评价理论视角下的骆家辉北外演讲分析

2011-08-15 00:48:47
黑龙江教育学院学报 2011年12期
关键词:对话性骆家辉演讲者

董 慧

(哈尔滨师范大学,哈尔滨150025)

评价理论视角下的骆家辉北外演讲分析

董 慧

(哈尔滨师范大学,哈尔滨150025)

演讲语言大多具有“表情”、“呼吁”和“感染”功能,Martin的评价理论为语篇分析提供了一种崭新的模式。通过运用评价理论中的态度系统和介入系统对骆家辉北外演讲语篇进行分析,以揭示其所表达的观点、态度、立场以及与听众的联盟方式。

评价理论;政治演讲;骆家辉

引言

Martin提出的评价理论是在系统功能语言学框架下的人际意义的基础上发展而来的,是对系统功能人际意义的进一步完善。王振华认为,评价系统的中心是“系统”,焦点是“评价”[1]14。语言在该系统中是“手段”,透过对语言的分析,评价语言使用者对事态的立场、观点和态度。因此,评价系统属阐释性研究。评价系统开始时只关注叙事体文本,后来开始关注文学评论中的评价,媒体、科技和历史文本的客观性、艺术的价值观念和行政话语中的责任根源。本文以“评价理论”为视角,运用态度系统、介入系统综合考察骆家辉北外演讲中所揭示的各种态度、观点和立场。

1 评价理论

评价系统包括三大次系统:态度(ATTITUDE)、介入(ENGAGEMENT)和级差(GRADUATION)。它们又分别次系统化,态度(ATTITUDE)次系统化为情感(AFFECT)、判断(JUDGMENT)和鉴赏(APPRECIATION),介入次系统化为单声(MONOGLOSSIA)和多声(HETEROGLOSSIA),级差(GRADUATION)次系统化为语势(FORCE)和聚焦(FOCUS)[1]15。

1.1 态度系统

态度是指心理受到影响后对人类行为(behavior)、文本/过程(text/process)及现象(phenomena)作出的判断和鉴赏[1]15。态度系统包括判断系统、情感系统和鉴赏系统三个子系统。情感、判断和鉴赏是从语言使用者角度对行为、文本/过程及现象作出感情反应、道德判断和美学品格鉴赏。正如Martin所说,它们是“感情表现、加强和反应(AFFECT),道德判断(JUDGMENT)和美学评价(APPRECIATION)”的选择资源[2]42。

1.2 介入系统

评价理论在系统功能语言学的基础上对话语的对话性特征进行了有益的探索。Martin认为,介入系统是用来描述那些把某一话语或语篇建构为一个多声的场所的意义类型,这一多声性的场所混杂了对先前话语、不同观点的话语以及(作者)期待产生的话语[2]92。王振华认为,语言使用者利用介入手段调节对所说或所写内容所承担的责任和义务。语言使用者是否“介入”责任,主要通过投射、模糊词语和情态等的手段来评判。介入系统包括自言和借言,自言意味着排除对话性,没有投射(这里所说的“对话性”指虚构对话)。自言可以表明语言使用者是事件的参与者,增加话语的可信性;借言由参照对话性来实现,主要表现为间接投射、直接投射、话外投射和领域投射。通过使用借言,语言使用者可以推卸或摆脱责任,同时能让所说的话显得十分客观[1]18。

2 政治演讲

政治演讲是广受人们关注的一种演讲类型,它公开向听众表达立场、阐述观点、抒发感情,以引起听众共鸣。其演讲者一般从政治视角阐述和评论国际、国内的重大事件与现实问题[3]。演讲者通过使用各种隐性或显性的评价手段来表达自己对国际、国内重大问题和现象的观点、立场和感情。因而演讲语言大多具有“表情”、“呼吁”和“感染”功能[4]74。本文以骆家辉北外演讲稿为语料,通过分析文本中的评价现象来揭示演讲者所要表达的态度、观点和立场。

3 文本分析

3.1 介入分析

在骆家辉的演说中,自言是主要的介入手段,第一人称使用的频率很高,这表明他作为新任驻华大使在演说中直接表达了其所闻、所见、所思的观点。在自言的过程中,演讲者多使用了第一人称单数“I”,表明演说者是事件的直接参与者,从而增强了话语的可信度。但是为了避免其观点和态度过于主观,演讲者也采用了“we”以及“our”这样的词汇来表明自己的观点是大家所知道和认同的,以使话语显得更客观一些。例如:

Our defense ties extend back to World War II,when our soldiers fought and sacrificed together.

我们的防务关系可以追溯到第二次世界大战,我们的军人那时曾一起作战牺牲。

We believe that societies that respect human rights and address the aspirations of their people are more prosperous,successful and stable.

我们相信尊重人权并满足人民愿望的社会更加繁荣、成功和稳定。

“our”,“we”的使用,也表明演讲者在立场、观点和态度方面是和听众保持一致的,这样便能引起听众的共鸣,拉近与听众的心理距离。表面看来,骆家辉的演说是自言性的,但是尽管一个话语或语篇中只有一个人的声音,该话语还是具有对话性的。而对话性与介入系统是密不可分的,介入系统的作用就是调节和转嫁自己说话的责任,而这种调节主要是靠借言来完成[4]74。例如:

As President Obama told the United States Congress in a speech this morning,the highest priority of the United States today is to create jobs for Americans and revitalize our economy.

正如奥巴马总统今早在美国国会发表演讲时所说的,美国现在的首要任务是为美国人民增加就业和振兴经济。

This reality was confirmed earlier this year when President Obama and President Hu pledged to expand bilateral cooperation on a range of issues and when Vice President Biden spoke about this cooperation during his recent trip to China.

今年早些时候奥巴马总统和胡主席共同承诺的在一系列问题上扩大双边合作以及副总统拜登在他最近的中国之行中谈及的这种合作,便是上述现实的证明。

演讲者通过使用借言手段引用权威领导人的话语来进一步表明自己的观点,中美需要而且应该进一步积极发展合作关系,从而使自己的观点更具权威性、说服性,以让听众对自己的话语产生共鸣,从而达到认同自己话语的目的。

3.2 态度分析

I want to say how grateful I am for the warm welcome that my family and I have received from the Chinese people.

我要说,我非常感谢中国人民对我家人和我的热情欢迎。

As you know,my ancestral home is in Taishan in Guangdong province.Since our arrival,the people of China have made my entire family feel,simply put:at home— and we are grateful.

正如你们所知,我的祖籍在广东省台山。自从我们抵达以后,中国人民就让我们全家人感觉,简单地说,像在家里一样——我们很感谢。

演讲者通过使用具有评价意义性的词汇“grateful”“warm”“welcome”表达了来到故乡中国的喜悦之情以及对中国人民对其一家的热情欢迎的感激之情,用华裔的身份拉近与听众的心理距离。

Contrast that with today,when it could be argued that the U.S.- China bond is one of the most important bilateral relationships in the world.

与之相比,可以说,今天的美中纽带是世界上最重要的双边关系之一。

For 40 years,our two countries have been increasing our cooperation and interconnectedness。

40年来,我们两国一直在增强我们的合作和相互联系。

Similarly,the United States and China share an interest in maintaining peace and prosperity around the world.

同样,美国和中国在维护世界各地和平与繁荣上有着共同利益。

“important”、“increasing”、“cooperation”、“interconnectedness”、“interest”、“peace”、“prosperity”等评价词汇的使用表明了演讲者对中美两国合作关系的深刻认识和积极重视,也说明了演讲者作为新任驻华大使的重要职责,即,进一步加强中美合作关系,实现中美共同繁荣和发展。

We may not always initially agree on exactly how best to achieve our shared objectives.But when we successfully work together we often find mutually beneficial outcomes that serve the interests of all parties.

我们也许不是总能够在一开始就对如何最好达到我们的共同目标取得完全一致,但当我们成功地一起努力时,我们经常能够取得满足各方利益的互利的结果。

“may not”说明演讲者含蓄承认了中美在合作的开始阶段的一些矛盾和摩擦,情态词的否定使用表明演讲者顾及到听众的感受,采用了不确定的语气,缓和尴尬的场面,以使演讲在和谐的气氛中进行。“but”让语锋一转,表明了演讲者对中美一起努力实现共同发展的信心,通过欲扬先抑,进一步突出了演讲者的观点,即只要中美一起努力,就会取得令双方满意的结果,实现共同发展。

We can and must achieve security and prosperity together.

我们可以,而且我们必须共同实现安全和繁荣。

As Ambassador,I will continue to support our two countries’efforts to work together.

作为大使,我将继续为我们两国共同合作作出努力。

I will seek to further the economic and commercial ties between the U.S.and China by building our trade relationship in a mutually beneficial manner that reduces barriers to trade and increases jobs in both our countries.

我将寻求以减少贸易壁垒并在两国创造就业机会的互惠互利的方式建立我们的贸易关系,进一步增进美国和中国之间的经济和商业纽带。

文中演讲者通过使用了大量的评价意义词汇“will”,表明他本人对实现两国良好合作关系的信心以及对自己能够为巩固两国良好合作关系作出贡献的坚定决心。“must”的使用进一步表达了演讲者的强烈感情和愿望:坚信不管遇到什么样的困难,中美两国能够而且应该共同实现安全和繁荣。

That’s why I’d like to state unequivocally that the United States welcomes the rise of a prosperous and successful China that plays a greater role in world affairs.

正因为如此,我要明确地说,美国欢迎一个繁荣和成功中国的崛起并在世界事务中发挥更大作用。

I reject the notion that China and the united States are engaged in a zero-sum competition,where one side must fall for the other to rise.

我不同意这样的说法,即中国和美国是在进行一场零和竞争,一方崛起,另一方就要衰落。

“unequivocally”采用了有强烈感情色彩的评价词语,表明了演讲者的坚定立场,即美国欢迎中国的崛起,表达了一种对中国友好的态度,以获得听众的支持。而“reject”一词完全否定了中美零和竞争的说法,表明演讲者和听众站在同一战线,坚决抵制各种破坏中美关系的说法,突出表明了演讲者对中美关系的高度重视。

I hope the opening will continue in other realms of Chinese life as well.

我希望这种开放也将继续出现在中国人生活的其他领域。

We know that a more open China will lead to a stronger China and a more prosperous China.

我们知道,一个更加开放的中国将使中国更加强大和繁荣。

在演讲的最后部分,骆家辉用“hope”“opening”“open”等评价性词汇表达了希望中国能够更加开放的观点,并且相信开放的中国将会更加繁荣而且会为中美合作带来更多便利条件。

结语

通过以上分析发现,运用评价理论分析演讲语篇可以揭示其中丰富的评价资源。演讲者主要通过自言的方式来表达自己的观点和态度,但为了避免话语的过于主观化,增加话语的可信度和权威性,也会使用借言。演讲者通过使用大量具有评价意义的词汇来表明自己的观点、态度和立场,从而增强语篇的感染力,获得听众的支持,拉近与听众的心理距离,以引起听众的共鸣。

[1]王振华.评价系统及其运作:系统功能语言学的新发展[J].外国语,2001,(6).

[2]Martin J.R.& P.R.R.White,The Language of Evaluation:APPRAISAL in English[M].London Palgrave,2005.

[3]陈熠.评价理论在政治演讲中的运用[J].重庆科技学院学报,2011,(6):117 -118.

[4]管淑红,王雅丽,罗玲娟.政治演讲语篇的评价视角[J].华东交通大学学报,2006,(12).

The Appraisal Analysis of Address by Luo Jia-hui

DONG Hui
(Harbin Normal University,Harbin 150025,China)

Addresses often have the functions of expressing,appealing and influencing.The appraisal theory by Martin developed a new model of analyzing discourses.Using the attitude system and engagement system of the appraisal theory to analyze the remarks by Luo Jia-hui in Beijing Foreign Studies University,the attitudes,opinions and standpoints and the alliance with the audiences by him can be revealed.

appraisal theory;political address;Luo Jia-hui

H311.9

A

1001-7836(2011)12-0132-03

10.3969/j.issn.1001 -7836.2011.12.052

2011-10-27

董慧(1987-),女,山东烟台人,硕士,从事语用学、系统功能语言学研究。

猜你喜欢
对话性骆家辉演讲者
《海浪》的复调特征解读
骆家辉
健康必读(2016年12期)2016-12-30 19:13:58
会计时的话筒
会计时的话筒
论摘要语篇的对话性与人际意义构建
高中历史对话性课堂的构建
生日快乐等2则
意林(2011年9期)2011-05-14 16:48:56
驻华大使骆家辉:我的妻子是高级军师
EFL/ESL课堂LC1与LC2的跨文化对话性
外语学刊(2010年2期)2010-01-22 03:31:06