中英感叹词浅析

2011-08-15 00:43陈晓宇
电大理工 2011年2期
关键词:本溪辅音音节

陈晓宇

本溪广播电视大学(本溪 117000)

中英感叹词浅析

陈晓宇

本溪广播电视大学(本溪 117000)

感叹词的使用能够使我们的语言更加丰富和生动,感叹词的使用也是语言学习中的重要组成部分。本文对中英感叹词进行简要对比和分析,使我们掌握中英感叹词的区别和联系,加深对中英两语感叹词的了解,使用起来就更加自如、准确。

英汉对比 感叹词

中英语言中都有一些特殊的词用来表达人的感情。它们被称作感叹词。感叹词的特殊在它不同于其它词性,它没有词法和句法。尽管中英感叹词有很多相同之处,但是也有很多不同之处。通过比较,我们会了解更多感叹词的用法。

1 汉语和英语中感叹词的定义

在汉语中主要有两个关于感叹词的定义。一种是从语义学定义的,汉语言学家马建忠曾经说过:“用来表达人类情感的词叫做感叹词。

在英语语法研究中,也有两个感叹词的定义。一个是从其意义来定义的,柯姆说:感叹词是一种感叹,表达悲伤、喜悦、惊奇或愤怒。另外一种观点从其结构特点来定义。布鲁姆菲尔德认为感叹词可以被视为一个小句子。

2 中英感叹词的结构特点

中英感叹词通常都是一个字或词,比如说,中文的啊、噢、喂、唉,英文的Oh, Aha, Well, Why, Ok,还有以下这些例子:

(1)啊,真是妙极了! (Oh, how wonderful!)

(2)嚯,这是什么怪味? (Whew! So that’s where I left it!)

(3)Ah, there you are!

(4)哎呀!多糟的天气! (Dear me! What awful weather!)

(5)哎哟哟,好痛啊! (Oh, ouch!)

(6)Oh my god, what nasty weather!

(7)Holy cow! Your new Jag is so cool!

说汉语的人使用不同的感叹词来表达不同的感情。当他们要表达轻蔑嘲笑或不满,他们经常选择一个字的感叹词,如“呸”, “嗤”, “嘿”, “哼”,“喔”等等,当他们要表达高兴,他们会使用“哈哈”, “嘿嘿”, “呵呵”等。

在英语中,感叹词的选择依据的不是说话者的语速而是他的身份。当他们高兴,他们会说“ah”, “aha”, “wow” 等等;当他们祈祷的时候,他们会使用“Good Lord!” or “God Bless !”

3 中英感叹词在语音学意义上的不同

3.1 汉语中叹词的发音特点

感叹词的发音取决于人对外界刺激的反应。当人激动或者不安,感叹的声音就自然而然的发出。在现代汉语中,感叹词有以下的特点。

首先,感叹词的腔调是变化的。它会随着说话者的情感变化。比如说, “哦”在“哦,我想起来了”中表达的是“明白”在其他的句子的表达的可能就不是这个意思,腔调也不同。因此,感叹词的发音是无法分类的。

其次,感叹词的发音是不固定的。有些感叹词的意义相同,发音却不同。

3.2 英语中感叹词的发音特点

和汉语中的感叹词比起来,英语中的感叹词就有许多规则。音节的个数都是固定的。

(1)发音规则

大多数英语感叹词都是先有发音后有词形。感叹词本身没有什么意思,它们只是表达某种情感的声音记录。感叹词,如“phew” 和 “ah”表示宽慰,“hurray” 和 “hooray”表示赞颂,“ouch”表示疼痛,“God” 和 “Oh God”表达一种生气或厌烦的情绪,“Er” 和“Mm”表示犹豫,而“wow”表示赞赏。

(2)音节的个数

许多汉语里的感叹词不用辅音,除了“恩”以外,很多感叹词都没有辅音。而在英语感叹词中,一个音节里通常有两个以上的辅音,而且一个辅音可以出现在一个音节的尾部,一个音节甚至可以有一组辅音,如“smack”这个词。

(3)新词汇的形成

英语中的感叹词是可以根据拟音法则自由创造出来的。很多新词汇第一次出现是在漫画书里,如“jucck”, “gr-r-r-r”, “blant”等。

4 中英感叹词在实际用途方面的区别

作为一种交流的工具,语言在不断地变化着。感叹词由于在不同的使用时间、不同的使用地域、不同的使用人群、不同的语言情境而发生着微妙的变化。

4.1 使用时间的不同

感叹词的发音从古至今都相当的固定。但是也有某种程度的变化。举个例子,在文化大革命期间,很大一部分文言文感叹词被白话文感叹词取代了。尽管如此,很多文言文的感叹词依然被使用在书面表达中。

这种情况英语里也有,一些古老的感叹词,如“alas”, “alack”, “cripes”等,现在很少被使用。

4.2 适用地域的不同

为了适应不同的社会环境,感叹词在不同的领域也变化着。在汉语中,“诶”,表示同意对方的请求,只在中国北方使用,但是“哟”,“唷”,表达吃惊或赞赏的意思,只有北京的妇女使用。同样地,在英语中,“ha”, “gee”, 和“boy”,表达兴奋烦躁或者失望,仅仅在美国使用。而“hey”,“bosh”, “chop-chop”,都指紧迫的意思,大多在英国本土使用。还有“eh”表示相同意思,经常被加拿大人使用。

4.3 语境的不同

汉语感叹词声调的强弱取决于不同的语境。比如说,“喂----嗨 ”(say “hello” to somebody ,“啊哟-----哎哟-----喔唷”(painful), “ 害----咳----唉”(sad),都在不同的语境中,语调有强有弱。在英语中也一样,“Oh dear”就是个例子,它语气不够强,有女性特征。“Gracious me!” , “Good gracious!” , “Well never!” , “O bother!”也经常都是女性使用。有一些感叹词语气相当强,有种男子气特征。“Good Lord!”, “Good heavens!”,经常都是由男性使用。

中英感叹词在语义、句法和功能方面有很多共同之处,但是两者在语音方面有很多不同的地方。通过比较,我们能够加深对中英感叹词的了解,从而更准确自如的使用。

[1]刘宁生.叹词研究.南京师大学报(社会科学版),1987(3).

[2]姚锡远.现代汉语叹词研究.河南大学学报(社会科学版),1996(4).

[3]刘全福.英汉叹词比较与翻译.外国语(上海外国语学院学报),1996(4).

[5]刘蕾.叹词习得情况的调查与分析.语言教学与研究,2002(2).

齐婷婷)

猜你喜欢
本溪辅音音节
失去爆破和不完全爆破
BR Sounds
英语的辅音连缀
拼拼 读读 写写
辅音连缀全接触
藏文音节字的频次统计
高阳台·本溪枫叶
本溪红叶
本溪:理顺体制让基层稳定了
本溪水洞游记