的时候,可以将其作为一个句型去记,这样的句型常用于广告词中。(22)、(23)表示在作出承诺或选择时所需要的最重要或最基本的条件。在以上「なら」前接用言表达的例句中,大多是对于对方已经做出的判断进行假定,被假定的项目本身往往带有意志。

事实上「なら」表示顺接的假定条件时,前后项的动作、作用也有时间上的先后关系。请看以下例句:

(24) 飲むなら乗るな。∕要是开车就别喝酒,喝酒就别开车。

(25) 手紙を書くならこのペンを使ってください。∕如果你写信的话,请用这支钢笔。

如以上例句所示,与「たら」的“前项动作先于后项发生”不同,「なら」表示的条件句中,后项动作往往先于前项发生。但因为「なら」的接续相对比较自由,有时会出现「Vたなら」的形式,如:

(26) そこへ行ったなら、あの人に会ったでしょう。∕要是去了那个地方,已经见到他了吧。

毋庸置疑,此种情况下自然是前项动作在前,后项动作在后了。同样,在(24)~(25)中仍有承接对方话题之意。

综上所述,「なら」最基本的用法是表示顺接的假定条件,在实际对话中往往是承接对方话题,在假定对方判断成立的基础上作出相应的判断;与「と」「ば」「たら」不同,「なら」前的谓语既可以是过去式也可以是原形;也因此,与「と」「ば」「たら」均是表示“前项→后项”的顺序不同,「なら」比较自由;与「たら」同样,后项可以出现表示意志·希望·命令·请求等主观意志的表达,但意义有所不同。如:

「パリへ行ったら、おしゃれな靴を買おう。∕去了巴黎,要买漂亮的鞋子。」「パリへ行くなら、おしゃれな靴を買おう。∕要去巴黎的话,要买漂亮的鞋子。」前者表示“在巴黎买鞋”,而后者则表示“买鞋的地点不一定限于巴黎”。

三、小结

下面,对「と」「ば」「たら」「なら」的用法加以区别,大体可以得出如下结论:

(一)四者当中,「と」与其他三者的不同之处在于其后项不可以出现表示禁止、命令等的主观意志的表达;「ば」「たら」「なら」可以出现,但对各自均有要求。具体说来「たら」的应用范围最广,使用限制最少;「ば」的后项如果出现主观意志的表达方式,其前项必须是非动作性的、而是状态性的表达方式;「なら」最典型的用法是承接对方的话题。

(二)当说话的焦点在前项内容时,最好使用「ば」引导的条件句。如:「誰に聞けば、田中さんの住所が分かるでしょう。∕问谁能知道田中的地址呢?」

(三)当重点表示后项成立的最根本条件时,最好使用「ば」引导的条件句。如:「お金さえ払えば、誰でも入会できる。∕只要花钱,谁都可以入会。」

(四)当表示与事实相反的假定条件时,一般使用「ば」引导的条件句。如:「もっと10分早く出れば、バスに間に合ったのに。∕要是再早出来10分钟,就赶上公共汽车了。」

(五)当表示恒常条件或一般条件时,既可以用「と」引导的条件句来表示,也可以用「ば」引导的条件句来表示。二者只存在语体的区别。如:「春になると∕なれば、観光客が増える。∕春天来了,游客就会增多。」。

(六)当表示前后项的并列时,使用「ば」引导的条件句。如:「駅から近ければ、便利だ。∕离车站近,还方便。」

猜你喜欢
条件句佐藤助词
韩国语助词的连续构成与复合助词的区分
日语中间投助词さ的考察
日语中“间投助词”与“终助词”在句中适用位置的对比考察
佐藤学:世界上没有比教师更难的工作了
Hiddleston’s Causal Modeling Semantics and the Distinction between Forward-Tracking and Backtracking Counterfactuals*
江永桃川土话的助词
佐藤海山的诗
中日两国合作学习理论的比较研究——以王坦与佐藤学为例
If条件句结构的范畴认知视角及翻译策略
意外事件