港澳学生英语学习错误分析
——以华侨大学港澳学生为例

2012-01-11 05:09
通化师范学院学报 2012年4期
关键词:二语母语外语

韩 军

(华侨大学 华文学院,福建 厦门 361021)

按照Kachru(1980)对世界英语的分类:英语分为内圈英语(the Inner Circle),外圈英语(the Outer Circle)和扩展圈英语(the Expanding Circle).内圈英语是移民的产物.作为传统英语基地的内圈国家,如英国、美国、加拿大,均把英语确立为母语并为圈外的国家和地区提供英语语言规范.殖民统治促使英语在外圈国家扩张.这些国家包括新加坡、印度、巴基斯坦等,把英语作为第二或辅助语言来使用并加速被视为规范的内圈英语的本土化进程.像中国、日本、印度尼西亚等扩展圈国家,把英语作为外语学习和使用.这种三分法模式把英语分为ENL,ESL,EFL,并根据不同维度中英语的特征转向对不同使用者的研究,把语言看成是特定的社会语言环境下的一系列活动.根据这一分类,港澳地区应属于外圈英语,带有明显的殖民语特征.外圈英语的语言情况较为复杂:一方面英语是这些国家和地区政府的工作语言和文化、商贸、教育的通用语言,另一方面与英语并行的是他们的母语,有的还有第三第四语言.一些人可以不依赖英语而生存,一些人为生活所需只掌握了一些交际英语.英语在这些国家和地区表现出很重的本土色彩,有混合语的特征,人们在交际中语码转换快.英语的普及程度也与该地区经济教育发展水平及语言政策有很大关系,即使是英语教育,学校之间发展亦是不平衡的,英文学校(多数为政府办的)的学生英语能力明显强于非英语学校的学生.以港澳地区为例,英文学校约占学校总数的20%.在英文授课学校(English as Medium of Instruction School),除了中国语文、中国历史等中文相关科目外,其它科目如数学、地理、历史、综合科学,甚至音乐、家政等均以英语作为教学语言.而非英文学校,则除了英文课外,其余课程均用母语(粤语)授课,不同于内地学校的是其英文课程周课时多达八节.港澳回归大陆后,回大陆就读的港澳学生逐年增多.据笔者对考入华侨大学港澳生的统计,来自英文学校的学生仅占学生总数的10%.原因很简单,英文学校的学生有更好的选择,比如去欧美留学或在港读大学.因此,国内高校教学所面临的港澳学生主体是非英文学校的学生.他们的英文能力如何?他们与境内生相比有哪些强项和弱项?他们的学习错误是如何形成的?如何帮助他们尽快适应内地的学习生活,提高英语学习能力?这是笔者十多年一直在做的工作.

1 对错误分析理论的再认识

对比分析和错误分析作为语言研究的两种主要方法被广泛应用于第二语言习得研究中.对比分析盛行于上世纪五、六十年代,其主要倡导人物有Charles Fries 和Robert Lado.第一部论述对比分析具体方法的著作是Robert Lado(1957)的《跨文化的语言学》(Linguistics across Cultures).Lado的主要理论观点如下:(1)我们可以对学习者的母语和目的语进行对比;(2)根据对比分析中的差异,我们可以预测会引起困难的语言项目和可能犯的错误;(3)我们可以利用这些预测来决定外语课程和教材中哪些项目应进行特殊处理;(4)对这些特殊的项目,我们可利用强化手段(如重复操练)来克服母语干扰,建立新习惯.对比分析研究者认为,母语和目标语的差异是二语学习者大部分错误产生的根源.对比分析起源于人们对第二语言教学中最佳效果的追求,它以行为主义心理学为理论依据,以结构主义语言学理论作为对比分析的模式,试图找出学习者的学习难点,以便用最有效的方法来组织教学.这一理论认为,通过学习者母语和目的语的对比研究,可以预测到学习者可能遇到的困难,并推测学习者语言中可能发生负迁移的部分,从而将此在教学中加以重点突出,达到避免或减少学习者外语错误的目的.对比分析对外语教学的理论和实践具有很大的指导作用.特别是外语学习的初学阶段,母语的干扰很大.对于学习者来说完全忘记母语来学习外语是不可能的,也是不现实的,大脑中根深蒂固的母语习惯是无法摆脱的.在中国外语教学环境中,对于大部分学生来说,课堂是他们获取语言和学习的唯一的地方.学生一般只限于在外语课堂上学习和使用所学外语,课外没有必要的、真实性的外语使用环境,其他时间接触的全部是汉语,所以母语干扰尤其明显.有研究表明,母语为汉语的学生学习英语的错误有51%来自母语干扰.由此可见,如何利用学生的母语知识,促进“正迁移”,减少“负迁移”,的确是值得我国外语教师认真研究的课题.王力(1985)指出,外语教学“最有效的方法就是中外语言的比较教学”,王宗炎先生认为,这种模式比较适用于外语教学.从这些中外学者的评述,我们不难看出对比分析对外语教学的影响和作用.但是,该方法也有明显的缺陷:对比分析不研究学生,抛开学习的主体,不通过分析学生对第二语言的实际使用来分析学习中的难点,而是单纯从两种语言本身进行对比.因而预测就不一定准确,真正的难点不一定能抓到.事实上很多预测的错误学生并没有出现.另外,把语言看成封闭的结构系统,采用静态的形式分析,不分析语言的功能和意义.简单地将“不同”等同于“困难”.语言教学的实际表明,并非不同点即是难点.有时两种语言的相近之处反而是学生最大的难点,另外学习中的困难也不完全是来自第一语言的干扰.总之,对比分析假说过于简单地看待第二语言的习得过程和迁移的作用.弥补这一缺陷的办法并不是抛弃这个观点,而在于详细研究学习者的语言,提供迁移确实存在的证据.因为学习者的困难和错误确实与第一语言和第二语言的差异有关.

20世纪60年代末,以Pit Corder的论文“Significance of learners’ Errors”的发表为重要标志,错误分析取代了对比分析,成为二语习得研究中的重要理论和研究方法.他最早依据认知心理学的原理系统地阐述了错误的性质、意义和分类,并且提出了一套比较完整的进行错误分析的方法,它们至今仍被广泛采用.考德尔指出,语言错误的作用主要有三个方面:(1)错误告诉教师应该教什么内容.这种理论对教师最为实用,研究学生的错误可以让教师知道学生学习的难点,离教学目的还有多少距离,还有哪些内容需要他们在教学中补充.通过找出错误的共性,然后逐渐加以指正,举一反三.(2)错误告诉研究者语言学习的过程.错误分析的结果可以为研究者清楚地展现学习语言的过程,它是语言习得的证明,也是语言学习者采用何种策略的标志.从这层意义上说,错误分析理论指明了语言学习者在学习过程中的心理认知活动.(3)错误是学生检验他们语言学习好坏的手段.学生在学语言的过程中,错误是难免的.错误分析理论认为,语言学习者在语言学习中犯错是有意义的.它们的产生不完全是因为外语与母语间的差异所造成的,常常是在学习外语的过程中,将学习经验错误归纳而造成的.它们可以为学生们在语言学习的过程中提供借鉴.通过在对错误的产生进行分析后,教师就可以发现教学大纲、教学内容及教育手段等方面的薄弱环节,然后有针对性地加以改进.对学生而言,通过分析错误的原因及改正错误,他们可以清楚地知晓学习的弱点,然后引起注意,如何在以后的学习过程中加以避免,这样他们就可以提高学习效率.错误分析对“错误”理解是从人类学习的本质出发的.在语言学习过程中,错误不可避免,因此,不论是学生还是教师,发现错误、了解犯错的原因及改正错误,在语言学习中具有十分重要的意义.从研究国外已有公论的错误分类中,我们可以看出:不同的时期和不同的研究阶段产生了不同的分类方法,它们代表着语言习得理论在错误分析和中介语研究方面的发展进程.这个进程的特点是:整个研究的侧重点逐步从语言本身向学习者过渡;逐步从孤立研究向综合研究过渡;逐步从外部活动向心理活动过渡.但是,错误分析也有很大的局限性,Bley-Vorman(1983)认为错误分析不应只从目标语的角度来描写和分析错误,这样得出的结论会具有很大的片面性,他把这一局限性叫做“比较失误”.换句话说,错误分析建立在分析学习者错误的基础上,忽视学习者自己的独特的规则系统,因此只能说明学习者的语言距离目标语有多远,但是不能提供足够的材料来描写他们的中介语系统.忽视了学习者已有的语言能力(学习者在每个阶段能够做什么),只关注错误本身而忽视了对二语习得发展过程的总体把握,没有把错误放在语言习得发展这一动态过程中去分析和解释(Schachter 1974).另外,错误分析不能解释回避策略.当遇到较难或没有把握的语言点时,学生往往会采取回避的策略,这种情况下,错误分析的信度和效度就会大打折扣.Schachter把这个缺陷叫做“错误分析中的错误”.

我国二语习得理论的研究比西方晚了近二十年.从一开始的介绍引进到现在的实证研究,语言教学界已取得了阶段性的成果.任何一种新理论都要在实践中不断得到检验才能发展,在我们自己不能研究出一套语言学理论和方法时,谦虚学习、深入研究不失为上策.至于理论的运用则要充分考虑我国的国情——师资水平、教学设备、语言环境、教学规划等.目前流行的一些二语习得理论是针对外圈国家的二语学习者所说的,要有所学目的语的环境支持,借鉴可以,照搬不行.就是语言界所热捧的认知语言学,有学者也指出该语言学的空间语法最严重的弊病在于“简单问题复杂化”,用大量的图解来说明简单的问题,有的理论也不能用来解释汉语现象.

2 港澳学生英语学习过程中的典型错误案例分析

英语学习错误分析有许多种方法,早期的有语言学分类法(LinguisticCategory Taxonomy)、表层策略分类法(Surface Strategy Taxonomy)、比较式分类法(Comparative Taxonomy)、交际效果型分类法(Communicative Effect Taxonomy).笔者以为Jack Richards的分析方法比较概括和适用.他把二语学习者的错误分为语际错误、语内错误和发展性错误.语际错误是由学习者母语干扰引起的错误.语内错误和发展性错误与学习者的母语背景无关,他们源自目的语的语言结构,因此,任何二语学习者都会犯这样的错误,它们反映了语言习得的一般特征.

笔者用Jack Richards的分析方法对港澳学生出现的错误进行了统计分析,发现他们的错误比较具有普遍性.

语际错误:

1)Iverywanttogotohome.

Correct:I want to go home very much.

2)Doyoulike?Yes,Ilike.

Correct: Do you like it?Yes, I do.

3)Therearealotofstudentsstandthere

Correct: There are a lot of students standing there.

4)Iusedthecuptofillthewater.

Correct: I filled the cup with the water.

5)ThismorningIandmyclassmatesbybuswenttothebeautifulplace.

Correct: My classmates and I went to the beautiful place by bike this morning.

6)Becauseyoudidnotcomelastweek,soyoudidnotknowit.

Correct: Because you did not come last week, you did not know it.

7)AlthoughhisEnglishisverygood,buthelearnitveryhard.

Correct: Although his English is very good, he learns it very hard.

8)My mother likesgoingouttobuythingson Friday.

Correct: My mother likes going shopping on Friday.

9) I have tostudyknowledgevery hard at college.

Correct: I have to acquire knowledge very hard at college.

10)WeseeChina Daily everyday to enlarge our vocabulary.

Correct: We read China Daily to enlarge our vocabulary.

11) Buying booksspentme twenty Yuan.

Correct: I spent twenty Yuan buying books.

在上述例子中,1)到7)是句子结构方面的错误,主要表现为母语干扰所形成的语际错误,说明学生在不知道母语和英语在表达同一思想时的对应形式时依赖于母语.8)到11)是词汇干扰,很大程度上是因为受到母语的影响而忽略了单词的本意.应当指出的是,粤语对英语的影响主要表现在语音语调和少数词汇上,英语句式上影响不大,比较典型的句式有“给”字句.如:给我一块糖.英语:Give me a candy. 或Give a candy to me. 港澳学生一般选择后者,因为它更符合粤语的表达习惯.

语内错误:

1)动词单复数、时态、语态错误,冠词、代词误用,句子逻辑关系混乱等语法错误

Thesheepsare very nice.

Hertoothis very nice.

Iseenher yesterday.

The traffic jamwasheldupby my brother.

I don't know whatisthat.

Whatdoeshe putting there?

Give the little dogtoeat.

I bought a book yesterdayisvery interesting.

Hedon’tlooking.

2)词类混淆和搭配不当等词汇错误

It will be avalueexperiencein our life.

Then you willsuccess.

Hecannothardlybreathe.

Sheisteachus English.

I have not picture tolook.

hugesuccess(great success),manyknowledge(much knowledge),societywork(social work),watcha doctor(see a doctor),talkmy opinion(express my opinion),attendactivities(take part in activities)

这里只是收集了一小部分用法上的错误,至于语篇结构,港澳学生差异较大.书面表达的薄弱环节主要表现在语言表达能力弱,即缺乏遣词造句、布局谋篇的能力.整篇作文的前后句子常常缺少必要的衔接关系,词不达意,语义不连贯,因而无法成为能表达整体意义的语篇.笔者把四个学期学生在作文里所犯的错误进行了统计,结果如下:

表1 四个学期学生作文的错误统计

通过该表可以看出:(1)港澳学生的出错率呈逐渐下降趋势.(2)语际错误要少于语内错误.这说明二语学习中所犯的错误并非全是母语干扰所造成的,有相当大一部分错误是由于学生形成一种不够全面的假设或是做出过度的概括,这是发展中的错误.随着学生的进步,这些错误将会得到改正.(3)一些错误比较难纠正,有的已形成化石现象(Fossilization).(4)港澳学生英语学习出现的错误主要表现在语言知识层面上,如语法、词汇、句型,反映了他们基本功不够扎实.

3 对错误原因的分析

外语习得过程是一个极为复杂的心理过程.学习者原有的知识,不仅是一般的语言知识,还包括具体的母语知识以及其它周围的知识,都对目标语的学习过程产生影响.从人类知识记忆储存的方式角度看,一方面新的知识在被吸收时要受到原有知识结构的限制,另一方面,新的语言知识一旦成为原有知识结构的一部分,就必然引起原有知识的重组,而重组的结果就是一种新的结构,也就是一种重新创造.在对港澳学生学习英语产生的错误原因进行分析时,笔者发现母语对他们的影响表现在两个方面:(1)当母语(L1)规则与目标语(L2)规则相同或者相似时会出现“正迁移”,反之则出现“负迁移”,而负迁移常导致错误出现并对目标语的学习造成困难.(2)港澳学生的母语水平直接影响了他们学习外语的水平.在港澳回归前,中文教育不被重视,不少港人不仅不会说普通话,就连中文文书也不会写.笔者十年前所教的港澳生中,有的学生交的中文作文是用广东话白话写的.港澳回归后,情况有了很大的改观,但在以英语为主流的社会里,人们在心理接受度上英文始终要超过中文.

英文水平参差不齐是港澳学生这个特殊群体的特点之一.他们来自不同的学校,学习起点各异.另外,家庭教育,学生个人对英文的重视程度、认知能力也对他们学习英文产生影响.听说领先、读写落后在他们身上表现的很明显.他们普遍认为,学习任何一种语言,最终目的都是为了交际.所以,与读写相比,他们更重视英语口头交际能力的培养.这也反映了生源地英语教育的方法和重点.语言要素掌握不牢是港澳学生较为普遍的特点.语言要素指语音、词汇和语法,它们是语言学习的基础.语音方面,绝大多数港澳学生未接触过英语音标,无法拼识新单词;语音受粤方言影响,发出类似“混合语”的语音,语法规则则降到最低.词汇方面,他们的基本词汇较少,对交际词汇较为敏感.在英语阅读上,他们重语篇而轻句子,往往注重教材中课文大意的理解,而不大注意句子结构和分析.在以英语为主流的社会里,学校英语教学的重点和方法都有别于内地学校,他们更重视在自然环境中的习得,这是我们在评价港澳学生时要特别注意的问题.

英语教学是一项系统工程.对学习者来说,不仅有低层次的模仿,还有高层次的认知和迁移;对教学者来说,要使不同层次、不同地域的教学互为条件、相互补充,把学习者的能力和素质提高到目标高度上.对港澳学生这一特殊群体的研究表明,母语对他们的影响不仅表现在迁移上,还表现在他们互为条件上,母语的功底亦会影响二语的学习和提高.港澳学生在英语学习上表现的错误是英语为二语的国家和地区学习者普遍存在的问题,对他们的错误进行分析和研究,对改进教学、提高质量具有指导意义.

参考文献:

[1]郝建平. 语言错误分析对英语教学的启示[EB/OL]. 2011-12-12. http://www.eduzhai.net/edu/306 /jiaoxue_79442. html

[2]王立非. 对比分析研究及其在外语教学中的应用[M].上海:上海外语教育出版社,2002:165-172.

[3]戴炜栋, 束定芳. 对比分析、错误分析和中介语研究中的若干问题 [J]. 外国语, 1994(5).

[4]黄映秋. 对错误分析理论的几点质疑[J]. 玉林师范学院学报, 2004(4).

[5]赵莹. 错误分析理论对英语教学的启示[J]. 考试周刊, 2009(4).

[6]英杰,洪洋.试论错误分析在外语教学中的应用[J]. 外语学刊, 2006(6).

[7]何克勇,徐茹亚. 民族高校英语教学研究[M].北京:中央民族大学出版社,2007:149-156.

[8]左焕琪. 外语教育展望[M].上海:华东师大出版社,2002:131-136.

[9]韩军. ESL与EFL学生英语交际能力的对比分析及教学对策[J].大学英语教学与研究,2011(3).

[10]韩军. 港澳学生英语学习特点及预科英语教学对策[J]. 中小学英语教学与研究, 2005(9) .

[11]颜治强. 世界英语概论[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2002: 90-93.

猜你喜欢
二语母语外语
中国大学EFL班级的二语自我分型特征分析
二语习得理论对初中英语课外阅读教学的实践探索
母语
基于L2MSS理论的职业英语二语动机策略干预研究
《神经语言学和心理语言学视角下的二语习得》述评
外语教育:“高大上”+“接地气”
母语
大山教你学外语
大山教你学外语
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译