少数民族新创文字与语言生态*

2011-09-26 04:20陆勇
广西民族研究 2011年1期
关键词:新创双语母语

陆勇

少数民族新创文字与语言生态*

陆勇

每一种语言有其特殊的生态环境及存在的意义。少数民族新创文字对于原来没有文字的民族语言来说是历史的进步。树立科学的语言生态观,有助于培育人们对少数民族新创文字的认同情感、认同心理,缩小人们对少数民族新创文字的心理距离。少数民族新创文字的积极推广和使用,可以有效地促进其民族语言生态乃至全世界整个语言生态的和谐发展。而双语教育教学是提高少数民族新创文字活力、维护语言生态的重要举措之一。

少数民族新创文字;语言生态;双语教育;双语教学

Abstract:Language ecology is a complicated system.Each language is a kind of resource that can not be substituted by another.And each has its features in the ecological environment and significance of existence.Building-up a scientific attitude of language ecology can help promote cultivating emotion and psychology of national identity,and narrowing the psychological gap between them and the alphabetical orthography of minority.Also a full development of the alphabetical orthography of minority can help promote its language ecology and even the whole language ecology of the world towards a harmonious development.Bilingual education and bilingual teaching is considered to be one of the important ways that can activate the alphabetical orthography of minority and protect the language ecology.

Key words:alphabetical orthography of minority;language ecology;bilingual education;bilingual teaching

新中国建立后,我国许多少数民族的新创文字大都是按照党中央的民族政策来制定的。对很多先前有语言无文字的民族来说,这无疑是一件意义深远的大事。同时也必须看到,少数民族新创文字在推广和使用过程中出现的问题,如由于少数民族新创文字的拉丁化、中国人过分依赖方块汉字的历史传统等等,导致了在民族地区不少人对少数民族新创文字的认同程度、接受程度、心理距离等方面出现了不同程度的问题。这些问题的出现,与人们对少数民族新创文字的语言态度等因素有直接的关联。

因此,树立科学的语言生态观,培育人们对少数民族新创文字的认同情感,以唤起人们对本民族语言文化的觉醒是非常重要的。本文围绕语言生态观,以家庭双语教育和学校双语教育教学为契机,探讨少数民族新创文字与语言生态的相互关系。

一、少数民族新创文字的语言生态

语言学与生物学向来有比较密切的关系。德国著名语言学家施莱赫尔受达尔文生物进化论观点的影响,提出了语言谱系学说,为历史语言学的发展奠定了坚实的基础。乔姆斯基认为儿童大脑有天然的语言习得机制 (LAD),强调语言是人类特有心智和生物机制之一,提出了转换生成语法和普遍语法。钱冠连成功地运用了生物全息律原理,发展了语言全息论,提出“隔代激活音感”假设。语言生态或生态语言学的提出也并非偶然,它是人们的认识发展到一定阶段后的必然结果。过去人们倾向于把语言当“问题”来看,而现在很多有识之士逐渐把语言当成资源来看。客观地讲,语言既是“问题”也是资源。陈章太按照语言活力程度的不同把我国的语言资源大致分成这样几类:超强势语言资源,如汉语普通话;强势语言资源,如蒙语,藏语,维吾尔语,哈萨克语,朝鲜语,壮语,彝语等;弱势语言资源,如土家语,布农语,仡佬语等;超弱势语言资源,如满语,畲语,赫哲语等;消亡但仍有一定价值的语言资源,如古吴语,古越语,古楚语,古闽语等。①生态语言学 (ecolinguistics)亦称语言生态学 (ecology of language),这里的“生态”是一个隐喻,“语言生态”是指特定语言与所在族群、社会、文化及地理环境相互依存、相互作用的生存发展状态,就好像自然界特定生物和非生物的生态。②

少数民族新创文字是一种特殊历史背景下的社会资源,有其特殊的语言生态系统。关于少数民族新创文字的界定和认识,我们可以参看西方所谓的正字法 (orthography)。依照《新编英汉语言学词典》③,正字法界定如下:正字法 (orthography)指使得拼写 (spelling)合乎规范的方法。换言之,正字法是正确的或标准的拼写。同拼写 (spelling)这个术语本身一样,正字法用于字母书写而不是音节书写,更不能用于表意文字 (ideography)的书写。一种语言的拼写系统有时是不同的、有争议的,甚至是重叠的几个原则的结果。以英语为例,这些原则包括语音原则 (phonetic principle)、音系原则 (phonological principle)、词源原则 (etymological principle)、历史原则 (historical principle)、同音异义原则 (principle of homonymmy)、经济原则 (principle of economy)、美学原则 (principle of aesthetics)、实用原则 (pragmatic principle)等。

国内很多少数民族新创文字大多是拉丁化的拼音文字,选择标准点和创制时同样也考虑到上面诸多的原则。与西方拼音文字不同之处是,国内的新创文字的声调大都用最后一个字母来标记。如现代壮语的几个声调字母符号就有很高的象似性 (iconcity),体现了美学原则和实用原则。

目前,人们对少数民族新创文字的认识有诸多的不足或偏见。究其原因是对传统民族文化的淡化以及语言生态意识的缺失。其表现为很多少数民族新创文字远离学校正规教育、少数民族新创文字在民间的普及率低等。现在人们更倾向地认为,在中国学校正规教育只需要用汉语、英语就足够了。而在民族地区,现实的情况是:人们仅满足于能用民族语进行简单交流,遇到复杂些的情形或表达更丰富思想、情感则用汉语辅助交流,根本无需少数民族新创文字。其实这些都不利于民族文化的承传与发展,是民族语言生态观不良思想的表现。因此,人们只有树立正确的语言生态观,才能更好地推广和使用新创文字,才能最大限度地发挥新创文字的社会功能和文化功能。

二、少数民族地区家庭双语教育

“双语教育”指称多民族国家或地区实行的少数民族语言和主体民族语言,这两种或两种以上语言的教育体制;而“双语教学”则指在“双语教育”体制下的两种或两种以上语言的具体的教学形式。双语教育在中国有其历史的必然性,这和中国源远流长的双语现象发展史有着密切的关系。中国双语教育政策的提出和实施也有其深刻的现实基础,它符合中国的国情、族情、民族关系、语言关系以及现代社会经济文化的特点。⑥家庭双语或多语教育是民族地区推行新创文字重要举措之一。父母要担当好第一任老师的角色,尤其是母语教育的角色,要尽可能的把父母身上优秀的传统发扬光大。如果父母来自不同民族的文化背景,并操不同的民族语,那么通过家庭双语或多语教育可以让他们的子女传承更多的多元文化内容。

关键是父母须有正确的语言生态的意识和理念,有科学的语言生态观。英国语言学家P.H. Mathews的论段发人深思,认为对语言学家来说,所有的语言都是财富。⑦著名的语言学家赵元任先生在这方面给我们树立了很好的榜样。我们不妨看看赵元任在《我的语言自传》(My linguistic autobiography)的现身说法:

“那一年 (1920)我初次认得我太太杨步伟,第二年我们就结婚了,我太太是个医生,而且能说好几种方言。所以我们结婚后不久就定了个日程表,今天说国语,明天说湖北话,后天说上海话等等。最妙的是她居然进了三年的上海中西女塾,可是她跟同学们一直用她带南京、安徽口音的南方官话,这是她第一次给上海话说出声音来。可见学一种语言简直可以纯用听觉,听了潜伏在脑子里,后来一说就说出来了。这种纯粹靠听而不是听、说的办法固然未必是学语言的最好办法,不过这至少是一种可能的方法。”⑧

赵元任与爱妻婚后制定的日程表,体现了一代著名语言学大师学习语言的风范,即任何语言对他来说都是平等的,都是宝贵的资源。在研究中不能对任何语言产生任何偏见,这本身就是一种很好的语言生态观,是为人父母应该学习的,父母给自己的子女们多用几种语言交流本身不是坏事,相反可以培养他们的多语能力 (polyglot)和增加他们的百科知识。赵元任没有过分强调听、说在学习语言的重要作用是对的。其实学习语言应该先口语后书面语 (文字),两者最好能密切结合方能收到良好的效果。现代语言学之父索绪尔早就对言语和语言做了严格的区分。言语相当于我们每个人所说的口语,语言相当于大家约定俗成的规范化了的书写文字或新创文字。口语和文字各有利弊。口语易变化,文字比较稳定,利于文化的传承。历史已证明,缺少统一使用的文字语言,在民族文化的传承方面是要吃亏的。因此,我们应该认真总结这方面的经验教训,充分发挥少数民族新创文字的各种功能。

笔者认为少数民族地区家庭双语 (多语)教育的比较理想模式是:先给自己的子女在家中充分体验双亲各自的母语,熟练到一定程度且达到识字阶段后,再结合少数民族新创文字和强势语展开双语或多语教育,但要强调双亲母语的重要性,把母语的应有地位排放好,母语的第一重要性再什么强调都不过分,毕竟它是一种极其“天然”的资源。在现实生活中,很多家庭都倾向于用共通语来交流,这无可厚非,但千万不可忽视自己的母语、忽视语言的多样性和文化的多元性。如果对少数民族新创文字和民族语言持偏见或歧视的态度,势必会破坏整个语言生态的环境,这是对人类语言文化多样性不负责任的行为。

三、少数民族地区学校双语教育教学

在民族地区双语教育教学中,少数民族新创文字应该充分发挥其重要作用和应有的教育教学功能。学校教师要善于培养学生树立科学的语言生态观,注意言传身教,经常对学生进行爱国主义教育和民族教育,不可漠视或淡化本民族优秀的传统文化。但令人担忧的是,不少民族地区的教师对自己本民族的文化语言缺乏深入了解和认识,在强势语言的影响下,对少数民族新创文字有很多偏见或很多认识不到位的地方,远远没有提高到科学的语言生态观的高度。为此,教师在双语教育教学中应努力成为多元文化传播的主要执行者之一,这就要求教师本身首先一定是一个身兼多元文化的文化人。这样才能在培养和塑造下一代多元文化人的光荣使命中担当起重任。民族地区的教师应熟悉本土语言文化和外来文化,既要立足于本民族本地区优秀文化的挖掘、整理和发展,同时也要以开放的胸怀,用批判的眼光来审视外来文化,善于吸收外来文化中优秀、合理的内核,以此来丰富和发展本土文化,即所谓的“拿来主义”、“洋为中用”。

我们不妨以《布洛陀经诗译注》“Baed sam bauj fih ciq,Miuh aen cih fih daengj.(那时三宝神还没确立,那时庙宇没有盖)”⑨中的现代壮语baed/pat33/的来源为例,说明本土语言文化和外来文化的关联,从中可见少数民族新创文字在双语或多语教育教学中重要性及可行性。

Baed在现代壮语中有三个含义:“(1)名词:神位、神堂、神龛ancestor shrine in a home,inset in a wall:shrine同:ham;(2)名词:祖先的神灵:神灵spirit of an ancestor:ancestral spirit同: ham;(3)名词:佛陀、佛Buddhism,gouz sien baiq baed求仙拜佛entreat the gods and worship Buddha。⑩(p26)baed/pat33/在壮语中有“神龛、神”的含义,这一点没有问题,但是深究一下为什么有这样的含义?其来源如何?却并非容易。其实,原因很简单,如果拿baed/pat33/的古方块壮字(即利用和模仿汉字的构形特点再造形态和音韵上都与壮语相近或相似的方块字)与意义相关的汉字或英语比较就不好比。相反,拿baed/pat33/的现代壮语与汉语“菩提心”的“菩”音和英语的‘Buddhism’(梵语借词)第一个音节‘bud’就有可比性,且容易看出它们之间的语音对应规律,并得出壮语的baed本义就是佛教中的“佛”,是中古汉语从印度梵语直接借入后古壮语再从中古汉语借入的结果。佛教对壮族地区的影响之深由此可见一斑。Baed的“佛”本义之所以不易识别,笔者认为有如下三个原因:

a.宗教影响:壮族地区受佛教影响的同时也受儒家思想、道教等影响;

b.音变原因:“佛”大致经历了bud>but>bat>pat33>fat55>fo35等不同层次的历史音变并互相影响,尤其是现代汉语普通话的fo35对中古汉语pat33的覆盖影响;

c.传统思维:壮族人们长期依赖方块字或没有文字的定势思维,缺少对新创拼音文字系统形态分析。

下面再以国家社科基金西部项目 (08xyy020)“壮族典籍英译研究?―以布洛陀史诗为例”的第十一章“献酒还愿”中的一小节经诗为例,进一步说明在少数民族地区,少数民族新创文字融入汉语或英语课堂教学的重要性和可行性。

献酒

以上现代壮文为五言体,汉语为七言体,英语为无韵自由散体。壮汉英三种语言一对照,还真看不出孰优孰劣,各具特色。但对于母语为壮语的壮族学生来说,新创壮语文字无疑比汉语和英语更易于激发他们的背景知识。如果学生的母语背景知识被激活后再学习新的目标语,如汉语或英语,应该说这是一种比较有效的学习语际语的方法。假如学生母语的地位和母语的情感得不到应有的尊重,母语背景知识没有得到充分地激活,那么目标语的学习可能会耗时又耗力。

其实,这种少数民族新创文字完全可以有效地融入英语课堂和语文课堂,而不是徘徊在教室之外或远离学校。从语言学角度来看,学生们在语言学习或习得过程中,语言与语言系统之间、口语和少数民族新创文字系统之间是可以相互激活的。关键是老师如何指导学生进行有效的激活,一个学生如能把他 (或她)母语的语言能力有效的激活并迁移或转化为其他语言 (如英语等)的能力,那么其发展潜力将会十分巨大。我国外语教学所占资源是我国全部教育的五分之二,但收效甚微,笔者认为其主要原因之一是外语学习者的母语能力没有完全被激活,或处于休眠状态或半休眠状态。实际上,少数民族新创文字系统和其相应的口语系统可以有效地激活他们相应的母语能力,为他们更好、更有效地学习其他语言做好准备。

值得庆幸的是,社会不少有识之士已经开始意识到这个工作的重要性,而且已经着手进行整理、研究工作。他们通过收集、整理、开发乡土课程语料资源或把少数民族民间文学、典籍翻译成英、汉多种语言等等,这些丰富了少数民族新创文字的文化内容和语料资源,也为少数民族新创文字走进汉、英文化课堂奠定了坚实的语言基础。如扎根于壮族地区数十年的美国语言学博士白丽珠女士⑪,通过语言田野的方法,用自己的智慧和辛勤劳动,写下了脍炙人口的 《(壮-汉-英对照)武鸣壮族民间故事》,真可谓是这方面一个成功的典范。又如百色学院韩家权教授主持的国家社科西部课题《壮族典籍英译研究―以布洛陀史诗为例》(08xyy020)的成功立项和研究,对壮、汉、英三种语言的语言文化比较研究将有着极大的促进作用等等。这些都将极大地丰富少数民族新创文字的文化内容和语料资源,促进少数民族新创文字的推广与使用,也是对少数民族语言生态和谐发展的一大贡献。

四、结语

著名的语言学家戴庆厦教授在谈到少数民族新创文字的必要性和发展前景时,认为:“为少数民族创制文字,在当时的条件下还是需要的。有两个原因,一是要实现民族平等和语言文字平等,另一个是当时也没有,路总得摸索。就是现在来讲为少数民族创制文字,不管它的使用情况如何,哪怕是有很少的人在使用,这种文字对他们的民族来讲,也还是有用的,可以用来保留少数民族的文化遗产,记录他们的语言,更重要的是,少数民族也觉得有他们自己的文字,在心理上也是一种平衡和安慰。”⑫

少数民族新创文字的创制对有语言而无文字的民族来说是历史的一大进步,使得该民族的各种文化得以传承和发展,同时使其语言地位也有了法律保障。成功推广和使用少数民族新创文字,不仅需要家庭双语教育与学校双语教育教学的密切配合,更需要广大群众的民族意识、积极参与和政府的大力支持、扶植。只有树立良好的语言生态观,培养科学语言生态意识,才能逐步转变人们不良的语言态度,增强人们对少数民族新创文字的认同情感、认同心理,缩小对少数民族新创文字的心理距离。同时,少数民族新创文字的成功推广,可以有效地促进其民族语言生态乃至全世界整个语言生态的和谐发展。

①陈章太.论语言资源[J].语言文字应用,2008.(1).

②范俊军.生态语言学研究述评[J].外语教学与研究,2005.(2).

③戴炜华主编.新编英汉语言学词典[Z].上海:上海外语教育出版社,2007年.

④马学良主编.汉藏语概论[M].北京:民族出版社,2003年.

⑤赵衍蓀,徐琳编著.白汉词典[Z].成都:四川民族出版社,1996年.

⑥张公瑾,丁石庆主编.文化语言学教程[M].北京:教育科学出版社,2004年.

⑦(英)马修斯(Mathews P.H.)著;戚焱译.缤纷的语言学[M].南京:译林出版社,2008年.(原书名:Linguistics:A very short introduction原文出版社:Oxford University Press,2003.)

⑧陈羽纶,张明编.《英语世界》精选第一册[C].(Yuan-Ren chao.My Linguistic Autobiography)北京:商务印书馆,2006年.

⑨张声震主编.《布洛陀经诗译注》[M].广西人民出版社,1991年.

⑩广西壮族自治区少数民族语言文字工作委员会.壮汉英词典[Z].北京:民族出版社,2005年.

⑪白丽珠(美).武鸣壮族民间故事[M].北京:民族出版社,2002年.

⑫巴战龙.中国少数民族新创文字的历史与未来——访著名民族语言学家戴庆厦教授[J].中央民族大学学报(哲学社会科学版),2003.(6).

〔责任编辑:覃彩銮〕

Language Ecology and Alphabetical Orthography of Minority

Lu Yong

H2

A

1004-454X(2011)01-0136-005

* 本文为国家社科基金西部项目 (08xyy020)“壮族典籍英译研究——以布洛陀史诗为例”阶段成果。

【作 者】陆勇,广西百色学院外语系副教授。百色,533000

猜你喜欢
新创双语母语
母语
母语教育:从美出发
结句的新创(外一题)——李清照《武陵春》
快乐双语
快乐双语
快乐双语
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译
双语秀