浅谈双语在课堂教学中的应用*

2011-08-15 00:48喻小继
中国劳动关系学院学报 2011年1期
关键词:双语学科语言

喻小继,王 芳

(长春师范学院 外语学院,吉林 长春 130032)

浅谈双语在课堂教学中的应用*

喻小继,王 芳

(长春师范学院 外语学院,吉林 长春 130032)

本文阐述了双语教育的定义与分类,重点分析了我国双语教学的特点及双语在课堂教学中的应用,通过分析,确定我国进行双语教学的价值定位:提高思维能力,提高学生的智力水平,促进学科教学,培养信息素养。

双语教学;课堂教学;应用

随着国际交流形势的变化,我国各行各业的发展都朝着全球化和国际化的方向发展。这就给教育提出了一个新的命题,那就是如何加快培养具有国际精神和全球意识,能与世界直接对话的新型人才。在这种大的背景之下,双语教育应运而生,双语教学作为实践双语教育的手段,目前正处于稳定快速的发展阶段。在发展过程中,双语教学不断深化、不断创新,它将进一步改变传统的教学方法和学习方法,让老师和学生远离“灌输式”、“填鸭式”和“被动式”、“聋哑式”的教学模式。它也将改善外语教学的效果,使学生的语言材料更加丰富,语言环境更加广阔,语言实践的层面更多元化,实践的机会更多,使学生的语言知识更丰富,进一步养成他们用英语思维的能力,为培养合格的实用型外语人才创造更好的条件。

一、双语教学的背景及意义

双语教学在许多国家和地区都存在,但内涵和形式存在很大差异。根据“Longman application language dictionary”将双语教学分为三种:浸入型双语教学 (immersion program),即对学生完全使用非母语教学,这对学生的语言能力要求相当高;保持型双语教学 (maintenance bilingual education),指同时使用多种通用语言进授母语某一学科的知识内行教学,学生以自己母语的优势顺利掌握其他需要加强学习的语言;过渡型双语教学 (transitional bilingual education),则是渐进型地使用非母语教学。

在中国,双语教学是指除汉语外,用一门外语作为课堂主要用语进行学科教学,目前主要是英语。所谓双语教学,就是在课堂上,能够熟练地运用汉语、英语两门语言进行学科的教与学,师生共同进入一种真实的汉语和英语语境,并熟练地运用汉语和英语进行学科知识上的教学与交流,最终达到师生均能运用两种思维方式进行学科学习、思考和研究。因此,双语教学与传统意义上的英语教学不同,在语言的应用上、学科的学习与研究上以及语言的思维方式上有着全新的目标。

我国不少地区正在探索的双语教学,一般是指用英语进行学科教学的一种体系。上海正在试验推广的双语教学也属于这一范畴。东北师范大学国家基础教育研究中心副主任张绍杰教授将之定义为:“从语言教学角度讲,双语教学是使用另一种语言来讲授母语某一学科的知识内容。”教育部课程教材研究所副研究员王本华认为,双语教学就是将母语以外的另外一种语言直接应用于语言学科以外的其他学科的教学,使第二语言的学习与各学科知识的获取同步。双语教学的目标界定:(1)语言目标。使英语成为学科教学中的一种媒体,掌握听说读写译等基本技能之后,学生可以听懂英语授课,可以读懂英语原版教材和资料,进而可以用英语就相关学科问题进行交流;(2)知识目标。可以通过汉语和英语两种渠道,获取学科信息,多角度理解,并进行深入研究;(3)思维目标。不但要熟练运用两种语言进行学科学习,还要能够用英语的思维方式思考。

开展双语教学是推进素质教育,培养合格学生的需要。双语教育作为进行素质教育的一个新的突破口,以双语教学的形式和手段,培养学生的创新精神和实践能力,培养学生现代交际能力,以适应现代社会,成为全面发展的人。

二、双语教学运用于课堂的可行性

(一)双语教学运用于课堂的可行性优势

首先,近年来我国教师队伍的年龄结构呈年轻化趋势,知识结构有综合化和高学历化趋势,形成了适合双语教学的主导骨干力量。其次,作为学科教学的对象,学生英语基础打得早,学校教学条件好,语言水平要求高,学生的词汇量基本可以达到一定的听说读写要求。同时,学生主体意识强,学习能力和发展性好,只要合理计划,采用适当方案,其接受双语教学不会存在太多障碍。最后,网络技术的支持为双语教学提供了丰富资源。目前各个学校的硬件设施普遍较完善,校园网络工程使得内外的资源共享、信息交流变得非常便捷,有关双语教学的发展动态、经验总结或是资料参考、远程反馈都可以同步了解或及时更新;同时新的教育技术手段也为双语教学的课堂实施提供了良好的技术支持和丰富的动态实效。

此外,各校在培养高素质、创造型、复合型人才的态度上高度一致,对有利于此的新的教学手段和新的教学形式、教育方法无不不遗余力地加以鼓励尝试和重点扶持。

(二)双语教学运用于课堂可行性的不利方面

双语教学是否有利于课堂教学质量的提高,这是目前对于双语教学可能存在“损伤”学科教学的主要置疑声音。课堂教学在整个教学安排中占有极其重要的位置。有的课程只有用汉语进行教学,才能比较顺利地完成教学大纲的任务和教学要求。如果不顾实际情况,以生硬的方式开展英语的课堂教学,结果很可能是教的和学的都很吃力,效果很差。以牺牲课堂教学质量为代价,来换取牵强的英语渗透,显然是得不偿失的。

可见在课堂双语教学中要注意遵循内容和评价的多元化原则和教师激励引导的方法来提升学生的学习兴趣,增加学习动力。内容切入可以选择一些生活实用的、或学生较感兴趣的实验活动和科普知识等。教师要坚持有系统、有计划的教学,要给予学生更多鼓励和指导,要进行及时性和发展性的评价反馈教学情况,通过评价和引导让学生感到有所收获和提高,以保持其学习动力和热情。

(三)主要存在和亟待解决的实际问题及其解决方法

以上分析的可行性的不利方面实际是课堂双语教学 (特别是面向全体学生的学校双语教学)组成要素中的两大不可选择对象,一个是学科课程的本身,另一个是教学的必然授体——学生,只能对其依据一定原则因势利导,创造发挥有利条件来改进;对于课堂双语教学的另一些组成要素则是有较多选择余地的,当务之急需要尽快解决。

双语教学中的一个核心问题是语言运用的准确性和有效性,一般课堂用语要做到规范比较容易,但是学科教学的内容表达特别是对知识点的表达要保证科学性和完整性,必须参考正规的原版教材或是权威的翻译教材。在课堂教学中实施双语教学,创造一个 “不是学英语而是用英语学”的好环境,于潜移默化中提高学生的英语听、说、读、写水平和英语交际能力,激发他们学习其它学科的兴趣,从而达到全面发展的目的,为学生的终身学习和发展打下坚实的基础。同时,使自己能利用所学到的学科专业英语知识从因特网上获得新信息、新知识,提高了自己检索、获取资料的能力。开展课堂双语教学有利于科学素质的培养,在经济全球化的今天,科学素质已越来越成为一个现代人基本素质中不可缺少的重要组成部分。

三、双语教学在课堂中的具体实践

双语课堂以其内容具有趣味性、研究性、拓展性、前沿性等特点,教学具有新颖性、开放性、灵活性等原因,获得了大多数学生的好评。学生对课程和英语的学习都增强了兴趣和积极性,从而形成学科学习的良性循环。通过与学生的合作,交流和探讨,正所谓“教学相长”,也要求双语教师改变观念,树立以学生为本的教育思想,发挥学生主动参与的积极性,不断调整教学策略,实现教学过程中主体角色的转变,实现教学知识取向 (即知识立意)能力与素质取向(即能力立意)的转变。

(一)课堂双语教学中英汉语言比例的选择

在授课过程中,语言是知识的载体。教师语言的运用是否熟练、难度是否适合,直接影响学生对知识的接受,最终影响教学效果。课堂双语教学是以英、汉两种语言为教学语言,这样一来,英语、汉语之间的比例选择就成为一个最需要考虑的实际问题。

从整体上看,课堂双语教学中英语使用的比例应该由少到多逐渐加大,遵循循序渐进的原则。在各学科双语教学的开始阶段,使用英语最少。这个阶段主要是让学生习惯和接受双语教学的模式,避免学生产生反感。教学中还是以汉语为主,适量使用英语课堂用语,学科专业词汇的学习、概念、定理的表述等重要知识的教学,可以采用英汉结合的方式讲解,让学生完全理解。当学生适应了这种英汉掺杂的教学模式,对学科课程也有了一定认识时,开始增加英语使用比例。在不影响教学效果的前提下,教师应该尽量使用英语授课,提问的时候也要求学生用英语和汉语两种方式回答。当学生有了一定的学科专业词汇量和学科表达的积累之后,老师就可以再一次加大英语的使用比例了。和最初的阶段正好相反,这个阶段,老师的授课就以英语为主了,只有非常难的知识点有汉语的解释,和学生的互动也都以英语的形式进行。这是最后一个阶段,也是对学生和老师要求最高的一个阶段,这个阶段的英语使用比例体现这个教学单元学科双语教学水平。

从局部看,英语比例的分配还应当根据具体的教学环节和教学内容来具体衡量。如果某个知识点比较浅显易懂,或者某个教学过程比较容易掌握,就可以大量使用英语。相反,如果某个知识点是难点重点,十分繁琐不易理解,就可以让汉语的使用量更大一些。同样的内容,对于不同的学生,我们也要因材施教,使用语言比例有所调整。

(二)课堂双语教学内容的选择原则

虽然我国的双语教学还不成熟,但是大家对它的关注度却非常的高,也乐于参与其中。各种各样的学科双语教材、读物、辅导书相继出版,有引进国外教材的,有把中文教材翻译成英语的,也有少数自编教材。我们也可以联系邮购国外的教材,甚至可以通过互联网搜索到各种可用的材料自己整理自己的教材。各种渠道获得的资料有可能良莠不齐,并非都符合我国教学现状,我们要根据实际的教学设计来取舍、整理。

1.目标原则

教学内容所要达到的最终效果是教学目标,所以我们选择的教学内容首先要符合教学目标。我国双语课程目标有三个:学科目标,学科专业英语语言目标和英语语言能力目标。我们选取的内容,应当涵盖所有该学科的知识,应当是地道正确的英语表达,还应当适量加入英语和汉语语言差异的体现,从而帮助学生更好地理解英语的语言规律。

2.适度原则

选择教学内容的时候,要根据学生的英语和该课程现有掌握情况,来适度选择。一方面,我们为了要达到课堂双语教学课程的目标,不能让内容过于简单。否则,教学任务不能很好的完成,学生没有得到应有的提高,下一阶段的教学无法衔接。缩水的教学效果不是我们想要看到的结果,这样做是得不偿失的。另一方面,内容太难就更加不可取。我们一定要在学生现有的英语水平和学科认识的基础上选择教学内容,要在学生可以接受的范围内,尤其是入门的部分,如果一开始就听不懂,学生会产生对这门课程的厌烦心理,越学越难,越学越烦。

(三)教学方法的改进

双语教学方法不能等同于传统汉语教学方法,由于第二种语言的加入,双语课堂会发生很大变化,老师一定要因地制宜,善于创新,探索更能适合课堂双语教学的教学方法。

1.营造双语学习气氛

要提高学生的学习效率,营造好的学习气氛是很有必要的。由于课堂双语教学本身就是创新性、实验性的课堂,所以我们不可避免地要使用一些新的教学理念,研究型学习就是其中一种。老师应当努力让学生喜欢,并且渗透给学生一些学科的研究方法。老师可以在授课的时候适当加入一些研究对象的讲解,并鼓励学生课后利用翻阅相关书籍和互联网搜索等方式了解学科知识,引导学生对该学科产生兴趣,也培养他们的自学能力。也可以指导学生多进行课程实践,自己动手做一些学科实验,这些都是提高课堂双语教学气氛的方法。

2.教学组织形式中的协同参与法

教学组织形式通常根据课程和学科的不同而有不同的选择。典型的教学组织形式一般为班级授课制,在此基本形式上又可以对学生采取内部分组教学,有条件的学校还可以进行外部分组,走班学习等。

四、结论

我们探索的课堂双语教学方案,目标不仅是提高学生英语语言能力和在学科方面的思维、应用能力,而且要促进学生对学科的更直接的了解和更深入的爱好,这种教学形式潜移默化地引导学生以世界性的眼光看问题、学知识,让他们从生活中留心去学,从网络直通课程学科英语世界去学,从投入各类活动在实践中学习。

[1]曹海英 .浅论双语教学 [J].山东师范大学外语学院学报, 2003,(1).

[2]杜承南,李毓明 .双语教学纵横谈 [J].重庆大学学报(社科版),2002,(1).

[3]吕良环 .谈双语教学与双语教师的在职英语培训 [J].全球教育展望,2001,(12).

[4]“双语”教学实验师资工作方案 [Z].辽宁基础教育资源网 http://www.lnedu.gov.cn.

[5]唐胜昌 .双语教学之初探 [Z].中基网,教研基地 .

[6]王斌华 .双语教育与双语教学 [M].上海:上海教育出版社,2003.

[7]肖丽 .双语教学初探 [J].江苏教育,2002,(7).

[8]徐艳,卢飞麟 .浅议科学探究性教学的基本特征 [J].甘肃高师学报,2003,(2).

[9]闫露 .双语教育的概念界定、实施模式和分析框架 [J].中学英语教学与研究,2002,(2).

[10]尹雄杰 .物理教学中用 “双语”进行教学的体会 [J].江苏教育,2003,(5).

[11]赵小雅 .HELLO,双语教学 [J].中国教育报,2004, (3).

[12]赵小雅 .双语,并不孤独的实验 [J].中国教育报, 2004,(4).

On the Application of Bilingual Education in Classroom Instruction

Yu Xiaoji,Wang Fang
(Changchun Nor m alUniversity,Chuangchun130032,Jilin Province,China)

This paper expounds the definition and category of bilingual education,and analyzes the application of bilingual education in classroom instruction in China.The crux of bilingual education in classroom instruction should be to improve thinking ability and level intelligence of students,to promote teaching and research and to foster informational quality of student.

bilingual education;classroom instruction;application

G633.41

A

1673-2375(2011)01-0118-04

[责任编辑:简 洁]

2010-12-11

喻小继 (1976—),男,四川广安人,硕士,实验师,长春师范学院外语学院外语语言实验教学中心主任;王芳(1982—),女,吉林延吉人,大学,长春大学光华学院管理系教师。

猜你喜欢
双语学科语言
【学科新书导览】
土木工程学科简介
语言是刀
让语言描写摇曳多姿
“超学科”来啦
论新形势下统一战线学学科在统战工作实践中的创新
我有我语言
快乐双语
快乐双语
快乐双语